Cimbro | Italiano | Note | Fraseologia |
---|---|---|---|
rukepùan | filo della schiena | sn. pl. -ar | spina dorsale |
tzé | a , per di, da, in | prep. | Seguito dall'infinito. Vado a mangiare; i gèa tz'èzzan. Mórgan tz'abane; domani sera. Venire a sapere; kìmmen tzé bìzzan. Vado a piedi: i gèa tzé vùazzan. Chi è da maritare? bér ist tzé mànan? |
Ka,per toponimi, nomi, pronomi. Kan, senza l'aticolo e con i plurali(dagli/le) Kar fem.le(dativo) ka-me, maschile e neutro(dativo) | a /presso, da, dagli | prep. | I gèa ka-me Bepo, i gèa kar Lisa con valore di presso/ vicino. Io vengo da te : i kìme ka dìar. Altra forma: i gèa pàime Bepo( vado a casa di Bepo) |
bólvar | a buon mercato | avv. | conveniente |
indartzèlt | a casa | avv. | in casa, nel seno di; al coperto |
in bégan | a causa | prep. | a motivo/causa/ragione; in bégan. ( Per effetto/in conseguenza in bégan) (Oggetto; nei doc. pubblici: bègan) Att. bègan è anche verbo; pesare, ponderare pp. gabegat; |
in beme? | a chi | pron. inter. | |
tzù tzil | a compimento | loc | vedi anche: èntan |
tzé tzbóa tzé tzbóa | a due a due | agg. | |
giusto in tempo | a lìto | avv. | a risigo, appena, anche: a lite |
in àndarn | a loro | dativo | |
-me | a lui, in a esso, gli | pron. | sé hèn-me(hème) khüdet (in ime) |
spìtzik | a punta | agg. | Cappelletti |
hintartzùrik | a ritroso | loc.avv. | |
anàndar | a vicenda | avv. | |
in àuandarn | a voi | pron. | |
àu | a voi, vi | pron. | in àu; a voi |
in | a1 | prep. moto a luogo compl. di stato | in miar; a me, in sàime vàtare, in dàime vàtare, in sàime hèartze, vedi anche: ka ecc. |
an, am | a2 | prep. | ame a il....Si è fermato all'ombra: Er hàsi gahàltat an schàte Vicino alla porta: Pài an de tur |
slàgan àbe | abbacchiare | v. pp. gaslàgat àbe | Le noci, "battere" abbacchiare le n. de nùzze slàgan àbe. |
nidargaslàgatan | abbacchiato | agg. | depresso, avvilito |
darplìntekot* | abbagliamento | sm. | |
darplìntan | abbagliare | v. pp. darplintat | (accecare) |
gapìlja | abbaiamento | sn. | |
pìljan/ pìllan | abbaiare | v. pp. gapìljat | Ted. bellen. Pezzo 1763. Moch. Pèlln: SKLOA' BE.BE: Piccolo Vocabolario Mòcheno.Istituto Culturale Mòcheno. Lus. pèlln, vocabolario: Andrea Nicolussi Golo, Gisella Nicolussi Tzimbarbort. A cura di Luca Panieri. Istituto Cimbro di Luserna. 7C. pillanVocabolario: Umberto Martello Martalar. Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Comuni vicentini. A cura dell'Istituto di Ricerca << A Dal Pozzo>> di Roana. Anche: latrare, picchiettare/battere con il martello su qualchecosa. |
pill | abbaio,latrato | sm. | |
vorlàzzan | abbandonare | v. pp. vorlàzzat | (tralasciare, interrompere: làzzan da) Abbandonare/lasciare es. un luogo: làzzan |
vorlàzza | abbandono | sn. | |
nìdarn | abbassare 1 | v. pp. ganìdart | (fare basso; màchan nìdar) |
lèigan àbe | abbassare 2 | v. pp. galèit àbe | mettere giù |
nìdar! | abbasso! | inter. | |
ganùak | abbastanza | avv. ma usato anche come agg. | Ted. genug. Sau. genuekh, Moch. ganua. 7C. ganùg. Lus. genùmma. Ha abbastanza soldi; her hat (agg) ganùak gelt. Mangiare a sufficienza; èzzan ganùak |
màchan vàljan | abbattere alberi | v. pp. gamàchat v. | demolire nidarmèkan. Abbattere con armi da fuoco: nidar darschìazan. |
nidarslàgasi | abbattersi | v.pp.h. nidargaslàgat | (buttarsi giù, scoraggiarsi) |
darschùanarn | abbellire | v. pp. darschùanat | adornare decorare |
trènkan | abbeverare | v. pp. gatrènkat | ted. tränken. Annaffiare/irrigare; bèzzarn.Bagnare; nètzan Vltréngari= Val(bal-canale) (trènkan abbeberare) |
trènke | abbeveratoio 1 | sf. | (per il bestiame) |
àrbio / àlbio | abbeveratoio 2 | sm. | (per il bestiame) |
garüst | abbigliamento | sn. pl.- dar | vestiario; equipaggiamento: garüst sn. |
lóachan | abbindolare | v. pp. galóachat | (convincere con le bugie) Trètzan; beffare,burlare, raggirare, barare |
màngalan | abbisognare | v.pp. gamàngalat | (essere nella necessità, aver bisogno) |
anràich | abbondante | agg. | (copioso) |
vil | abbondantemente | avv. | (assai, molto) |
éibala | abbondanza | avv. | (tanto, molto) |
schétan | abbonire | v. pp. gaschétat | |
knóupfan | abbottonare | v. pp. gaknóupfat | anche: annodare |
gaknóupfatan | abbottonato | agg. | |
làzzan da | abbozzare | v. pp. galàt da | |
ume àrman (umarman) | abbracciare | loc. avv. pp. gadrùkhat in de àrman | (stringere nelle braccia). Anche: drùkhan àus(v.se. strucàr su bratsàrn). Lus. bratzarn. |
drùkh | abbraccio | agg. | stretta, pressione |
kùrtzan | abbreviare | v. pp. gakùrtzat | sintetizzare,( riassumere: lèigan kànandar in kùrtz) (riassuntivamente, in sintesi in kùrtz) |
sùnnasi | abbronzarsi | v. pp. hèsi gasùnnat | |
vorprìnjan | abbruciacchiare | v. pp. vorprìnjat | ted. anbrennen |
röastan | abbrustolire tostare | v. pp. garöastat | Ted. rösten. cuocere l'arrosto, arrostire: pràtan. |
pàutaln | abburattare | v. pp. gapàutalt | |
tananbàlt | abetaia | sm. | (ted. Tannenwald) bosco di abeti |
tànne | abete | sf. pl. tànnan | (ted. Tanne) . Albero di abete: tannanpóme. Legno di abete: tannanhòltz |
baizzetànne | abete bianco | sf. pl.-an | (ted. Weißtanne) |
roatetànne | abete rosso | sf. | (Schmeller; veüchta) 7 Com.:boichta.Lusérn: vaücht. Ted. Fichte, Rottanne |
gùat | abile | agg. | anche: capace |
gùatekot | abilità | sf. | |
spiùga, splùga | abisso | sm. pl.-te | anche: precipizio, vedasi anche: lóra, lur: voragine, inghiottitoio, |
(che vive nel posto) nome del posto con l'aggiunta di "ar" | abitante | sm. pl. n | es.: veronese; bèarn(ar) . (stìanar pl. stìanarn) Posso anche scrivere: quelli che vivono a..., abitanti: die bo da lèban in..., quelli che stanno a.. die bo da stìan in... Nel diz. dei 7C. L. Panieri: abitante: (persona del luogo) lantanar; paesano, indigeno, compatriota. Ma vi si trova anche: lantmann. Di seguito: steenar , colui che ha fissa dimora, abitante residente. Noi abbiamo il v. stìan, quindi scriveremo: stìanar pl.stìanarn ma chi vuole può usare làntanar. |
knoupfhàusarar | abitante di contrada | sn. pl. | |
stìan/ hèrbugan | abitare risiedere | v. pp. gastànat | Dove si ha la residenza; stìan. Dove ai la residenza?: bo stèasto? Per residenza/casa; hàus Vivere in un luogo per lavoro o altro ma senza avere li la residenza anagrafica: lèban. Cappelletti: hèrbugan= albergare, pernottare. Dove abiti?Bo hèrbugasto? Ted. leben/vivere, wohnen abitare. 7C. hèrbigan(albergare?) Lus. lem, bualen, stian/risiedere Moch. lem/vivere |
galèbat | abitato1 | agg. | vissuto, (centro abitato: hàusar) |
hàusar | abitato2 | sn. pl. | ancora oggi, lo indichiamo con: case. |
hàus | abitazione dimora | sn. pl.hàusar | (hùam, casa propria) |
garùst | abito intero | sn. pl. garùstadar | |
gabóntut | abituale | agg. | (usuale, solito) |
bìa gabèinjekot | abitualmente | avv. | (come di abitudine, di conueto) |
gabéinjan | abituare | v. pp. gabónt | assuefare. Lus. gebénen, 7C. gabéenan Att. guadagnare: gabìnjan |
gabéinjasi | abituarsi | pp. -si gabónt | |
gabónt | abituato | agg. sm | (usuale, abituale: gabóntut gg.) |
gabéinjekots | abitudinario | agg. | |
gabéinjekot | abitudine | sf. | consuetudine. Tradizione: traditsión |
darbérfan | abortire | v. pp. darbòrft | l'atto volontario. Vedi scartare/respingere. Contrariamente, (perdere: fljèsan o semplicemente: abortìrn pp. abortìo) |
làichte ganùtza | abuso | loc.sost. | cativo uso, uso: ganùtza sn. |
mìlba | acaro dei polli | sf. pl. mìlbe | Schmeller. Ted. Milbe Oggigiorno è più conosciuto come; "puìn al sing. e puìni al pl., per questo il pollaio è chiamato "puinàr" con qualche variante, dove proliferano gli acari. Curiosità; per contrastarne la proliferazione si usa versare la cenere della legna in una buca, dove le galline vanno a "sosolàrse"; cospargersi di cenere o terra, liberandosi così dagli acari |
gaschègan | accadere/succedere verificarsi,avvenire | v. pp. gaschègat | Che succeda quello che ha da succedere: ta gaschèget daz bo-da hat tzé gaschègan. Qualcosa che è li per succedere; essere alla porta: sàin indar tùre |
gaschègade | accadimento | sn. | avvenimento, (un fatto), avventura |
tzèltasi | accamparsi | vr. hèsi gatzèltat | attendarsi.( Andrea N. Golo in: Tönle Bìntarn) |
pài | accanto | avv. / prep. (a seconda dell’uso) | (vedi: arénte), uno accanto all'altro. ùan arénte anàndar |
lèigan von a sàite | accantonare | loc. v. | |
karessàr(n) | accarezzare1 | v. pp. karessà | (carezza: karéssa) |
stràichan | accarezzare2 | v. pp. gastràichat | spalmare, liciare con la mano, strusciare, accarezzare il pelo di animali. |
hàufan | accatastare | v. pp. gahàuft | anche: ammucchiare |
lòtar | accattone | sm. | Schmeller; loter, la "a" al posto della "e" che è segno distintivo del cimbro di Giazza. (7 Com. lòotar. Lus. lottrar) Nei Testi Cimbri di G. Rapelli si trova la voce: "lóschar": povero poveraccio. Oggi: pitóko. Inoltre vi si trova la voce; süachar; "cercatore", quindi mendicare: gìan tzé süachan-andare a cercare, oppure gìan süachinje: andare cercando |
darplìntekot | accecamento | sm. | |
darplìntan | accecare | v. pp. darplìntat | (abbagliare) |
gìan inj | accedere | v. pp. kàngat inj | |
drùkhan vùrburt | accelerare | v. pp. gadrùhkat vùrburt | (spingere avanti) |
tzùntan | accendere | v. pp. gatzùntat | (un fuoco,anche: suscitare ecc.) Accendere girando un'interruttore: Impitsàrn. Accendere la luce: impitsàrn iz lìacht, impitsàrn de lampadina. Accendere/aprire un conto; tüan óufan an kónto. |
bìnkan | accennare | v. pp. gabìnkat | (chiamare con un cenno, fare cenno) |
bink | accenno | sm. | cenno, gesto |
àkzent | accento | sm. | l'accento; inj akzent |
darkróazan | accerchiare | v. pp. darkróazat | circondare. ( cerchiare; mettere i cerchi: darróaffan) |
bomèrkan | accertare | v. pp.-at | accertarsi/verificare; bomèrkasi |
gatzùntan | acceso | agg. | ardente agg. gapràntan |
lèman àu' | accettare/accogliere | v.pp. galèmat àu' | letteralmente; prendere su. Accettare/dire si: kúdan ja |
darbìschan | acchiappare | v. pp. darbìschat | 7C. L.P.: dorbìschan(afferrare con rapidità e destrezza) |
èikal | acciaio | sn. pl. èikilj | Testi Cimbri; tzàhl Sul voc. di Capp.tti: eikal. Schmeller: eckel. Ted. Stahl Lusérn: stachl a. temprato. 7C. ékkel |
tzahlìn/salìn | acciaiolo | sn. pl. tzahlìnj | atrezzo in acciaio indurito e zigrinato usato per dare il filo ai coltelli. |
tzùntar | acciarino | sm. | accenditore. N.mo. Accendere; tzùntan. (ted. Feuerstahl/ Anzünder |
kljànk | accidente | sm. p. -ke | disgrazia, malanno, rovina; schèide |
dartùnkasi | accigliarsi | v. pp. hèsi dartùnkalt | rabbuiarsi. 7 Comuni: guardare di traverso: luugan khrómp. 13 Comuni: loutzankhrùmp |
dartùnkan | accigliato | agg. | |
lèigan hànt | accingere | v. pp galèit hànt | (mettere mano) |
lèigasi tzé tùan | accingersi | loc. | (mettersi a fare) a partire; mi accingo a partire: i pi na' tze gìan hi' |
dargràifan | acciuffare | v. pp. dargràifat | prendere con forza. Acchiappare in modo rapido,; darbìschan. |
saltzvìsch | acciuga | sm pl: saltzvìsche | |
rùntschalsi | accoccolarsi | v. pp. garùntschalt | rannicchiarsi |
hèrbugan | accogliere | v.pp. gahèrbugat | Ammettere: lèman àu'. Dare ospitalità, rifugio: hèrbugan |
dèstarn | accomodare 1 | v. | far accomodare: tüan dèstarn |
rìchtan | accomodare 2 | v. garìchtat | aggiustare. |
sìtzasi | accomodarsi/sedersi2 | v. pp. gasìtzat | |
lèigasi dèstar | accomodarsi1 | v. | mettersi comdo |
sitzatár! | accomodatevi ! | imp. | sedetevi! |
sìtzadi! | accomodati!siediti! | imp. | |
durchvùarn | accompagnare | v. pp. durchgavùart | (condurre: vùarn). Gìan kànandar=andare assieme, accompagnarsi |
gamàunan | accomunare | v. pp. gamàunat | |
rangiàrn | acconciare1 | v. pp. rangià(t) | accomodare, disporre, adattare |
smòukan | acconciare2 | v. pp. hèsi gasmòukat | abbigliare, abbigliarsi: smòukasi |
kúdan ja | acconsentire | loc v. pp. kút ja v.pp. kút ja |
(permettere, lasciare: làzzan) . Ha acconsentito con piacere: er hat kút ja gèarn= ha detto si volentieri |
kontentàrn | accontentare | v. pp. kontentàt | soddisfare |
kùrtzan | accorciare | v. pp. gakùrtzat | Ted. kürzen. (tagliare: snàidan, amputare; amputàrn) |
lèigasi ùanakh | accordarsi | v. pp. galèit ùanak | gìan ùanakh:andare d'accordo. Accordarsi: raggiungere un accordo: patàrn, màchan pàta. |
pàta | accordo, intesa | sf. | pareggio. Se voglio usare l'espressione , d'accordo: jó |
ùanagekot | accordo/convenzione | sf. | |
bomèrkan | accorgere | v. pp. bomèrkat | (rimarcare, notare, percepire). Me ne sono accorto: i hàmisan bomèrkat. Se ne sono accorti: se hèsesan bomèrkat. |
bomèrkasi | accorgersi | vr. pp. hèsi bomèrkat | |
bàchant | accorto/attento2 | agg. | sveglio, prudente |
knìchte | accorto/furbo1 | agg. | |
lèigan pài | accostare | v. | mettere vicino |
lèigasi pài | accostarsi | v. pp. hèsi galèit pài | vedi anche: arénte/darénte |
galèit pài | accostato | agg. | |
dargróassarn | accrescere | v. pp. dargróassart | aumentare, ingrandire |
kutschàr-se | accucciarsi | vr. pp. kutschà(t) | il cane si è accucciato; in hunt ha-si kutschà(t) |
stìan na' | accudire | v. pp. gastànat na' | prendersi cura, dal vse ; starghe adrìo, vedi; curare. Viene usato anche per; insidiare. Accudire gli animali da stalla: goernàrn |
hàufan àuf | accumulare | v. pp. gahàufat | ammucchiare: hàufan |
darschùldigan | accusare | loc. pp. darschùldigat | incolpare |
únraif | acerbo(non maturo) | agg. | Per indicare il sapore aspro/acerbo di un frutto oggi diciamo: garbo/garba. Lo Schmeller lo da: herbe. |
pontédo | acero campestre | sm. pl.-i | a differenza dall'acero di monte ha le foglie più piccole |
àhorn | acero di monte | sm. pl. àhornan | Mercante. (ted. Ahorn) |
éiza | aceto | sm. | |
kukepròat | acetosella | sf. | Lus. kontémpar, 7 Com. kunkànfara |
sàure | acido, acidità | sf. pl. sàurn | sottoforma di liquido o di pasta. Altra forma per acido, quando ci si riferisce a qualcosa di andato a male: demàl. Minestra acida: manéstar demàl. |
sàur | acido/acre | agg. | sapore acre/forte. un uomo acido; an saürar mann. "Garbo"v.se: acerbo,aspro; generalmente si usa per indicare il sapore di un frutto non maturo. Lo Schmeller lo da: herbe. |
ansàur | acidulo | agg. | |
khórlja von bàimar | acino | sn. pl. khórljar von baimar | |
bàzzar/bàssar | acqua | sn. pl. bèzzadar | (ted. Wasser), le acque: de bèzzadar |
rinjanbàzzar | acqua corrente | sn. | |
únsaugarazbàzzar | acqua non potabile | sn.pl. únsaugarbèzzadar | |
regebàzzar | acqua piovana | sn. | |
gasaltzatbàzzar | acqua salata | sn. | |
baigezbàzzar | acqua santa | sn. | |
bèzzadar/bèssadar | acquaiolo | sm. | annaffiatore, persona che annaffia |
baigeprùnde | acquasantiera | sm. | |
sgnàpa | acquavite | sm. | |
bèzzar | acquazzone | sn. pl. bèzzadar | è conosciuta anche la voce: slavàjo, 7Comuni: slavajun, plötza. Lusérna: slavàdjo |
bazzarvùarar | acquedotto | sf. | (vùarn: condurre, guidare) |
bezzarla | acquetta, rigagnolo | dim. e sn. | |
sbóagan | acquietare | v. pp. gasbóagat | (calmare) |
hülbe | acquirino | sf. | fogna, immondezzaio(Schmeller) |
darhàltan | acquisire/ottenere | v. pp. darhàltat | |
khófan | acquistare | v. pp. gakhóft | comperare/comprare |
khòf | acquisto/compera | sm. | (acquisizione: khòfe) |
mos | acquitrino/palude | sn. | Schmeller. Johann Andreas Schmeller; Die Cimbern der XIII Comunen und ihre Sprache. Curatorium Cimbricum Bavarense. |
anbàzzar | acquoso | agg. | |
krobassìa | acrobazia | sf. pl.-e | |
stìkar | aculeo | sm. | anche pungiglione |
ùanz ùte bòte | ad uno ad uno | ||
nidarlèigan | adagiare | v. pp. nidargalèit | |
asadèstar | adagio | avv. | pian piano, lentamente, con comodo. (làise: piano, sottovoce) |
rìchtan | adattare/aggiustare | v. garìchat | adeguare conformare |
rècht | adatto | agg. | idoneo. Anche: adatto/apposito; recht |
boschüljan | addebitare,incolpare | v. pp. boschüljat | |
darpàizzan | addentare/azzannare | v. pp. darpàizzat | (animali, "dar" è usato come raff.vo di mordere; pàizzan) Lusérn: apaizzan |
ében | addirittura | avv. | perfino. (Cipolla, gar bol: benissimo, gar zuviel: troppo) 7C. L. P.: ében(nientemeno, addirittura, perfino) |
tzóagan | additare | v. pp. gatzóagat | anche: mostrare |
fornìrn | addobbare | v. pp. gafornìrt | anche: rüstan au: vestìr su. 7 C.ni rüstan àu. Lus.na: aurüstn |
süazarn | addolcire | v. pp. gasüazart | (raddolcire; darsüazarn) |
pàuch | addome | sm. | (ventre) |
desmestegàrn | addomesticare | v. pp. desmestegàt | (anche: domare, domato addomesticato desmestegàt. |
inschlàfan | addormentare | v. pp. inschlàfat | (assonnato, sonnolente; halpìnschlafat. Dormiglione; schlàfar, sonno: schlaf) |
inschlàfasi | addormentarsi | vr. pp. hési inslchàfat | |
inùme | addosso | avv. | rif. a vestiti |
gamàchata galàich | adeguamento | loc.sn.pl.gamàchatar g | |
màchan galàich | adeguare, conformare | loc. v. | Lus. apazzan. Voc. U. Martello 7C: machan galache. |
recht | adeguato, giusto | agg. | galàich |
kimmen bàrut | adempiersi | v. pp. kènt bàrut | avverarsi (vedi anche:bèrdan bàrut) |
lóasan | adempire ad un voto | v. pp. galóasat | sciogliere (un voto) |
tirà | aderente | agg. | Vestito aderente; v.se tirà, cimbro: tzìagut agg. |
trìtan pài | aderire | v. | aderire a società, partiti |
galóakha | adescamento | sn. pl.-ar | |
lóakhan | adescare | v. pp. galóakhat | allettare, lusingare. (attirare con un'esca; paizzan= v.se pasturàr) |
hèbest | adesso | avv. | ( lo si trova anche: èsan, èsten, est, hèmmest) |
Deitsch/ Àdese | Adige | toponimo | |
dartzórnagan | adirare | v. pp. dartzórnagat | far arrabbiare |
tzórnagasi | adirarsi | vr. | sdegnarsi, andare in collera, arrabbiarsi: gian tzórnak |
nützan | adoperare | v. pp. ganützat | usare, essere necessario, opportuno, servire, occorrere, utilizzare Nützan: giovare, esserre utile. Nöat: agg. occorrente, necessario, ted. nötig |
adoràrn | adorare | v. pp. adoràt | (nàigan: inchinare, inchinarsi davanti a Dio " nel senso di adorarlo: nàigasi vour-me Gutar Hèare.) |
smàichaln | adulare | v. pp. gasmàichalt | Lus. smàichln |
smàichlar | adulatore | sm. solo. sing. | |
schàntekot | adulterio | sn. | Schmeller. Noi: adulterie |
kùttan | adunare | v. pp. gakùttat | assembrare. (Schmeller: kutten) (radunare oggetti; lèigan kànandar) |
kùttansi | adunarsi | vr. pp. hèsi gakùttat | (Schmeller: kütten sich) |
tref | adunata | sn. | raduno, riunione, incontro |
reoplàn | aereo/aereoplano | sm. pl.-i | |
tùfo | afa | sm. | caldo umido. Afoso: antùfo agg. |
gèbasi tzé tùan | affaccendarsi | v. pp. hèn gahànt tzé tùan | (i han tzé tùan, ho da fare) Non sempre c'è una netta distinzione sull'uso di: tùan-machàn |
tzóagasi | affacciarsi | vr. pp hesi gatzóagat | |
darhùngarn | affamare | pp. darhùngart | |
darhùngart | affamato | agg. | |
làide | affanno | sm. pl. làidan | (ted. Kummer) |
gakhràista | affanno /rantolio | sn. pl. gakhràistar | ( asma: àsma) |
pìntan kànandar | affardellare | v. pp.g.-at kànandar | (legare insieme) |
gaschèfede | affare | sn. p.- ar | commerciale |
dink (ding) | affare faccenda | sn. pl. dìngar | sono affari tuoi: sàin dainj dingar |
tzóubarut | affascinante | agg. | suggestivo |
tzóubaran | affascinare,incantare | v. pp. gatzóubarat | attirare, lusingare: lóakkan |
tzóubarar | affascinatore, incantatore | sm. | affascinato/ammaliato/incantato: gatzóubaratan agg. |
pùntaln | affastellare | v, pp. gapùntalt | riunire in fasci, far fascine |
darmúadan | affaticare | v. pp. darmúadat | (stancare senza il raff.vo "dar"; múadan, pp, gamúadat) |
kúdan stàrk | affermare | loc. avv. | nei doc. comunali: ordinare/decretare |
vàngan | afferrare | v. pp. gavàngat | afferrare un braccio ecc.. Vedi anche catturare. |
snàidan | affettare | v. pp. gasnàidat | |
bol | affetto, bene | sm. | |
snàljan | affibbiare | v. pp. gasnàljat | |
sbàchan | affievolire | v. pp. gasbàchat | indebolire |
hèngan àuf | affiggere | v. pp. gahèngat àuf | |
tèngaln | affilare a martello | v. pp. gatèngalt | la falce, ma anche coltelli ottenuti da falci rotte o vecchie |
bèitzan | affilare con la cote | v. pp. gabèitzat | Ted. wetzen. Cote; beitzestóan, ted. Wetzstein |
stràichan | affilare il rasoio | v.pp. gastràichar | (appianare, lisciare, spalmare ecc.) |
slàifan | affilare/arrotare, | v. pp. gaslàifat | Ted. schleifen. Anche:smerigliare, levigare, trascinare. |
ta | affinchè | cong. | vedi anche: àsou az= così che... |
vortzìsan | affittare | v. pp. vortzìsart | Lusérn: vorzisan |
tzìs | affitto | sm. | Schmeller; zis. (Capp.tti; tzist "conto") |
pàur | affittuario | sm. | contadino che lavorava la terra ma non ne era il proprietario |
tràurn | affliggere, rattristare | v, pp. gatràurt | |
tràurut | afflitto, triste | agg. | Ted. traurig. Anche; dispiaciuto.(malcontento: únlustag.) |
gatràura | afflizione | sn. | anche; dispiacimento. Contrizione/pentimento; kontritshión |
dartrìnkan | affogare | v. pp. dartrìnkat | annegare |
dartrùnkat | affogato | agg. | |
àilasi | affrettarsi | v.r pp. hèsi gaàilat | Ted. sich eilen. Ail! vieni! affrettati!Ailt! venite presto!(Cappelletti) Andere di fretta: àilan |
gìan kóntra | affrontare,esporsi | v. pp. kàngat kóntra | ( trìtan kóntra) |
darróchan | affumicare,fumigare | v. pp. darróchat | (vaporizzare; dartémfan) |
loplàus | afide | sf. pl. loplàuse | vive nelle foglie |
antùfo | afoso | agg. | caldo afoso; bàrme antùfo |
dèstar | agevole | agg. | (scomodo:undèstar), comodità: dèstarekot. Facile: ringe agg |
hèngan àuf | agganciare1 | v. | sospendere ad un gancio |
hàkan | agganciare2 | v. | agganciare un carro ecc. |
àisasi | agghiacciarsi | v. pp. gaàisat | |
hàlsian | aggiogare | v. pp. gahàlsiat | assuefare al giogo, al collare. (anche con significato di; tagliare il collo) |
gìan hìntan | aggirare | v. pp. kàngat hìntan | (andare dietro) gìan umenùme: girare attorno, aggirarsi |
gìan umenùme | aggirarsi | v. pp. kàngat um... | vagare |
übarlèigan | aggiungere | pp. übargalèit | = mettere sopra. ( tzontàrn pp. tzontàt), incrementare. Aggiunta sf. tzónta / sónta(s) sonora, anche: dónta. In aggiunta; bìa tzónta..... |
rìchtan | aggiustare | v. pp. garìchtat | anche: giudicare, riparare. Mettere in ordine. Registrare/regolare. |
rìchtasi | aggiustarsi | v. pp. hesi garìchtat | |
knàuln àuf | aggomitolare | v. pp. gaknàult àuf | (gomitolo; knàul) svolgere il gomitolo: knàuln àus |
hàltasi | aggrapparsi | vr.pp. hèsi gahàltat | appigliarsi, attaccarsi; per tutti usiamo lo stesso v. che viene dal v.se: tegnése/tenersi |
darlèpischan | aggravare | v. pp. darlèpischat | anche, abbrutire stare peggio: stìan pèize |
dargràifan | aggredire | v.pp. dargràifat | anche: assalire, attaccare. |
rùntschalsi | aggrinzirsi | v. | |
bahénje | agile | agg. | |
tùan | agire | v. pp. gatant | anche fare, comportare, comportarsi: tüansi |
schütaln | agitare/ scuotere | v.; pp.gaschütalt | |
agitatór | agitatore | sm, sf.-a, anche agg. | (facinoroso) |
gatzìtara | agitazione | sn. | |
impórfasi | agliarsi | v. pp. gaimpórfat | è il restringimento delle doghe |
kljóuval | aglio | sm. | |
lèmplja | agnellino | sn. pl.-ar | |
lamp | agnello | sn. pl. lèmpar | |
gaspentlàmp | agnello slattato | sn. | spéinj; slattare, svezzare |
nàdal | ago | sn. pl. nadilj | (chiodo: nàgel) |
agonìe | agonia | sf. | |
àme stèrbinje | agonizzante | agg. | morente |
sai na' tze stèrban | agonizzare | loc. | dal v.se; (ètsar/èssar drio a morìr) |
utscharóul | agoraio | sm. pl. utscharóulj | |
agósto | agosto | sm. | Schmeller; August. Lus. agósto. 7C. agosten(Martello) |
àgrariar | agrario | sm. | àgrarisch: agg. |
akarmàn | agricoltore | sm. pl.akarmàne | (contadino: pàur) |
stichpàlme | agrifoglio | sf. pl. stìchpalman | |
sàur | agro | agg. | acido |
süazesàur | agrodolce | agg. | |
in | ai | prep. | ai quali: in bèilan, i quali: de bèilan |
galàich bìa.. | ai sensi.... | loc. | (ai sensi dell'art...., documenti pubblici |
vanéza | aiuola dell'orto | sf. pl. vanéze | (anche: vanéda) |
hèlfar | aiutante | sm. | anche: salvatore. |
hèlfan i hìlfe, du hìlfast er hìlfat | aiutare | v. pp. gahèlfat bar hèlfan ìar hèlfat se hèlfant | anche: salvare, gahèlfa; salvezza. Hèivan: lievitare, sollevare. Hòagan; alzare, inalzare:darhòagan |
hèlfa | aiuto/ sostegno | sf. solo sing. | |
hützan | aizzare | v. pp. gahützat | aizzare contro i cani; hützan na' de hùnte. Lus.: gutzan. 7C.: boützan |
ìndar àndare saite | al contrario | loc. | dall'altra parte, all'inverso (indar/ìnar). Invertire; darkhéarn |
ìndar | al di dentro | avv. | |
drùban | al di là, dall'altra p. | avv. | Ted. drüben |
àme tzé... | al fine di... | loc.avv. | al fine di garantire/asicurare... àme tzé sìcharn |
galàich | al pari, pari | avv. agg. | al pari di lui (vicino): galàich ime. La morte e il sonno si assomigliano (sono pari) in tóat un in schlaf sàin galàich. Cipolla. |
ame èarstan | al principio all'inizio | avv. | (dapprima, inanzitutto= èarstan). All'inizi/al principio del mese: ame èarstan von mànat, |
an, am | al, allo | prep. | |
flig | ala | sf. pl. e | Pezzo. Moch. vlug. Ted. Flügel |
àisadar vome vàure | alari del camino | sn. | |
hoatartàk | alba, aurora | sm. | |
tàgan | albeggiare | v. pp. gatagat | (albeggia: iz tàgat) Se voglio posso usare: dartàgan: fare giorno, può essere utile per meglio descrivere un pensiero. anche: sorgere del sole. Si è fatto giorno: iz ist kent tàge. Schiarire, rasserenare del cielo: darhòatarn |
pómilja | alberello | sm. pl. pómiljar | |
hèrbugan | albergare, abitare | v. pp. gahèrbugat | anche: alloggiare. Dove abiti? ma ancheDove alloggi? Bo hèrbugasto? Vedi anche; bo stèasto? pernottare; bornàchtan |
hèrbuge | albergo, rifugio | sf. pl. hèrbugan | anche; dimora. 7 Comuni: herbighe. Lus.hotèl. Sau. hörbige. |
póme | albero | sm. pl. póman | (ted. Baum) da legno: hóltzarpome |
pretoriopùach | albo pretorio | sn. | |
bàizze 'ume óa | albume | sn. pl. baizze 'un óajar | |
spìrito | alcool/disinfettante | sm. solo sing. | si usava sulle ferite e provocava un vorte bruciore, era perciò il terrore dei bambini. |
khùan | alcun/nessun | agg. | |
an tòal | alcuni (una parte) | pron. | qualcheduno: eiparùan pron.) |
a páar | alcuni/e | agg. | un paio, solo pochi. |
alfabeto | alfabeto | sm. pl.-i | |
spàisan | alimentare | v. pp.-at | nutrire sfamare. Dare da mangiare: gèban tzé èzzan |
gèzza | alimento/cibo | sn. pl. gèzzar | vivanda; spàise pl.-n. Cibo per animali: gavrìzza/gavrèzza |
àtman | alitare | v. pp. gaàtmat | anche: fiatare |
àtam | alito | sm. | anche: fiato |
ìndar bàite | all'aperto | avv. | di fuori; àusar avv. |
hiatartzùrik | all'indietro | avv. | all'indietro, a ritroso |
ame èarstan | all'inizio | loc. avv. | |
ìnar /ìndar | alla | art. det. | |
ame lèistan | alla fine | loc. avv. | |
pìntan àu' | allacciare | v. pp. gapìntat àu' | |
pìntan àu' de schùage | allacciare le scarpe | v. pp. gapìntat àu' de schùage | (slacciare, sciogliere un nodo: knóupfan àus) annodare; knóupfan) |
darbàita | allargamento | sf. | diffusione, slargamento |
darbàitarn | allargare | v.pp. darbàitat | slargare, estendere |
tàjan | allattare | v. pp. gatàjat | (tàjar: lattante) |
pant | alleanza | sn. | (laccio) |
darpìntan | alleare | v. pp. darpìntat | |
darpìntasi | allearsi | vr. | |
darpìntatan | alleato | agg. | |
lèigan pài | allegare | v. pp. galèit pài | Allegato agg. galèitan pài |
darrìngaran | alleggerire | v. pp. darrìngarat | 7 Com.: réngaran. Lus.: ringarn |
lùstagekot | allegrezza | sf. | 7C. L.P. lùstigekot: gioia, brio, giovialità |
lùstekot | allegria | sf. | 7C. L. P. lùstekhot: piacere, godimento |
lùstak | allegro, gaio | agg. | giocondo. Vedi anche; hùpisch agg. avv. |
lùkan | allentare | v. pp. galùkat | rilassare, rendere lento ecc. |
lùkar | allentato | agg. | vacillante, malfermo |
lóakhan | allettare | v. pp. galóakhat | lusingare, addescare, invogliare, lóakhan àus: attirare fuori/ far uscire |
tzìagan au' | allevare | v. pp. gatzìagat au' | lett. tirare su, anche con il significato di educare/far crescere i figli |
stradàrn | allicciare | v. pp. stradà(t) | Ted. schränken. Operazione che si esegue sui denti delle seghe per migliorarne il taglio. |
àul | allocco / gufo | sn. pl. aulj | non vi è distinzione tra i due |
lèbercha | allodola | sf. pl. lèberchan | Ted. Lerche |
hèrbugan | alloggiare albergare | v. | |
hèrbuge | alloggio, albergo | sf. | |
vortschìka | allontanamento | sn. | |
vortschìkan | allontanare deportare | v. pp. vortschìkat | (scacciare, mandare via,spingere via: vorttràiban) Att.; vorsìcharn: assicurare |
vèarnan | allontanarsi | v. pp. vèarnat | L'andare distante, lontano. Lus. Diz. A. Nicolussi, G. Nicolussi, a cura di L. Panieri. spostarsi lontano: vortgìan. 7C. vèrnan |
dèinje | allora | cong. | (quindi) |
gróazze tzèage | alluce del piede | sm. | della mano; gróazze vìngar |
rékan | allungare, stirare | v. pp. garékat | anche; rékan àus. stendere, distendere. Parti del corpo: collo, braccia, gambe:rèkan àus. Vedi anche: rèkan: porgere,tendere, passare/dare |
darlängarn | allungare/dilungare | v. pp. darlängat | (allargare,estendere: darbàitan) |
ammìndur | almeno | avv. | (il minimo: daz mìndurste) , per lo meno, quanto meno. Almanko v.se dei monti |
króaz | alone | sm. | cerchio della Luna "Testi Cimbri" |
perk | alpeggio | sm. | montagna, all'alpeggio: ime pèrge |
Àlpan | alpi | area alpina | |
an | alquanto | particella accrescitiva | serve per formare gli agg. Es alquanto acido/acidulo; ansàur Alquanto/in certo qual modo, piuttosto. Rapelli g, rivista n° 12 pag. 134 |
ràite | altalena, dondolo | sf. pl. ràitan | (ted. Schaukel) |
ràitan | altalenare | v. pp. garàitat | anche: barcollare, cavalcare |
altàr | altare | sm. pl. eltàdar | |
hàdarn | altercare | v. pp. gahàdart | |
hàdar | alterco | sn. | |
tàuschan | alternare | v. pp. gatàuschat | anche: scambiare, tradurre |
hóache | altezza | sf. | altitudine, livello |
hóach | alto | agg.; comp. hóagur; su- perl. hóagurst | (ted. hoch) anche: sopra, in alto sopra a... hóach ut... in alto avv. inàu |
hoachèbene | altopiano | sf. pl.-n | Hoachèbenen von XIII Komaunen |
àndara | altra | agg. pl. -n | |
sóuval/sóval | altrettanto | avv. pl.-ilj | tanto. Nicht sóuval: non tanto. Tanto bravo quanto permaloso: Sóuval bràvut bìa parmalóso |
senò | altrimenti 2 | cong. | vieni altrimenti mi arrabbio! Kimm senò i tzórnagami! |
andarst | altrimenti1 | avv. | altrimenti(in caso contrario: andarstbia 7C. Diz. L. P. |
àndar | altro1 | agg. pro. pl. àndarn | persona, cosa diversa |
àndarst | altro2 | avv. | ( nient'altro: nìcht àndarst) |
andarbàz | altroché | interiezione | |
andarstbó | altrove | avv. di stato | Il Cappelletti da: àndarst, ma completando l'avv. con "bo" dove, otteniamo l'avv di stato. Lusérn: boàndarst. àndarstbohìn* moto a luogo |
èike/èke | altura | sn. pl. èikar/èkar | costone di monte, anche monte ma non montagna, può essere una collina, colle, ma allora si indica con: pùvel |
skóular | alunno | sm. sf. in | |
grùnt | alveo | sm. pl. n | .Pavimento: vùazz-póudan(neo.mo) Ted. Grund, a Roveré vi è una contrada denominata: Grunte, ed è posizionata ai piedi, alla base del Purgestàl. Grunt; base, basamento |
pachpèite | alveo di torrente | sm. | ted. Bachbett |
hèvan áu de hant | alzar la mano | v. pp. gahèvat áu | |
hóagan | alzare /aumentare | v. pp. gahóagat | crescere; bàchsan (Hóalagan/santificare) |
hèvan | alzare/sollevare | v. pp. gahèvat | Vedi anche; iniziare. Lus. hevan, 7C. höoban, Moch.heiven |
tzìagan | alzare/tirare | v. pp. gatzìagat | anche: cavare, tirare tirati su! Alzati! Tzìagadi áu! |
stian áu' | alzarsi | v. pp. gastanat áu' | Ted. aufstehen. Alzarsi in piedi. Anche: sorgere, risorgere, risorto: àu' gastànat (stare su) stai su! (in piedi); ste áu'! |
anlìap | amabile | agg. | |
lìabekot | amabilità | sf. | amorevolezza, amabilmente: pit lìabekot |
rùaln | amalgamare | v. pp. garualt | |
Sbam tóutzak, bàchsat èibanan bótan, pài de martaréle, dèizbegan bar bràki hènz gatràgat ìndar hànte, antànto az bar hèn gasüachat de sbéme, sìnginje: spìa, spìa, màchmar trèfan a martaréla se-no i prèchadar. | amanita muscaria | sf. | fungo velenoso, cresce sovente vicino ai porcini(martaréle) perciò noi bambini lo portavamo in mano, mentre cercavamo i funghi, cantando: spìa, spìa, fame catàr na martarèla(porcino) se-nò te spàco. |
pit hàntakot | amaramente | sf. | |
bàiksal | amarasca | sf. pl. bàiksilj | il frutto |
baiksalpóme | amarasco | sm. pl. baiksalpóman | l'albero |
böllen bol | amare 1 | v. pp. gaböllt bol | voler bene. 7 Comuni: béllan bool. Lusérna: volere: bölln, bene: bo, ma volere bene: haltn gearn. |
lìaban | amare 2 | v. pp. galìabat | (in senso più intimo) |
darhàntagan | amareggiare | pp. darhàntagat | anche: inamarire (ted. lieben) |
hàntakot | amarezza | ||
hàntak | amaro | agg. | (ted. bitter) 7Com. héntig. Sau. heintich. Acido, agro: sàur. Aspro: garbo, della frutta quando non ben matura. |
anhàntak | amarognolo | agg. | |
lìabe | amato | sf. | un amato bambino; a lìabantan kìnt, predilezione amorosa, oggetto amato(amore) |
lèigan in àname póuste | ambientare | loc. | ambientare un racconto ecc. |
bèlt umenùme | ambiente | sf. | ( mondo intorno). Ambiente/stanza: kàmara. Ambiente/società: ksèllschoft, 7C. L. Panieri. Ambiente/cerchia/circolo: króaz |
kràmar | ambulante | sm. | anche: merciaio |
kame dotór | ambulatorio medico | loc. | (Da: Il tesoro ling.co. Rapelli/Stringher) |
kselin | amica compagna | sf. pl. khsìljin | |
kséllekot | amicizia | sf. | |
ksell | amico | sm. pl. kselle sf.-in pl. nen | Pezzo(csel) 1763 Cappelletti: gasélj 1944.Lus.; tschell. 7 Com.; khséll. socio, compagno. Kameràta, gergo militare |
darmèkan | ammaccare | v. pp. darmèkat | |
mèk | ammaccatura | sf. | vedi anche: contusione. colpo: slag. Mèkar: percuotitore. |
darsìachan | ammalare | v. pp. darsìachat | |
darsìachasi | ammalarsi | vr. | |
sìach/ krank | ammalato | agg. pl. sìache | Ted. krank. Dolorante per dolori diffusi (influenzali); inkrankenà |
tzóubaran | ammaliare | v. pp. gatzóubaràt | affascinare, incantare |
gatzóubaratan | ammaliato | agg. | affascinato |
sbòagan | ammansire | v. pp. gasbòagat | ( Schmeller: dorkillen/ darkìlan*) |
hàufan | ammassare | v. pp. gahàufat | ammucchiare |
hàufe | ammasso | sm. | mucchio |
tóatan | ammazzare | v. pp. gatóatat | |
darkhèinjan | ammettere1 | v. pp. darkhèinjat | (riconoscere) Ammettere/tollerare: borbéeran. U. M. Mart.ar |
lèman àu' | ammettere2 | v. pp. galèmat àu' | ( ammettere in un circolo ecc.), accogliere/ricevere: vàngan |
bìnkan | ammiccare | v. | fare l'occhiolino |
vùarn | amministrare | v. pp. gavùart | (guidare, condurre, gestire), tenere i conti: hàltan de kónti |
gavùartan | amministrativo | agg. | (amministrativa; quello che viene da un'organo di amministrazine: trasparenza amministrativa- trasparèntsa vòme gavùara) |
vùarar | amministratore | sm. pl. vùararn | (guida, conduttore), der bóda hàltat de kónti |
Komaungavùara | Amministrazione comunale | sn. | |
lóutzan gèarne | ammirare | v. pp. galóutzat gèarne | |
bàibasi | ammogliarsi | pp. -si gabàibat | |
bóachan | ammollare | v. pp. gabóachat | mettere a bagno per rendere molle |
bóache | ammollo | sf.. ( lisciva) | bóach: agg. molle, soffice |
bóachan | ammorbidire | v. pp. gabóachat | ammansire, rendere soave:sbòagan |
hàufan | ammucchiare | v. pp. darhàufat | anche: rincalzare, racimolare, affastellare |
schóbarn | ammucchiare il fieno | v. pp. gaschóbart | |
schìmpaln | ammuffire | v. pp. gaschìmpalt | |
gaschìmpalan | ammuffito | agg. | |
darmùtan | ammutolire | v. pp. darmùtat | (tacere improvvisamente) .Anche: bèrdan mùtut, kìmmen mùtut Rimanere silenzioso, tacere; sbàigan |
püaln | amoreggiare | v. pp. gapüalt | |
lìabekot | amorevolezza | sf. | (gradevolezza: gavàljakot). Amorevolmente pit lìabekot |
püalin | amorosa | sf. pl. -nj | |
püalar | amoroso | sm..pl. -rn | amante |
bàitekot | ampiezza | sf. | |
bàit | ampio | agg. | anche: largo, vasto (lontano) |
darbàitan | ampliare | v. pp. darbàitat | anche: allargare, diffondere:ampia diffusione; gróass darbàita |
hàkhan hi' | amputare | v. pp. gahàkhat hi' | |
nàlise | analisi | sf. | |
nalisàrn | analizzare | v. pp. nalisà | (s sonora o z), valutare |
ànar | anatra | sm. pl. ènarn | |
huf | anca coscia | sf. pl.-e | |
seànka | anche se | cong. | nonostante, sebbene, malgrado, seppure: Vengo nonostante la pioggia: I kìme seànka iz règat. |
ànka | anche/pure 2 | cong. | |
oo | anche1 | cong. | anch'io, i- oo, anche tu; du oo, vedi gramm. |
hórtan mèar | ancor/a più... | loc. | |
nóu | ancora1 | avv. | Cipolla; nou. Pezzo; noch. Cappelletti; nau. Ted. noch. nicht nóu; non ancora. Di nuovo: bìdar nóu vil; ancora molto. Ne prendo ancora; i lèmsan nóu. ne "Il tes. lig.co": Moc. Sap. Sau.: nou. |
gìanach | andamento | sm. | procedimento |
gìan | andare | v. pp. kàngat | (l'azione di spostarsi, muoversi)Devo andare a Vr.: I han tzé gìan ka Bèarn. i gèa, du gèast, er gèat, bar gìan, ìar gèat, se gìant. Andrei: i gèate. Gèa! Gèat! Gianbàr! Il camminare/l'andare in una direzione: gian. Farsi trasportare, l'andare con un veicolo: màchasi vortràgan |
ràitan | andare a cavallo | v. pp. garàitat | anche: fare l'altalena |
vorprèinjasi | andare a fuoco | pp. vorprèinjat | incendiarsi |
gìan tzé slafan | andare a letto | v. pp. kàngat tzé sl. | ted. schlafen gehen |
darvaltschan | andare a male | v. pp. darvàltschat | (valtsch bèrdan) |
gìan parvùaze | andare a piedi nudi | loc. | camminare; trìtan |
hìntare gìan | andare all'indietro | loc. | a, ritroso |
vorstèansi | andare d'accordo | vr.pp. hèsi vorstanat | intendersi, comprendersi |
gìan inj | andare dentro | v. pp. kàngat inj | introdursi |
vólgan | andare dietro | v. pp. gavólgat | seguire, pedinare. Seguire una strada; vólgan. Andare verso, in direzione di; gìan tzu... |
gìan àus bèk | andare fuori strada | v. pp. kàngat àus bèk | |
ràitan | andare in altalena | v. pp. garàitat | |
gìan in làigame | andare in prestito | ||
gìan làise | andare lento | v. | (strisciare: slàichan) |
tzìagan ime làngen | andare per le lunghe | loc. | |
hingìan | andata | avv. | (l'andare, il partire, andare via: gìan hin v.) |
tritt | andatura | sm. pl. trìtte | passo |
rìnk/ring | anello | sm. pl. rìnge | (oggetto a forma di cerchio) da non confondere con: rìnge: leggero. (cerchio della botte: róff) |
vingarrìnk | anello da dito | sm. | Ted. Fingerring |
véra | anello nuziale | sf. | (anche parapetto di pozzo, generalmente di pietra |
éngel | angelo | sm. pl. éngelj | |
huataréngel | angelo custode | sn. | |
éngilja | angioletto | sn. pl. éngiljar | |
èike, èke | angolo | sm. | Viene usato anche per indicare una elevazione del terreno, un costone ma a volte è usato per indicare un monte. Pietra d'angolo: eikestóan, serve per indicare punti d'angolo, ma angolo come luoco appartato, cantone: kàntaun |
àtsa | angolo di taglio di una lama, filo | sf. | se corto; bronko(legni duri) . se lungo; lank(legni teneri) |
bìnkal | angolo geometrico | sm. pl.-ilj | anche luogo circoscritto, cosa che ha forma di angolo: gli angoli della bocca= de maulbìnkilj, ma nel parlato viene a volte sostituito con kàntaun. Spigolo; kant. |
àngst | angoscia | sf. | Pezzo, (anche: pàine, sofferenza, pena) |
sèal | anima | sn. pl. sèaln | anche: spirito, sèaln si usa anche per : parrocchiani |
vìge | animale,bestia | sn. pl. vìgar | Animale/bestia feroce: biljesàche, animale domestico: hausvìge sn. |
mut | animo | sm. | (coraggio) |
mútak | animoso | agg. | |
bèzzarn | annaffiare/irrigare | v. pp. gabèzzart | bagnare; nètzan |
spiantsìn | annaffiatoio | sm. | contenitore d'acqua munito di dispersore |
zàppaln | annaspare | v. pp. gazàppalt | |
bonèbaln | annebbiare | v. pp. bonèbalt | |
nèbalsi | annebbiarsi | pp. -si ganèbalt | |
dartrìnkan | annegare | v. pp. dartrìnkat | affogare. |
dartrìnkasi | annegarsi | vr. | |
dartrùnkan | annegato | agg. | |
sbàrtzan | annerire | v. pp. gasbàrtzat | Ted. schwärzen |
gasbàrtzan | annerito | agg. | |
darnìchta | annientamento | sn. | |
darnichtan | annientare | v. pp. darnìchtat | Schmeller: dornichten. (sconfiggere: slàgan) Lus. vornichtan. Distruggere, vedi: darstòarn |
jàr | anno | sn. pl. jàr | quest'anno; hàur(dìtza jar) l'anno scorso; vèart. Anno per anno: jar fur jar. L'anno vecchio: daz àlte jar. Millennio,jartàusont. Anni, smpl. Lànge tzàit. Ogni/tutti anno/i: àlje jàre. |
knóupfan | annodare | v. pp. gaknóupfat | (anche: fare la calza) |
stufàrn | annoiare | v. pp. stufà | (dare fastidio: dardùran) |
stùfe | annoiato | agg. | |
skràiban àu' | annotare | v. pp. gaskràibat àu' | |
darnàchtan | annottare | pp. darnàchtat | farsi notte (bèrden nacht) |
vornìchtan | annullare | v. pp. vornìchtat | |
darkúdan | annunciare | v. pp. darkút | (svelare, palesare: pàndarn) |
smèkan | annusare | v. pp. gasmèkat | Fiutare, aspirare, inspirare con il naso, tabaccare: snùpfan. |
smèkar | annusata | sm. | |
gahìlbasi | annuvolarsi | pp. -si gahìlbat | |
ars | ano | sm. pl. èrse | sedere, deretano: hìntare *sm. |
úndarkhant | anonimo | agg. | |
pantedàrn | ansare | v. pp. pantedà(t) | respirare affannosamente, es. su per una salita, per mancanza di allenamento in uno sport, per l'età |
kràistan | ansimare | v. pp. gakràistat | rantolare,anche il tossire di un asmatico |
àno | antenato | sm. pl. ànen | 7C. diz. L. Panieri: ano pl.anen/énen(progenitore) avo |
vóudur | anteriore | agg. | Ted. der vordere. vóudurste: il primo. ted. vordester vourdaran tschìnkhe: gambe anteriori. ted. vorderbeine |
in àltame tzàitan | anticamente | avv. | (vedi anche: an bóte) |
antiko | antico | agg. pl. antiki | ( vecchio: alt) |
antipàtiko | antipatico | agg. | |
únhelech | antiscivolo | agg. | |
hóle | antro | sf. pl.-n | |
ringvìngar | anulare | sm. | |
pazz | anzi1 | avv. | (più giù: pazz àbe) |
ànsi | anzi2 | cong. | |
alt | anziano | agg. pl. àlte | (vecchio) |
pàje | ape | sf. pl. pàjan | |
gaóufan | aperto | agg. | lazzan gaóufan; lasciare aperto. (ted. offen) |
lùke | apertura, passaggio | sf. pl.-an | anche: lasco, falla, malfermo, vedi anche varco, falla, breccia, pertugio. Lo spazio lasciato nei recinti del bestime che consente il passaggio di una persona e non degli animali ivi costoditi: baón, fatto con lastame o palerìa. |
apostel | apostolo | sm. pl.-n | (sköular) |
nèbalsi | appannarsi | v. | |
inasiàrn(la tóla)v.se "autischan" Lus. | apparecchiare | v. pp. | Termine ancora molto usato in Lessinia. pronto agg. inasià, sei pronto? pisto inasià, hàstodi inasià'. Vedere il corr.te cimbro; approntare/preparare: boróatan, boróat:preparato. Pisto boróat? agg hàstodi boróatat? pp. |
tùan tzòagan | apparire | v. pp. gatùat tzòagan | (farsi vedere. Mostrarsi; tzòagasi.) Apparire/dare nell'occhio: Vàllan ime ógan Oggi si usa anche: aparìr pp. aparìo |
ta vàllat ime ógan | appariscente | loc. agg. | che cade nell'occhio, visibile |
visión | apparizione visione | sf. pl.-e | la pron. è come in it.no (immagine irreale, mentre per visione/panorama; gasècht) |
gehóarn | appartenere | v. pp. gehóart | Lus. gehöarn.a chi appartiene? in béme gehóart?appartiene a me: iz gehóart in mìar. Ted. gehören. Sauris: gehearn. |
bohèftegen-si(ch) | appassionarsi struggersi | v. pp. i ha-mi bohèftegat | (Schmeller) (mettercela tutta per fare qualcosa, (travagliarsi Schmeller) struggersi |
bèlchan | appassire | v. pp. gabèlchat | avvizzire |
bèlch | appassito | agg. | (anche: fiapo) |
èir | appena | avv. | ted. kaum (appena sufficiente: èir ganùak). Vedi anche: jùsto |
a-lìto/a lìte | appena appena, rasente | avv. | appena in tempo, a risico, usato pure come; andarci vicino, vicinissimo, l'aver rischiato: ho rischiato di cadere: i pi kàngat a-lito tzé vàljan |
ébest | appena, or ora | avv. | (è appena andato via: ist ébest kangat hi'). È ancora in uso da noi: jùsto, nei7C. jüsto, a Lus. djüsto |
héngan àuf | appendere | v. pp. gahéngat àuf | anche: sospendere ad un gancio. Impiccare; darhéngan |
héngasi | appendersi | vr.pp.hèsi gahéngat | |
lust von spàisar | appetito | loc. | (apetìto sm.) |
lèkar | appetitoso | agg. | (gustoso: saporito agg.) |
stràichan | appianare | v. pp. gastràichat | (ha diversi usi, alle volte poco chiari) |
nìdarut | appiattito basso | agg. | |
lèigan vàur | appiccare | v. pp. galèit vàur | mettere fuoco. Incendiare: dartzüntan |
héngan | appiccicare | v. pp. gahéngat | |
hàltar | appiglio/sostegno | sm. | Lus. henkhl. Nel v.se dei monti abbiamo: skatón, che sta ad indicare qualcosa che sporge, sia da una roccia che da un tronco dove è possibile aggrapparvisi o attaccarvi una corda, un filo. Se si tratta di un incavo dove sostenersi con una mano: skàfa. |
nùtzan | applicare | v. pp. ganùtzat | Termine per testi amm.vi. nùtzan ( Repele G.), applicazione/uso: ganùtza |
postàrn | appoggiare | v. pp. postà(t) | viene dal v.se. ma è usato pure a Lusérna |
postàrse | appoggiarsi | v. | |
stútz | appoggio | sm. pl. stútze | sostegno, puntello |
prìngan | apportare | v. pp. gaprìngat | |
recht | apposito | agg. | |
apósta | apposta | avv. | intenzionalmente, appositamente |
lìrnan | apprendere1 | v. pp. galìrnat | imparare. Sentìr dire; hóarn kùdan |
scoprire | apprendere2 | kìmmen tzé bìzzan | venire a sapere |
galìrna | apprendimento | sn. | (studio) |
na'/nach | appresso | prep. | vienimi appresso/dietro:kinstpar na'. Portarsi appresso un /una..: Tragasi na'/nach an/a.... |
schètzan | apprezzare | v. pp. gaschètz | vedi anche: stimare |
drinnvàngan | approfittare | v. pp. drinngavàngat | Da: Diz. 7C. L.Panieri; (sfruttare la situazione per trarne vantaggio). Vàngan; catturare/afferrare. |
dartìafan | approfondire | v. pp.dartìafat | (verificare, andare in fondo a una notizia ecc.) |
boróatan | approntare | v. pp. boróatat | preparare |
rìchtan recht/gùat (gèban recht) | approvare | loc. | giudicare giusto/buono. Vedi anche: gèban recht= dare giusto, voc. U.M. Martalar 7C. Approvazione; kìmmen tzé gèban recht loc. Gèban sèibart garìchta: dare il proprio giudizio |
hèngan àuf(àu') | appuntare | v. pp. gahèngat àuf | |
spìtzan | appuntire | v. pp. gaspìtzat | Cipolla. Anche; drizzare; posizionare verticalmente |
spìtzegut | appuntito | agg. | |
aprìl/avrìl | aprile | sm. | (ted. April). Lus. aprìle/abrél |
óufan | aprire | v. pp. gaóufat | (rendere accessibile, schiudere; tüan óufan, tzìagan àus. |
spurn | aprire una pista | v. pp. gaspùrt | anche: rintracciare, seguire una traccia, una scia"spur" |
àdalar | aquila | sm. pl. àdalarn | (ted. Adler) |
naràntze/ naràntsa | arancia | sf. pl. naràntzan | (ted. Orange) |
pflùogan | arare | v. pp. gapflùogat | Alle volte si trova: "prèchan àu" per indicare l'azione di rompere la terra rivoltandola. |
pflùogar | aratore | sm. pl. -n | (coltivatore,pàugar) Paur: contadino povero lavorava la terra ma non ne era proprietario. (Paur anche: bara) |
pflùok | aratro | sm. pl. pflùoge | (Cappelletti) 7 Com.: fluukh. Lus.: fluage. (ted. Pflug) |
gapflùoga | aratura | sn. | |
stàude | arbusto | sf. pl. stàudan | anche: cespuglio |
arkéite | archetto | sn. pl. arkéitan | trappola per uccellini |
oubartùrar | architrave | sm pl. oubartùrarn | |
Artschibìschof | Arcivescovo | sm. | |
bògen | arco | sm. | |
prukebògen | arco del ponte | sm. | |
regebògen | arcobaleno | sm. | Pezzo. /ted. Regenbogen |
hàspal | arcolaio | sm. | |
gapràntan | ardente | agg. | |
prìnjan | ardere, bruciare | v. pp. gaprànt | Cipolla. Ted. brennen. Legna da ardere: prìnjhòltz |
àrdegarse | ardire/osare | v. pp. ardegà | (rischiare: ristschàrn) |
hòazze | ardore | sf. | (hòazz, agg. gran caldo) |
sbér | arduo | agg. | difficile |
lant gèografisch | area geografica | sn. | |
lant | area1 | sn. | territorio amministrato |
póuste | area2 | sm. | vedi anche: piazza: plàtz |
bìnda | argano, verriccello | sm. pl. bìnde | cricco. (ted. Winde) usato anche nelle cave di marmo azionato a mano. |
ansìlbar | argenteo | agg. | |
sìlbar | argento | sn. pl.-ar | Schmeller+Lus. silbar. 7C:zilbar Ted. Silber. |
kréa | argilla | sf. | (creta) anche: lóanj, tònega |
róan | argine, gradone riva | sm. pl.-nj | Ted. Rain. Róan: argine del campo, anche sponda, gradone, terrapieno terrazzamento, confine di un campo. Làite: erta, vale anche per i fianchi ripidi dei torrenti |
argoménte | argomento | sm. pl.-i | |
bìtzeg | arguto | agg. | (geniale,spiritoso) Bicego: cogn. Contrada,S. Rocco di P.ra: Bìsseghi |
bitz | arguzia barzelletta | sm. | spiritosaggine |
lúft | aria | sf. pl. lúfte | (ted. Luft) anche: lo spirare del vento, brezza |
dürre | aridità | sn. | dürran; disseccare, seccare |
dürr | arido/secco | agg. | |
lúftan | arieggiare | v. pp. galúftat | anche: gèban lùft, dare aria lùftan àus; lett.te: arieggiare fuori. Hàint lùftatz; stasera spira (fa) vento. Rapelli. |
galúftatan | arieggiato | agg. | |
pók | ariete | sm. pl. póke | (montone: martìn) |
bìntla | arietta | sf. | (venticello) anche: lùftla |
rénge | aringa | sf. pl. réngan | |
rukesbàin | arista di maiale | sm. | |
bèir | arma | sf. pl. bèirn | |
pàurla | armadietto da muro | s. d. | (armadio, pàur; specie di scansia per collocarvi le poche cose della cucina) L'armadio delle camere per gli indumenti è un oggetto di tempi più recenti, "l'armarón, l'armàro" un tempo si usava un cassone. |
skardéntsa | armadio della cucina | sf. | |
hàrnost | armatura | sn. pl.-dar | Schmeller. 7C. L.P.: crosta,corrazza |
vézla | arnia | sn. pl. vézlar | altaz hàusla 'un pajàn, gamachàt pitme stròa garìalt un gafljìkat asbia a vézla |
aroma | aroma | sn. pl.-ar | (anche profumo/odore buono di alimento) "Gastànk: cattivo odore, tanfo, puzzo. |
aromatitzàrn | aromatizzare | v. pp. aromatitzàt | |
stràmpfaln | arrabattare | v. pp. gastràmpfalt | |
tzórnagan | arrabbiare | v. pp.gatzòrnagat | (i tzórnagami) io mi arrabbio. Mandare in collera, far arrabbiare: dartzónagan. |
tzórnagasi | arrabbiarsi | vr. | sdegnarsi |
tzórnak | arrabbiato | agg. | (ted. zornig) Póase, cattivo, severo |
gatzórnaga | arrabbiatura | sn. | |
gakràbala | arrampicamento | sn. | arrampicata |
kràbaln àu' | arrampicare scalare | v. pp. gakràbalt àu' | (anche solo: kràbaln arrampicare) |
kràbalar | arrampicatore | sm. pl. -rn | (nome dato anche alla: vitalba) |
gìan hìnkut | arrancare | v. pp. kàngat hìnkut | (andare via zoppicante) |
hèlfasi sèibart | arrangiarsi | vr. pp. hesi gahèlfat | (aiutarsi da solo; hèlfasi sèibart) |
hàltan | arrestare/fermare3 | v. pp. gahàltat | |
stopàrn | arrestare/fermare4 | v. pp. stopà(t) | un macchinario un ogg. in movimento. |
pìntan | arrestare1 | v. pp. gapìntat | ( vedi: legare) |
vèistan | arrestare2 | v. pp. gavèistat | consolidare |
bàichan | arretrare | v. pp. gabàichat | (cedere,retrocedere) |
hìntar | arretrato nello sviluppo | agg. | arretrato culturalmente |
ràicharan | arricchire1 | v. pp garàicharat | far arricchire |
darràichan | arricchire2 | v. pp. darrràichat | (diventare ricco) Ma far arricchire: ràicharan.) |
ràich bèrden | arricchirsi | v. pp. ràich gabèrdat | (diventare ricco) |
ràidan | arricciare | v. pp. garàidalt | |
prìgalnsi | arrischiarsi | vr. pp. hèsi gapringat | |
kìmmen tzé.... | arrivare a, raggiungere uno scopo, un livello, un punto | v. pp. kent tzé | Ted. kommen, ankommen. Oggi usiamo un po' per tutti i casi; rivàrn, es. sono arrivato a Verona: i pi rivàt ka Bèarn. Il Capp.tti, il Mercante lo usavano in questa forma. Nei "Testi Cimbri" lo si trova con il verbo "ken", io ho scelto "kimmen" affinché nel vocabolario siano ricordati tutti coloro che negli anni hanno lasciato uno scritto in cimbro. Pure a Lusérn lo propongono nelle versioni: rivan, zuarkhemmen, khemmen |
barsèganus | arrivederci | loc. v. | (bènje sègabarus bìdar? quando ci vediamo nuovamente?) |
gèlf | arrogante | agg. | anche: spiritoso.Vivace: mùntar |
ròatut | arrossato | agg. | rossiccio; anròat |
bèrdan ròat ròat kìmmen | arrossire | v. pp. gabèrdat ròat kìmt ròat | Ted. rot werden |
pràtan | arrostire | v. pp. gapràtat | Ted. braten |
pràtan | arrosto | sm. | Ted. Braten |
slàifan | arrotare | v. pp. gaslàifat | anche, smerigliare. Affilare con la cote: bèitzan |
slàifar | arrotino | sm. | |
bìndan | arrotolare | v. pp. gabìndat | avvolgere |
dartùndan | arrotondare | v. pp. dartùndat | anche: màchan tunde |
glüanan | arroventare | v, pp. gaglüanat | Mercante e Capp.tti. róatan. Lus. glünen. Sshmeller; glünen |
prèchasi in kóupf | arroventarsi | pp hèsi gaprèchat in k. | scervellarsi |
glüane | arroventato | agg. | Incandescente, rovente. Arrossato/infiammato; infià Schmeller; glün. Lus. glüane. 7C. glüun |
stróupaln | arruffare | pp. gastróupalt | rizzare il pelo, crine, spettinare. Stróupult: spettinato agg. |
ròustan | arrugginire | v. pp. garòustat | Ted. rosten |
ròustak | arrugginito | agg. | Ted. rostig |
kunst | arte | sf. pl. künste | |
gras vondarLìabeVràu | artemisia | sf. | |
arlàn | artificio / espediente | sm. pl. arlàni | ( Bonomi E.) |
dargràifan pitan kròlj | artigliare | loc. | afferrare con gli artigli. (agguantare) assalire |
kròl | artiglio | sf. pl. kròlj | Ted. Kralle |
kràmpal | artiglio/rampone | sm.pl.lj | Ted. Krampe |
kùnstar | artista | sm.sf. in | |
spitzmàus | arvicola | sf. pl. spitzmàuse | |
mùntar | arzillo vivace brioso | agg. | |
achsalhóle | ascella | sf. | |
pàil | ascia 1 | sm. pl. pàilj | scure normale |
tzìmara | ascia 2 | sm. | da carpentiere per la squadratura di travi. |
hàke | ascia 3 | sf. | ascia per squadrare i tronchi |
trukanhànt | asciugamano | sm. pp. trukanhénte | (ted. Handtuch) . Hùdara; strofinaccio |
trùkanan | asciugare | v. pp. gatrùkanat | essiccare. i trùkane- du trùkenst- er trùkent- bar trùkanan- iar trùkent- se trùkent: conigaione dei 7C. Proscigare: trùkanan àus. Disseccare: dürran |
trùkansi | asciugarsi | v. | |
gatrùkant | asciugato | pp. | |
trùkan/trókan | asciutto | agg. | (ted. trochen) secco: durre. Legname stagionato; gatrùkanat |
lüsan | ascoltare | v. pp. galüsat | (sentire, udire; hóarn, dar retta: darhóarn) |
lüsar | ascoltatore | sm. pl. -rn | anche: spione. |
galüsa | ascolto | sn. | |
sfaltàrn | asfaltare | v. pl. sfaltà(t) | |
Slège | Asiago | toponimo | 7 Comuni |
hajarnhúam | asilo | sn. | |
èselin | asina | sf. pl. èsilinj | |
èisal | asino | sm. pl. èisilj | somaro. Asinello; èisala |
àsma | asma | sf. | ted. Asthma sn. |
spàrase | asparago | sm. pl. spàrasan | |
in sprùtzar | aspersorio | sm. | |
pàitan | aspettare | v. pp. gapàitat | attendere e in qualche caso anche: sperare. i pàite, du pàitast, er pàitat, bar pàitan, ìar pàitat, se pàitan |
tèndarn | aspettare al varco | v. pp. tendùo | |
figùra | aspetto/figura | sf. | |
snùpfan | aspirare | v. pp. gasnuùpfat | |
hàspal | aspo | sm. | termine usato per indicare il legno attorno al quale si avvolge, per tenderlo, il cavo di acciaio usato per scendere il legname nei boschi, ma anche il filo di lana. (L'arcolaio: spinnerad; ruota per filare) |
len | asportare | v. pp. galónt | (togliere) , traportare via; tràgan hi' portare via, prìngan hi' tirare via; tzìagan hi'(cavare) |
garbo | aspro/acerbo | agg. | sapore di un frutto non ancora maturo. Schmeller: herbe. Kranzmayer: härwe. Acido, agro, aspro, di sapore acre: Sàur. |
kóstan | assaggiare intaccare incidere costare | v. pp. gakóstat | Schmeller: kosten per tutti i casi. 7 Com. voc. U. Martello M.: khöstan:intaccare, intagliare Lusérn: assaggiare, costare. Il nostro Capp.tti: koustan Gustare,degustare: kóstan, degustazione kóstan sn. |
kóstar | assaggiatore | sm. | (chi fa l'azione di saggiare un materiale) |
assìl | assale | sm.pl.-j | assale delle ruote del carro |
dargràifan | assalire | v.pp. dargràifat | anche: aggredire. |
dargraifar | assalitore | sm. | |
dargràifa | assalto | sn. | |
tòatan | assassinare uccidere | v. pp. gatòatat | (Schasìnar; ha più che altro significato di rendere inservibile, rovinare irrimediabilmente un oggetto) . |
schasìn | assassino | sm. pl. schasìni | (v.se dei monti) |
pret | asse, tavola | sn. pl. prètar | Schmeller |
sìnjak | assennato | agg.. | giudizioso, accorto, intelligente |
ist nicht da pai | assente | agg. | essere assente da....Assenti: die bóda sàin nicht da pài |
fljòrt hi' | assente1 | agg. | distratto, dal v.se, perso via |
tòlmut | assenzio | sm. | bot. Tolmutàkar; toponimo (mènego maìstro) |
knèchtan | asservire | v. pp. gaknèchtat | |
Komaunatsetsór | assessore comunale | sm. sf. -óra | |
setàrn | assestare | v. pp. setàt | terreni, costruzioni: muri, case ecc. Assestare un bilancio: prìngan in órdene |
setàtan | assestato | agg. | |
dùrstut | assetato | agg. | aver sete; dùrstan |
làte | assicella/scandola | sf.pl-an | (stange: stanga, pertica, asta.) |
vorsìcharn | assicurare | v. pp. vorsìchart | (anche: stipulare un contratto di ass.ne) Att. Vorschìkhan: allontanare |
sìcharn | assicurare1 | v. pp. gasichart | mettere al sicuro, rendere certo |
pit / anàndar | assieme | prep. | insieme: pitanàndar/kanàndar avv.d.modo vedi grammatica pag.36 |
lèman àu' | assimilare | v. pp. galèmat àu' | (assorbire, fagocitare) |
hèlfan | assistere/aiutare | v. pp.gahèlfat | aiutare in caso di bisogno |
sègan | assistere/vedere | v. pp. gasègat | (anche: essere li: sàin da, es. io ho assistito a... i pi gabèst da tzé... |
lèigasi pìtanandar | associarsi | v.r. | |
pant | associazione | sn. | lega, patto, fascio |
galàichan | assomigliare | v. pp. galàichat | |
halpìnslafat | assonnato | agg. | |
lem àu' | assorbimento | sf. | |
lèman àu' | assorbire | v. pp. galèmat àu' | anche: injtzìagan pp. injgatzìagat= tirare dentro, se liquidi: trìnkan àu' |
màchan dúnje | assottigliare | v. pp. gamàchat d. | |
gadùnjat | assottigliato | pp. | |
lèman inj | assumere (per lavorare) | v. pp. galónt inj | (forma v.se: tór rénto, prendere dentro) |
mazz | asta | sf. pl. mèze | misura in generale, anche per il latte, ha quattro facce. misurare; mèzzan |
tzìagasi tzùrik | astenersi | v. pp. hèsi gatzìagat tzùrik | tirarsi indietro, in una votazione; astenuto agg. gatzìagatan tzùrik |
nàit | astio, invidia, rancore | sm. | rancore: cattivo sangue= póase pljùat ma anche: ruggine: róust. |
nàidik | astioso, rancoroso | agg. | rancoroso. Nel diz. dei 7 C. Luca Panieri troviamo: naidigar (mas), naidiga(fem.), naidigez(neu) pag.291 |
knìchte | astuto | agg. | |
stràitar | ataccabrighe | sm. | Lusérn |
atomosfèra | atmosfera | sf. | |
àrte | atrezzatura | sf. sing. e pl. | |
ordenjo | atrezzo, strumento, macchinario | sf. solo sing | Ordénjo: atrezzo, atrezzo composito, complesso, voce usata anche per definire un meccanismo di cui non si conosce bene il funzionamento o a cosa serve. Voce ormai quasi scomparsa ma il Prof. E. Bonomi, buon conoscitore del dialetto subentrato al cimbro, mi conferma il significato. Es; bezzarnórdenjo: lavatrice, ma potremmo, ai giorni nostri, costruire una loc.; màkina tzé bèschan=macchina da lavare Atrezzo/strumento; àrte |
hàntak | atroce | agg. | anche. ripugnante |
stràitan | attaccare briga | v. pp. gastràitat | Lusérn: litigare/azzuffarsi |
làiman | attaccare con la colla | v. | Schmeller |
dargràifan | attaccare,assalire aggredire | v. pp. dargràifat | Ted. angreifen |
kljéiman | attaccare,connettere | v. pp. gakljéimat | Giuntare/innestare; pèltzan. Legare: pìntan. Incollare; làiman |
hèngan àu' | attaccare/appendere | v. pp. gahengat áu' | (in alto a mezzo di lacci/corde; pìntan áu) (legare su) |
hàltasi | attaccarsi | v. pp. -si gahàltat | (aggrapparsi) |
trègasi | attardarsi | vr.pp. hèsi gatrègat | 7C. L. Panieri: attardarsi= trèegansich |
pàitan | attendere | v. pp. gapàitat | |
bach ! | attento ! | interiez. | attenzione! attenti! |
lòutz! | attento! Guarda! | avv. | avvertimento,occhio, sveglio. sta all'erta |
antaressà | attento/interessato | agg. | |
mìndarn | attenuare | v. pp. gamìndart | |
stìan bach | attenzione | loc. | bach! attento, fate attenzione!; tùat bach! |
bìrfan àbe ùtar èarde | atterrare | v. pp. gabòrft àbe u.e | gettare giù a terra anche: darlìgan, pp. darlìgat |
gapàita | attesa | sn. | sàin ime gapàita: essere in attesa: essere incinta(prenja) |
ogeplìk | attimo/istante | sm.pl.-an | Schmeller; plick, Lus;plikh Occhiata/sguardo. In un attimo, momento, subito: in an plik, in an àtame(respiro) Schmeller; ogeplick: momento(istante, attimo) |
ta gehóart | attinente | agg. | che appartiene, |
schöpfan (tzìagan àu' bàzzare) | attingere | v. pp. gaschöpft | Luserna, schöpfan. 7C. söpfan. Moch. schepfen(Da noi manca) . Attingere dal pozzo; tzìagan àu' bàzzare. Ted. schöpfen |
pàizan | attirare con esca | v. pp. gapaizat | (usato anche per mordere) . v.se:pasturàr Esca/boccone/morso; pàiza. |
lòakhan | attirare, affascinare | v. pp. galòakhat | lusingare , lusingare, adescare |
ativàrn | attivare | v. pp. ativàt | |
atività | attività | sf. pl.-e | |
atìvo | attivo | agg. | |
schùrn | attizzare/rattizzare | v. pp. gaschùrt | (ravvivare il fuoco alimentandolo o semplicemente riunendo la brace e i pezzi di legno con l'attizzatoio) . Se il fuoco si è spento occorre riaccenderlo; bìdar tzùntanz. Oggi è generalmente conosciuta la forma: stitsàrn àu' , ciocco ardente; stitso, |
bìndan | attorcigliare | v. pp. gabìndat | |
bìndasi | attorcigliarsi | vr. hèsi gabìndat | contorcersi; krùmpasi, es per un dolore |
drúme | attorno | avv. | drúme: la intorno, intorno a..., (nei dintorni:ùmenume) |
durchgìan | attraversare un territorio | v. pp. durchkangat | (a piedi o con un mezzo) |
gìan drùbar | attraversare1 | v. pp. kàngat drùbar | Lett.e andare sopra quando vi è contatto. Attraversare/ tagliare la strada: hàkhan in bèk. Lusérn: attraversare: durchgian. Passare da una parte all'altra. |
durch | attraverso | avv. | (da una parte all'altra. Lusérn) |
pa | attraverso, mediante per mezzo di... lungo... | prep. | per la valle (lungo la valle): pa tale. Su(attraverso) la montagna: àu' pa pèrge, att. su per. direzione verso: àu' par. Per(lungo) la strada: pa bége.Compl. di tempo; di(lungo la) notte: par nacht, pa tàge: di giorno, pan bìntar, pan sómar. Compl. di modo; per mano: par hànte (con la mano: pitar hànte) |
rùstan | attrezzare | v. pp. garùstat | munire, vestire |
pìntan | attribuire | v. pp. gapìntat | vedi; legare |
bóda kìmmt hèbest | attualmento | loc. | che(pron) viene adesso |
màchan | attuare | v. pp. gamàchat | |
auguràrn | augurare | v. pp. augurà(t) | Lus. augurarn, 7C. günnan |
grütze! | auguri/saluti! | sm. pl. | (saluti) saluto, grütz. I migliori auguri per il futuro! Tutto bene per quello che ha da venire: Àljas gùat fur daz bóda hat tzé kìmmen. |
hóagan | aumentare | v. pp. gahóagat | Posizionare in alto: hóagan. (crescere, svilupparsi bàchsan, sollevare/alzare: hèvan) |
hoatartàk | aurora | sm. | (sereno giorno) |
tzàich | auspicio/segno | sn. | cattivo auspicio: laichtetzàich/poasetzàich |
Österraich | Austria | top. | |
barùt | autentico/vero | agg. | oggettivo,reale |
vùarar | autista | sm. | Vuararin sf. |
kàmio | autocarro | sm. pl.- kàmi | (ted. Lastwagen) |
vòme póuste | autoctono | agg. | |
galìrnat sèlbar | autodidatta | sm. | (che ha studiato da se) |
àuto sn, machìna sf., bage sm. | automobile | (ted. Auto, Wagen) | |
màchar | autore, produttore | sm. | Se di un libro, scritto: skràibar |
hòage mèntsche | autorità | sm. | persone alte (hòage mènće) , lo si potrebbe usare per: personalità(persone importanti) |
gamóuga | autorità,possibilità | sn. | potere |
darrèchtigan | autorizzare | v.pp.darrèchtigat | |
darrèchtiga | autorizzazione | sn. | |
ta kimt ime hèrbust | autunnale | agg. | d'autunno: ime hèrbust |
hèrbust | autunno | sm. | (ted. Herbst) anche: tardivo. |
vurbùrt | avanti, innanzi | avv. | Ted vorwärts. Sempre avanti! hòrtan vurbùrt! Più avanti/dopo: darna' |
gìan vùrbut | avanzare 1 | v. | (muoversi in avanti, procedere) |
vantzàrn/vantshàrn | avanzare 2 | v. pp. vantzà(t) vantshà(t) | essere d'avanzo |
hèn tzé hèn | avanzare credito | loc. | avanzo soldi da lui; i han tzé hèn gèlt 'un ime |
gavàntza | avanzo | sn. pl. gavèntzar | rifiuto, rimasuglio, resto di qualcosa che si è usato. Avanzo applicato: gavàntza galèit, (in amministrazione) |
hértekot | avarizia | sf. | durezza di cuore: hértekot.Ted. Geiz |
hérte | avaro | agg. | (anche. scarso) .. Ci sono anche altri termini; ad es. duro: hérte aggrappato/attaccato: gahèngat, simile al v.se "tegnitso"(sso, tzo) . Schmeller: knügar, spilorcio, avaro. Lusérn: gaitze. 7 Com.: hérte. Moc. gaize. Ted. Geizig |
Habar | avena | sf. | Schmeller; Haber, Lusérn; Habar, Moc. hóber, Valli del Leno; abar. 7C. hàbarn (ted. Hafer) . La biada; qualsiasi foraggio per bestiame, cimbro; vùatar, ted. Futter |
smèkan | aver sapore/gusto buono | v. pp. hèn gahànt smèkat | (ha pure il significato di annusare) |
darvórtan | aver timore di... | loc. | essere preoccupato, in pene |
lùstan | aver voglia | v. pp. galùstat | |
hèn/hàben | avere | v. pp. gahànt | I han- du hast- er hat- bar hen/hàben iar het/hàbet, se hen/hàben. Consultare la grammatica rivisitata dal Rapelli, per condizionali e congiuntivi pag. 44. Essere disposto/aver voglia agg. hen lust |
hèn lìap | avere caro | v. pp. gahànt lìap | |
hèn hùngar | avere fame | v. pp. gahànt hùngar | (affamare: hùngarn, pp. gahùngart) |
hén khalt | avere freddo | v. pp. gahànt khalt | |
vrìasan | avere fresco | v. pp. gavrìasat | (agghiacciarsi) Darvrìasan: rinfrescare. rinnovare la memoria |
hèn angóssa | avere il vomito | v. pp. hèn gahànt ang. | anche stato di nausea/malessere nelle donne incinte. |
tzèiln | avere importanza | gatzèilt | (contare, anche: numerare) |
hen nóat tzè schàizzan | avere necessità di defecare | loc. | |
dùrstan | avere sete 2 | v. | |
hèn dùrst | avere sete1 | v. pp. hèn gahànt dùrst | |
schléfarn | avere sonno | v. pp. gaschlafart | (dormire: schléfarn) hen slaf_ avere sonno |
gùatar | averi | sn. solo pl. | sostanze, beni, eredità |
sarsàcolo | averla | sm. | (passeriforme) |
hènz burùbal | aversene a male | loc. | |
vlùdar | aviatore | sm. | |
nàidekot | avidità | sf. | 7C. L. Panieri: naidekhot (ingordigia, gola, voracità, avidità). Per approfondire consultare a pag. 291 Dizionario della lingua cimbra dei Sette Comuni L. Panieri |
nàidik | avido | agg. | goloso, voglioso, cupido, bramoso |
valéna | avvallamento | sn | |
dartóutzagan | avvelenare | v. pp. dartóutzagat | (tóutzage: veleno) |
gaschèget | avvenga | v. | accada, succeda: che avvenga: ta iz gaschèget. |
gaschegan | avvenire | v. pp.-at | accadere, succedere. Avvenire/effettuare; màchan |
àdvent | avvento | sn. | |
tùansi bar | avverararsi | vr. pp. hèsi gatànt bar | |
vorkùdan | avvertire | v. pp.vorkóut | avvisare, prevedere, profetare |
stìtzan áu | avviare | v. pp. gastìtzat áu | (accendere) avviare il motore; màchan gìan in motór, kùntan in motór |
lèigan pài | avvicinare | v. pp. galèit pài | |
gìan pài | avvicinarsi | v. pp. kàngat pài | ( altra forma; gìan arénte), portarsi/recarsi vicino: prìngasi pài |
nidargaslàgatan | avvilito | agg. | demoralizzato, abbattuto |
darrùdaln | avviluppare | v. pp. darrudalt | |
darrùdalan | avviluppato | agg. | darrùdalt ime gasbàiga: avviluppato nel silenzio. Rapelli. |
inguidàrn | avvitare (una vite) | v. pp. inguidà(t) | si usa anche dire; tirare una vite; tzìagan a "guida" |
fjapìrn | avvizzire | v.pp. fjapìo | ( lo si trova pron. anche: infiapìrn) |
fjapùt | avvizzito | agg. | ( lo si trova anche: fiàpo, infiapìo) |
bìndan | avvolgere /arrotolare | v. pp. gabìndat | avvolgere un filo, un nastro ecc. |
véschan | avvolgere con bende | v. pp. gavéschat | (fasciare) |
hàspaln | avvolgere sull'aspo | v. pp. gahàspalt | (anche: tirare su con l'argano) |
strafprotschètso/tzo | azione penale | sm. | |
dìnk | azione/fatto | sn. pl.-ar | anche: oggetto, cosa, merce. |
berk | azione/lavoro/opera | sn. | |
darpàizzan | azzannare addentare | v. pp. darpàizzat | Lusérn: apaizan (Pàizzan: mordere, si usa anche per indicare l'azione di preparare una trappola con esca/boccone) Morsicatura: gapàizza. |
prìgal | azzardo | sm. pl.-lj | rischio, pericolo |
Azari' | Azzarino | antico comune cimbro | Adarin, Lessinia centrale |
darhìnkan | azzoppare | v. pp. darhìnkat | (hìnkan: zoppicare) |
pljàp | azzurro | agg. | anche: turchino |
anpljàp | azzurrognolo | agg. | |
téta | babbo | sm. | |
skutz | bacca 1 | sf. pl.skùtze | bacca della rosa canina.Detta anche: stùpacul, a causa della molta vitamina "c" contenuta, da bambini venivamo avvertiti di non mangiarne molte per evitare effetti indesiderati. |
péir | bacca sorba 2 | sf. pl. péirn | (ted. Beere) |
bakalà | baccalà | sm. | v.to bacalà = bastone in latino. Con baccalà ( bacalà in v.se dei monti le doppie non ci sono) noi indichiamo sia lo stoccafisso essiccato che la pietanza. |
galàuta | baccano | sn. | anche, suono delle campane |
schal | baccello | sm. | guscio |
rùate | bacchetta | sf. pl. rùaten | anche verga, frusta. Ted. Rute. Lus. ruat. 7C. ruuta. Moch. ruet Marco Pezzo; ad Asiago 1779: birt-stab: bastone del pastore. |
rùatan | bacchettare | v. pp. garùatat | |
khüssla | bacetto | sn. | |
bùsan | baciare 2 | v. pp. gabùsat | Ted. küssen |
küssan | baciare1 | v. pp. gakhüssat | Schmeller; küssen, chussan. Ted. küssen Lusérna: khüssan. Pezzo: kissen. T.C.: bùsan |
bésche | bacile | sf. pl. béschan | (oggi lavabo) |
kar | bacino | sf. | conca depressione. Conca/trugolo; tróuk. Osso sacro: arspóan |
bus | bacio | sm. pl. e | Ted. Kuß. Umberto Martello M. diz. della lingua Cimbra dei 7 Com. khüss. Lusérna: khüss, baciare; khüssan |
sàide-bürm | baco da seta | sn. pl. s. bürme | insetto, (ruga) |
lóutz! | bada! | imp. | (prestare attenzione guardare: lóutzan.) Nel dial. v.se: òcio! |
hüatan | badare / custodire/ accudire | v. pp. gahüatat | Vigilare, vegliare: bàkan. Crescere: bàksan |
Àbato | Badia Calavena | toponimo | |
badàil | badile | sm. pl. badàilj | |
pèrtla | baffo | sn. pl.-r | Ted. Schnurrbart. (anche: mostàcio pl.-i) |
fagóto | bagaglio, involto | sm. pl. fagóti | Far fagóto: traslocare mettendo le poche cose avvolte dentro una coperta. |
blìtz | bagliore | sm. | splendore (meteorologia) |
nètzapar | bagnabile | agg. | |
nètzan | bagnare | v. pp. ganètzat | Ted. naß machen. annaffiare/irrigare; bèzzarn. Inzuppare,infradiciare: darnètzan |
nètzasi | bagnarsi | v. pp. hèsi ganètzat | |
anganèitzt | bagnaticcio | agg. | |
nazz/nass | bagnato | agg. | Ted. naß (umido: ùmedo) . Fradicio perché marcio: vàul Bagnato fradicio;darnètzat, vr.se: inbombegà |
banjo | bagno | sm. | |
banjo | bagno (locale) | sm. pl.-i | (ted. Badezimmer). Anche gabinetto |
bóach | bagno/ammollo | sm. | (fare un bagno; màchan an bóach) |
hüte | baita | sf. pl. hütan | (capanna, riparo, rifugio) Ted. Hütte |
kèsar | baito | sf. pl. kèsarn | dove si conserva il formaggio, dove si produce; Kasu kasàra |
stóukan | balbettare | v. pp. gastóukat | Ted. stottern. Tartagliare. |
gastóuka | balbuzie | sn. | |
stóukar | balbuziente | sm. sf.-in | Ted. stottern. (balbuziente agg. : stóukarut) |
pontasóul | balcone | sm. pl. pontasóulj | anche: pontesèl. A Gressoney lo indicano con: Lobia |
baldakìn | baldacchino | sm. | |
galtzèga | baldoria | sf. | (anche: galdèga) |
àrmost | balestra | sf. | arma |
taja- mùatar | balia | sf. | (tàjar, popante) |
balìa | balìa | sf. | (preda) essere in balìa: sàin gèbalt |
tàntzan | ballare | v. pp. gatàntzat | |
tàntzarin | ballerina | sf. pl. tàntzarinj | |
tàntzar | ballerino | sm. pl. tànzarn | |
tantz | ballo | sm. pl. tèntze | |
strik | balza della gonna | sm. pl. stìke | anche, fregio, striscia |
falz | balza, piega | sf. | salto del terreno. Fàltze/Fàltse; toponimo a Rov. |
sprìngan au' | balzare | v. pp. gasprìngat | (sprìngan àuf, aufsprìngan) balzare fuori: sprìngan àus |
sprunk | balzo | sm. pl. sprùnge | (salto, cascata d'acqua) |
bambólje | bambagia, ovatta | sf. | Cipolla/Cappelletti. Lessinia centrale; bombàso. Lusérn: bata. Ted. Watte. Trattasi di cascame di cotone, nel migliore dei casi ciuffi di cotone. In tempi recenti usata per proteggere dal freddo i neonati, una specie di culla termica. |
dìarlja | bambina | sn. pl. dìarljar | (ragazza: dìarn) |
kint | bambino in fasce | sn. pl. kìntar | bràko. Pùbatz: se è un giovanotto. Hàje, pl. hàjar: fanciullo, abbastanza grande da indossare vestiti. |
tròciolo | bamboccione | agg. | di bambino pesante, ben nutrito e sano |
pùa | bambola | sf. pl. pùe | |
pùoto | bambolotto | sm. | fantoccio |
bank | banca 1 | sf. | costa di monte coltivata caratterizzata da muri a secco. |
banka | banca2 | sf. | (ted. Bank) |
bankéto | bancarella | sm. pl.-i | |
bànko | banco | sm. pl. bànkan | (banco da lavoro) |
fàno | bandiera | sm.pl.-en | anche: vessillo, stendardo (Schmeller) . Lusérna: fane. 7 Com.; baano. Ted. Fahne |
kào | bandolo | sm. | (anche: kào; in fondo) |
bar | bar (locale) | sm. solo sing. | Osteria: birthàus, Ted. Wirthaus |
trètzan | barare | v. pp. gatrètzat | raggirare ecc. |
hellelóuch | baratro | sm. | (buco dell'inferno) |
tàuschan | barattare | v. pp. gatàuschat | permutare |
tàusch | baratto | sm. | permuta, scambio, cambio. Da non confodere con tàutsch: tedesco Lusérn; taus. |
pìks | barattolo | sm. | anche: scatola |
part | barba | sm. pl. pèrte | |
roateràbe | barbabietola | sf. | |
vlìda | barbabietola da costa | sf. | costa |
akzalmàur | barbacane | sf. | anche contrafforte (spalla di muro) |
pàrtar | barbiere | sm. | 7C. péertar |
pèrtla | barbiglio | sf. | |
bàrka | barca | sf. pl. bàrke | |
gròttaln | barcollare traballare | v.; pp. gagròttalt | Schmeller. Lusérn; grottln, barcollìo;gegrottla. |
klétta | bardana | sf. | (è un’erba) Schmeller. Lusérna; klèkk. 7 Com.; khlèbara |
bismùl | bardotto | sm. solo sm. | incrocio di cavallo e asina, voce conosciuta solo dai vecchi. (Ted. Maulesel) |
tragebàre | barella | sf. pl. tragebaran | portantina |
vedòto, vesòto, | barile | sm. pl.-i | queste differenze di pronuncia esistono ancora. |
birt | barista | sm. pl. bìrte | oste |
stral | barlume | sm. pl. strèle | |
trètzar | baro | sm. | (imbroglione) |
Bùrtal | Bartolomeo | np. | |
krìak | baruffa | sm. pl. krìage | passare alle vie di fatto anche: guerra |
krìagan | baruffare | v. pp. gakriagat | passare alle vie di fatto. Fare la guerra |
grunt | basamento | sm. | (Top. a Roveré v.se: Grùnte) |
nìdarut | basso, appiattito | agg. | (ted. niedrig) un tetto basso; a dèike nìdarut. Kurtz; corto. Basso/profondo, tìaf |
tiafèbene | bassopiano | sf. | |
anhóach | bassorilievo | agg. | (alquanto alto) altura anhóach sf. |
tùt | basta | interiez. | Schmeller. Lusérna; tùat. 7 Com.; tùut Basta saperlo: tùt bizzaz. Basta! smettila: lazz da! |
ganùagan | bastare essere sufficiente | v. pp. ist gabèst ganùagat | Questo mi basta; dìtza ganùagat-par. (basta/chiuso! gaslùzzat! Basta così! ganùak asóu! ora basta; èsan iz ist ganùak) |
sàtel | basto | sm. pl. tilj | (sella) |
slàgan | bastonare | v. pp. gaslàgat | randellare: prùgaln |
slàg | bastonata | sn. pl.-ar | sconfitta, batosta |
stèk | bastone | sm. pl. stèke | bastone per camminare, dim. stèkle. 7C. stèkho Moc. steck, Sau. stekhe, Lus. stèkh Randello: prùgal |
kljènkel | battaglio, ciondolo | sn. pl. kljènkelar | |
mèkan | battere | v. pp. gamèkat | (battere i denti: de tzènje mèkan, dare colpi, battere/bussare/picchiare alla porta, le mani, pulsare del cuore, palpitare.) Battere/bastonare/picchiare/pestare, manganellare, percuotere, colpire: slàgan. Battere le ali: de vétofan slàgan, Battere/ palpitare: tèkaln. Battere il ferro/forgiare:smìdan. Battere la falce(affilare a martello) :tèngaln. Battere la fiacca: nistan. Battere/sbattere, scaraventare, una cosa contro di un'altra, sbattere i tappeti, dare un ceffone: smétarn. Battere il frumento/trebbiare: dréschan. Sbattere:Stóazzan: urtare con forza(cozzare, scontrare) . |
smìdan | battere il ferro caldo | v. pp. gasmìdat | forgiare, ferro battuto: àisan gasmìdat |
nìstarn | battere la fiacca | v. pp. ganìstart | (curiosare al posto di lavorare) |
tèngaln | battere/affilare la falce a martello | v. pp. gatèngalt | Tèngalhàmar,"battifalce" martello con corto manico e piccola incudine conficcata per terra utilizzzati per battere la falce (le piante, d.le v.se) Lus.: tengln, 7 Com. tangalan. |
tófe | battesimo | sf. | (ted. Taufe) |
tófan | battezzare | v. pp. gatófat | (ted. taufen) |
tzank | battibecco | sm. | (lite) Battibeccare; tzànken |
tengalhamàr | battifalce | sf. | |
tofestóan | battistero | sm. | |
gamèka | battito | sn. | |
bàbe | bava | sf. pl. bàbe | Ted. Geifer. Sbavare; bàban. Ted. geifern. Bava delle lumache; slìmego. Ted. Schleim. Saliva; spàibe. Ted. Speichel. Schiuma; voam. Ted. Schaum. |
prùstlatz | bavaglino | sm. | Ted. Lätzchen |
Póiern | Baviera | np. | |
sèlagekot | beatitudine | sf.pl. sèlagankot | beatitudine eterna: evìge sèlagekot |
sèlak | beato | agg. | (genti beate; sèlagan làute, Capp.ti) |
snèpfe | beccaccia | sf. pl. snèpfan | |
bazzarsnèpfe | beccaccino | sm. pl. bazzarsnèpfan | |
snàbaln | beccare | v. pp. gasnàbalt | colpire con il becco |
snàbalar | beccata | sn. | |
vougalvùotar | becchime | ||
rustartòate | becchino | sm. | chi veste i morti |
snàbal | becco | sm. pl. snàbilj | di uccello, anche: rostro. Se riferito a persona, ha significato di "muso" in senso dispregiativo. |
sfrisón | beccofrosone | sm. pl.-i | uccello |
spóut | beffa(motteggio) | sm. | schèrno, dileggio sm.Ted. Spott |
spóutan | beffare, schernire | v.; pp. gaspóutat | dileggiareTed. spotten. |
spóutar | beffeggiatore | sm. | Ted. Spötter |
pljèarn | belare | v. pp. gapljèart | |
pljèarar | belato | sm. | insime di belati: gapljèara |
schùanekot | bellezza | sf. | 7 Com.; söönekhot |
stótzar | bellimbusto | sm. | anche. ardito. Schmeller |
schùan | bello | agg. pl. schùane | bella: schùana.Ted. schön. Bellissimo/magnifico: vil schùan |
passùo | ben nutrito | agg. | |
seànka | benché | avv. | quantunque, sebbene |
vëscha | benda | sf. pl. an | vedi anche:pìnte= benda (:legaccio, fascia, nastro: pànt) |
vëschan | bendare | pp. gavëschat | (come sopra si usa anche "vorpìntan") |
gùat | bene | avv. | (patrimonio, eredità, patrimonio forestale: Baltgùate |
bol | bene / sentimento | sn. | (volergli bene: böllen-ime bol) Pezzo; pred. ad Asiago 1779: bool. 7 Com.; bool. Lus. bol. Bene/giusto/in modo opportuno: rèchte, vestirsi in modo opportuno; rüstasi rèchte. Molto bene!: hùpisch! |
hùpisch | bene in salute | avv. | in risposta alla domanda: come tai? hùpisch: bene, a meraviglia. |
garècht | bene, giustamente | avv. | |
hùpisch | bene/ egregiamente | avv. | an hùpischan schlaf: un buon sonno. Cipolla essere in stato di benessere, esuberante, rigoglioso |
bàigan | benedire (consacrare) | v. pp. gabàigat | Ted. weihen. 7C. bàigan |
ségnan | benedire con il segno di croce | v. pp. gaségnat | (ted. segnen) |
sègan | benedizione | sm. | (ted. Segen) Es. questa è una benedizione di Dio: ditza ist an sègan vome Gótt dar Hèare. (Signore Dio/Iddio) Dare una benedizione: gàin an sègan. |
bàige | benedizione (consacrazione) | sf. pl. baigàn | (ted. Weihe) |
bolbòllen | benevolenza | sf. | |
mèntsch humàna | benevolo, umano | agg. | (persona umana) |
gùatar | beni | sn. solo.pl. | anche: sostanze, averi, proprietà, possedimenti. Beni forestali: baltgùatar. Risorse legnose forestali: gùatar anhòltzar von bèldar |
lìnjekot | benignità | sf. | |
lìnje | benigno | agg. | morbido, tenero, soffice |
bolként | benvenuto | agg. | (in quel di Giazza; boukènt) |
sàufar | beone | sm. | bevitore; trinkar sm. sf.-in |
trìnkan i trìnke,...se trìnkant | bere | v. pp. gatrùnkat | (sàufan; bere con avidità, gen.te rif. agli animali) Trink! Trìnkat! Trinkbàr! Berrei: i trìnkete |
pàul | bernoccolo | sm. pl. pàulj | (anche: rigonfiamento, bubbone, tumore) |
barìte | berretto/berretta | sf. pl. baritan | anche: baréta. (ted. Kappe) |
tzil | bersaglio | sm. | (mira, meta, scopo/fine,termine |
flùach | bestemmia | sm. pl. flùache | Moch. Lus. vluach |
flùachan | bestemmiare | pp. gaflùochat | Lus.; vluachan, Moch. vluachen |
flùachar | bestemmiatore | sm. pl. flùacharn | Lus., vluachar |
tragevìge | bestia da soma | sf. pl. tragevìgar | |
ziagevìge | bestia da tiro | sf. pl. ziagevìgar | (tziagevìge) |
vìge | bestia, animale | sn. pl.-ar | (bestiame al pascolo: boadevìgar) |
sàchen | bestiame da allevamento | sf. pl. | animali domestici: hàuslutan sàchen, vacche, maiali, pecore, capre. (un solo capo: sacha,) |
pìlach | betulla | sf. pl. pìlache | (ted. Birke) |
gatrìnka | bevanda | sn. pl.-r | succo; saft. (Cimbro: trank) |
saursàft | bevanda acida | sf. pl. saursàftan | (s. sonora) |
trìnkapar | bevibile | agg. | |
trìnkar | bevitore | sm. sf.-in | ubriacone, beone; sàufar. |
trùnk | bevuta | sf. | |
vùatar/vùotar | biada | sn. | mangime, qualsiasi foraggio per il bestiame. (ted. Futter) |
àrtan | biancheria | sf. pl. | parti del vestiario |
bàiz | bianco | agg. | Daz baize, sn. |
baizedòrn | biancospino | sm. | |
kàugan | biascicare | v. pp. gakàugat | (masticare) |
kùdan àu' | biasimare | v. pp. kóut àu | rimproverare |
bibliotèka | biblioteca | sf. pl.-e | luogo dove si conservano i libri. (libreria, negozio: puacharhàus,lo scaffale, puachstél) |
tàtze | bicchiere/tazza | sf. pl. tàtzan | (ted. Glas) |
bitschekléta | bicicletta | sf. | (ted. Fahrrad) Lus.: rat. Abb.to: bìtschi |
hirt vòndar skóul | bidello | loc. | |
óukzanar | bifolco | sm. pl. n. | (bovaro) |
làiko | bighellone fannullone | sm. | vedi anche: slìnkar, sf. -in, slandrón |
kàrtla | biglietto | sm. | pezzo di carta, foglietto Letterina; brìaflja b.tto d'ingresso; biljéto |
péetar | bigotto | agg. | |
bàga | bilancia/pesa | sf. pl. bàgen | Tipo di bilancia munita di asta graduata sulla quale si faceva scorrere un peso(marco) , quando l'asta rimaneva orizzontale dava il peso giusto. Vi sono molte altre bilance: es. la "bassacuna" composta di un piano basculante e asta graduata poi la classica posta sul banco delle bottege la " balantsa", con quadrande di vetro, quella a due piatti: su di uno la merce e sull'altro i pesi ecc. |
dèrla | bilanciere | sf.pl.-e | Arconcello. Ted. Melkeimerstange. Legno ovalizzato nella parte esterna, piano dove appoggia sulle spalle e arcuato per il trasporto di secchi, cesti ecc.. Si appoggiava sulla/e spalle. Lus. portasecchi; zikklstà Non conf. con il "dèrlo": cesta conica da spalle munita di spallacci, fatti generalmente con polloni di nocciolo torti per aumentarne la portata. |
bilàntscho | bilancio | sm. | B. di chiusura: gaslùzzatbilàntscho. Consuntivo: entebilàntscho |
bìnde | binda | sf. | argano, noi ci riferiamo alla binda da cava. |
malengréto | birbante | agg. | furbacchione |
slàndrón | birichino/ birbantello | usato come agg. | Slandrón/farabutto sm. sf.-a |
solénte | birichino1 | agg. | (monello, ragazzaccio) |
bir | birra | sf. | (ted. Bier) |
da kào | bis | loc. avv. | vedi daccapo. Bis; due volte:tzbóa bótan |
ledersàk | bisaccia | sn. pl. ledersàdar | |
lóusan | bisbigliare | v. pp. galóusat | anche: sussurrare, parlare sotto voce |
galóusa | bisbiglio | sn. pl. -ar | |
biskòto | biscotto | sm. | |
làiko | bislacco perditempo | agg. | (léntzar: fannullone) |
bisnùna | bisnonna | sf.pl.-an | |
bisnóno | bisnonno | sm. pl.-an | |
müzzan/müssan | bisognare | v. pp. gamüzzt | dovere; bisogna che io vada via: müzzma az i gèa hi'. Non bisogna/deve: mùzzma nicht... |
màngaln | bisognare l'essere privo | v. pp. gamàngalt | nel senso di; mancanza carenza; mi manca di sapere quanti sono(ho bisogno di sapere quanti sono): màngaltpar bìaval se sàin. Vedi : abbisognare |
hen nóatekot tzé schàizzan | bisogni corporali | loc. | |
nóat | bisogno | sm. | aver bisogno: hen nóat, nel senso della necessità. Necessità: nóatekot sf. Essere nel bisogno; sàin ime nóate Essere nella necessità; sàin indar nóatekot |
bistèk | bistecca | sf. | |
bétume | bitume | sf. solo sing. | |
tzboabége | bivio | sm.pl. | crocevia: krautzbèk sf. |
pìljan | blaterare | v. pp. gapiljat | anche abbaiare |
pìljar | blaterone | sm. | spaccone, (spregiativo, uno che abbaia) |
haltanvèiste | bloccare | v. | tenere fermo. chiudere, sbarrare: spearan |
blóko | blocco | sm. pl-i | (massa compatta), vedi anche Masso. Blocco/chiusura: gaspèara |
pljàb | blu | agg. | |
anpljàp | bluastro | agg. | livido, e seguito di colpo |
blùse | blusa | sf. | camicetta da donna. Ted. Bluse. |
tòndar | boato | sm. | (tuono) |
màul | bocca | sn. pl. màuldar | anche;mulo. In senso dispregitivo: chiudi la bocca! Spèart der snàbal! (becco) . Tenere la bocca chiusa: hàltan gaspèart iz màul. (ted. Mund) |
lepisciazmàul | boccaccia | sn. | fare le boccacce; lepischazmàuldar màchan |
krùak | boccale, brocca | sm. | Schmeller; kruk. 7 Com.; krukh. Un tempo si indicava con: "bokàl" il vaso da notte. |
bókola | bocciòlo | sf. pl.-e | 7 Com.: bókkala, Lus.;bökkele |
pizan | boccone | sm. sf. pl.-e | tozzo. Piz: morso, ted. piß. Pàizzan:mordere (Addentare, azzanare di animali; àpaizzan) |
hèngar | boia | sm. | |
Bulk | Bolca | toponimo | |
plàse | bolla | sf. | bolla d'aria: luftplàse(Bubbone,flemmone, tumore: pàul) |
broénte | bollente | agg. | |
brìaf vòme lìacht | bolletta della luce | loc. | |
sìadan i sìade, du sìadast.... se sìadant | bollire, lessare | v. pp. gasìadat | Ted. sieden. ad es. il lesso. bidarsìadan. ribollire. Scottare con acqua bollente: broàrn: mi sono scottato con l'acqua bollente: i hàmi broà(t) pìtme bàzzare broènte. Per chi aveva i vestiti infestati dalle pulci, prima dell'arrivo degli antiparassitari, una soluzione era bollirli, "v.se bojàr, bojàrli fóra" nell'acqua. |
gasìàdan | bollito, lesso, lessato | agg. | Ted. gesotten(pp. di sieden(cotto; gakócht) |
gasìada | bollitura | sn. | |
Pòazan | Bolzano | top. | Lus. Pòazan, 7c. L. Panieri: Pòozen |
kàlma | bonaccia | sf. | tempo, vento, mare |
angùat | bonaccione | agg. | (piuttosto, alquanto buono) |
gùatekot | bontà | sf. | (bontà d'animo, di cuore) Vedi anche: capacità |
mùrmaln | borbottare, mormorare | v. pp. gamùrmalt | Ted. murmeln. Lus. murbln |
sàum | bordo, orlatura | sf. | orlo: rent |
sùka | borraccia | sf. pl.-e | |
spòrte | borsa per la spesa e altri usi | sf. pl. spòrtan | erano costruite intrecciando vari materiali; un tipo di paglia molto robusta, vimini, tessuti vari, la borsa di cuoio: ledersàk, era per benestanti professionisti, ricordo quella della levatrice la "comàre" |
baltmàn | boscaiolo | sm. pl-e | (ted. Holzhauer, Holzfäller. Forestale: Förster) Moc. holzhòcker. Taglialena; hakarhóltz. Sap. boltmon, Lus. manèkkar. (Il tesoro ling.co) |
Bèldran | Boschi | toponimo | |
balt | bosco | sm. pl. bäldar | (ted. Wald) bìlde balt. foresta vergine. nel bosco: ime balte, nei boschi: in bäldarn dei boschi: 'un bäldarn, del bosco: 'ume balte |
Naugakìrche | Bosco Chiesanuova | toponimo | antico comune Cimbro |
bàltut | boscoso | agg. | |
lùke | botola | sf. pl. lùkan | anche: apertura, dim.vo; lùklja |
vuatalóuch | botola del fienile | sn. pl. | |
mèkar | botta/colpo | sm. | Schmeller; mecker. |
schlàg | botta1 | sm. | anche: colpo, battaglia. (Percossa; stròach) |
vazzpìntar | bottaio | sm. pl. -rn | |
vazz/fass | botte | sn. pl. vèzzar | pron."fass"Lus.; vazz, Schmeller; kufa,kufe, 7 Com.;kuufa. Ted. Faß |
kofhàus | bottega | sn. | negozio di alimentari; spaisehàus. (venditore: borkòfar) . Oggi è usata: botéga pl. -e, il bottegaio; botegàr pl. botegàrn. |
flàsche | bottiglia | sf. pl.-n | Capp.tti; fiasche; fiasco/contenitore per vino o acqua, rivestito di paglia o vimini per proteggerlo dagli urti. |
knóupf | bottone | sm. pl. knóupfe | vale anche per nodo, anticamente non si usavano i bottoni ma i lacci. Nel dialetto di oggi: botón. Ted. Knopf. Lus. khnopf, Sau. khnaf, 7C.khnopf, Moch.knopf |
òksanar | bovaro | sm. | |
sàcha òkse | bovino | agg.pl. sàchen òksan | |
armpànt | braccialetto | sn.pl.-ar | |
pàur | bracciante | sm. pl. pàurn. | contadino ma non proprietario. Contadino, proprietario: pàugar |
àrval | bracciata | sm.pl. ervìlj | (una quantità) |
àrme | braccio | sm. pl. àrman | Ted. Arme. (unità di misura: èlje) |
brakoniér | bracconiere | sm. | (bracconare; brakonàrn) |
glùet | brace/bragia | sf. pp. glùate | Pezzo XIII C. Lusérna: gluat. Voc comp. della lingua cimbra e altri scritti di Agostino. D. Pozzo,. A cura di/ Beartbeit von Giancarlo Bortoli. Traduzioni di/ Übersetzungen von Enrico Sartori. gluet. U.Martello.;gluut. Ted. Glut |
khoulschùzzal | bracere | sf. pl. lj | |
prùach | brache, pantaloni calzoni | sf.pl.-e | |
lust | brama, voglia | sf. | desiderio |
lústan | bramare | v. | |
lústagekot | bramosìa,cupidigia | sf. | |
hantvól | brancata | sf. | anche: manciata, brancata, manipolo: Schmeller |
khùtta | branco | sf. | (folla, moltitudine) |
binèlje | branda | sf. pl. binèljan | ( detta anche: binèla, era un cassone contenente paglia e serviva a chi si occupava delle vacche quando partorivano. |
strippa | brandello | sf. | Schmeller: cencio, rimasuglio di panno,tela |
sbìngan | brandire | v. | (tzbìngan; obbligare) |
stóuk | brano pezzo | sm. pl. .e | (parte porzione, tóal) |
bràbut | bravo | agg.pl.-an | an brabùtar mann, femm: bràbuta. 7 Com.; braavot, Lus.; bravat. |
lúke | breccia | sf. pl.-an | |
stótz | brenta, tinozza | sm. pl. stótze | Cappelletti. Top. a Velo: stòtse/stòsse Voc. racc. in Mocheno; stolz: secchio per nutrire il vitello. 7C. stotz: vaso, parte interna della zangola, contenitore. Lus. stotz; che si usa per la mungitura . Voc. Sau. stötse: botte. Nel dialetto di Velo e dintorni il monte è indicato con; Stótshe/Stósse in quanto i toponimi in cimbro in gran parte sono al dativo Ted. küfe, tinozza |
tràgar | bretella | sm. pl.-e | Lusérn; halstar. (ted. Träger). V.se dei monti: tiràka |
kùrtz | breve | agg. | corto, conciso. Brevemente, in breve (in corto) in kùrtz. Breve tempo: kurtztzàitan avv. |
lùnzar | briccone | sm | |
próasal | briciola | sf. pl. próasilj | Ted. Brösel. (próasaln; sbriciolare, briciolina; próasilja) 7 Com. pròzama, Lus. proasl |
stóuklja | briciolo, pezzettino | sn. pl. - r | (frammento; próuk, próukan; spezzettare. |
bandìto | brigante | sm. | |
rósta | briglia idraulica | sf. | opera idraulica nei torrenti per rallentare l'acqua. Si possono trovare anche nei canaloni nei boschi per contenere l'erosione da piogge abbondanti, oggi praticamente abbandonate |
prìtal | briglia, redine | sf. pl. prìtilj | 7C. brittel. Ted. Zügel |
lìachtan | brillare risplendere | v. pp.galìachtat | ted, leuchten |
ràiff | brina | sm. pl.-e | (ted. Reif) Quando si forma una "barba"bianca sugli alberi: kalinverna(calaverna) , generalmente in pianura quando vi è fitta nebbia notturna. |
mùntar | brioso vivace svelto | agg. | |
skrìsal | brivido (di paura) | sm. | |
vröust | brivido di freddo | sm. pl. vröuste | Di febbre: fibarvröust. Ribrezzo/ schifo; gràus. |
krùak | brocca | sm. pl.-ge | Ted. Krug |
schuagebróuke | brocca da scarpe | sf. | chiodi di varie forme posti sotto la suola per aumentarne la durata e d'inverno migliorandone la presa sui terreni ghiacciati |
tzoukabróuke | brocca da zoccoli | sf. | Chiodino a testa larga per fissare la tomaia al legno dello zoccolo o della "gèimar" |
bróude | brodo | sm. pl. bróudan | |
bról | brollo | sm. | (campi recintati da alto muro, frutteto, che comunque era situato nei fondovalle di proprietà di ricchi proprietari per evitare furti di frutta o altro) |
brónze | bronzo | sm. | |
èitzan/gràsan | brucare | v. pp. gaèitzat/gagràsat | |
vorprìnjan | bruciacchiare | v. pp. vorprìnjat | cuocere eccessivamente |
prìnjan | bruciare ardere | v. pp. gaprànt | Ted. brennen. m.a.t. brunst: incendio, cimbro; prànt i prìnje, du prìnjast, er prìnjat, bar prìnjan, iar prìnjat, se prìnjant |
vorprìnjasi | bruciarsi scottarsi | v. pp. hèsi vorprìnjat | scottarsi con il fuoco, con l'acqua broàrse. |
vorprìnja | bruciore | sn. | allo stomaco; brusakór |
rùga | bruco | sf. pl. rùge | Lusér; rüge. Diz. Valli del Leno; ruda (ted. Raupe) |
àmazan | brulicare | v. pp. gaàmazat | Luca Panieri: àmazan; (il muofersi di molte persone o animali in un'area circoscritta). Diz. della lingua c. dei 7 C. |
gaàmaza | brulichìo | sn. | |
öde | brullo | agg. | deserto, incolto |
brùska | brusca | sm. | spazzola per cavalli, brùska un strìgal: brusca e striglia |
lèpischekot | bruttezza | sf. | |
lèpisch | brutto | agg. | Brutto di aspetto: órran |
ombrelón kapelóto (mazza di tamburo) | Bubbola Maggiore (fungo) | sm. pl.-i | Ted. Parasolschwamm |
pàul | bubbone | sf.pl. lj | |
gràbe | buca | sm. pl.-an | |
sneakljóuklja | bucaneve | sn. | |
lóucharn | bucare/forare | v. pp. galóuchart | (forare con il trapano/trivellare; trapanare; póurn) |
gabèscha | bucato (l'atto difare il bucato) | sn. | (un tempo si faceva il bucato per le lenzuola usando una soluzione alcalina "acqua calda e cenere": la liscivia; in v.se lissia e in cimbro "lóge".Dunque fare il bucato col la"lóge: màchan de lóge. Ai nostri giorni non si usa più, dunque: fare il bucato; màchan iz gabèscha |
bèsch | bucato(biancheria) | sm. | Bèschan: lavare: Capp.tti (biancheria da lavare o già lavata: Luserna) . 7 Com.; gabèssade: bucato già lavato |
lóuchut | bucato/forato | agg. | |
schìntal | buccia della frutta | sf. pl. schìntilj | (scorticare: schìntaln), anche; rivestimento sottile |
schal | buccia/baccello | sf. pl. lj | (rìnte: scorza, corteccia) guscio, baccello; schal |
lóucharut | bucherellato | agg. | |
kùbal/ kubele | bucio | sn. pl. kùbalar | zangola |
lóuch | buco | sn. pl. lóuchar | Orkanlóuch, Perlóuch: toponimi |
atemelóuch | buco della talpa | sm. | |
Sbartzelóuch | Buconero | sm. | Il dieci di Aprile 2019 alle ore 14,40, alla televisione hanno fatto vedere, in anteprima mondiale, la fotografia di un "buco nero" nello spazio. |
bóutze | budello | sn. pl. bóutzan | (sbudellare; tzìagan àus de bóutzan) Budella/ viscere/intestino; bóutzan. Cappelletti |
òuks | bue | sm. pl. òksan | (ted. Ochs) |
stornàra von bint | bufèra | sf.pl.-e | (ted Sturm) Da noi anche: vertigine, capogiro, v.se dei monti, una bufera di vento e neve,tormenta: a stornàra von bint un snèa, di acqua; a stornara von bint un bazzar. |
lùstag | buffo | agg. | |
lùge | bugia, menzogna | sf. pl. lügan | mentire; lùgan. i lüge, du lùgst, er lùgt ecc. |
lùgar | bugiardo | sm. | falso, ipocrita: vàltschar |
tùnkal | buio, scuro | agg. e sm. | Ted. Dünkel sn. dunkel agg. si rabbuia, dartùnkasi oscurare, dartùnkan. Tenebroso: tùnkal. Per oscuro: accigliato: vìnstar Buio/nero: sbàrtz agg. |
gùataz jàr | buon anno | sn. | |
gùatan tak | buon giorno | sm. | |
gùata nacht | buona notte | sf. | |
gùat àbant | buona sera | sf. | |
gùat | buono | agg. | (ted. gut) anche: benevolo, gustoso, valido/capace di fare qualcosa. Bene avv. gùat |
pàutal | buratto | sm. pl. pàutilj | Ted. Beutel. Atrezzo per separare la farina dalla crusca, può essere anche una tela grezza che trattiene la crusca. Abburattare: pàutaln; separare crusca e farina con il buratto. Può anche indicare una borsa ma il Capp.tti non da indicazioni di quando usare "pàutal" per borsa. Lo stesso per lo Schmeller. |
trètz | burla, raggiro | sm. | |
skèrtso | burla/scherzo | sm. | |
trètzan | burlare/raggirare | v. pp. gatrètzat | |
skertsàrn | burlare/scherzare | v. pp skertsàt | |
bìtzegut, spóutut | burlevole | agg. | canzonare, schernire: spóutan. Bìtsegi/Bitzegi: toponimo |
bìtzeg, spóutag | burlone | agg. | |
sbantz | burrasca, vento impetuoso, bufera | sm. | (Schmeller: sbanz,) |
botér | burro | sn. | In quel di Giazza e anche in altre zone, lo chiamano schmaltz/smaltz/schmòlz: fuso; in effetti fondendo il grasso degli intestini si ottiene lo strutto"smaltz". (Il burro era roba da ricchi) Per fare il burro "botér" così detto nella gran parte della Lessinia: serve il latte. Anche nel Dizionario cimbro delle Valli del Leno vi troviamo"botér" come in Lessinia. Anche a Timau troviamo: putar (ted. Butter). Burro fuso(cucina): darlàzzate botér. |
láaz | burrone | sm. | Lasso: toponimo. Anche: canalone |
mèkan | bussare alla porta | v. pp. gamèkat | |
bèrfan | buttare | v. pp. gabòrft | (gettare, lanciare) Scaraventare: smètarn |
bèrfan hin | buttare via | v. pp. gabòrft hin | (gettare via) |
ista | c'è | v. | esiste. Forma interrogativa: ist da?. Chi c'è la?ber ista dort? Ci sono, esistono; sàin da, interr. sàin da? Ce ne sono; sàin-da-san |
ist da ? | c'è? | avv. | |
ìsta gabèst | c'era | avv. | cerano: sàinda gabèst) |
schàizan | cacare/defecare | v. pp. gaschàizat | |
schàize | cacca | sf. | (feci, kóat) sporcizia, sudiciume drek. Dei bambini: kàka |
jaga | caccia | sf. | pratica venatoria |
jàgan | cacciare | v. pp. | pratica venatoria |
vortràiban | cacciare/scacciare | v. pp. vortràibat | allontanare: vortschìkhan. Tràiban; istigare, sospingere, tràiban àus; cacciare fuori. Vedi anche; fugare |
jègar | cacciatore | sm. | toponimo, contrada Jèger (Jègher) a Roveré V.se. (ted. Jäger) lo si pronuncia: iègher ma anche: gègar |
paraguìde | cacciavite | sm. solo sing. | Ted. Schraubenzieher |
kàgola | caccola | sf. pl.-e | crosticina del naso ma anche sterco di roditori capre, pecore, caprioli |
schàizar | cacone | sm. | (anche: cacata) |
làiche | cadavere | sn. pl. làichar | corpo |
vàllut | cadente | agg. | |
vàllan i vàlle, du vàllast er vàllat | cadere | v. pp. gavàllat bar vàllan, ìar vàllat se valnan | (precipitare: stùrzan àbe/nìdar. Crollare/cadere con fragore; pljùndarn/kroàrn es. il crollare di unacasa, da un albero sbattendo fra i rami), kroàrn: vs.e dei monti. Cadere in rovina: darvàllan |
kroàrn | cadere con fragore | v.pp kroà(t) | Crollare |
vàll | caduta | sm. | (cascame: abevàlj; neologismo) |
gavàllan | caduto | agg. | caduto/morto ad.es. in guerra |
kafè | caffè | sm. | (ted. Kaffee) |
kafeìna | caffeina | sf. | |
milachkafé | caffelatte | sm. | |
kógoma | caffettiera | sf. | |
lùppan | cagliare | v. pp. galùppat | (coagulare, rapprendere; stóudan) 7 Comuni: cagliare:luppen, Lusérn:luppm |
luppa | cagliata | sf. solo sing. | 7 Com.:luppa, Lus.:djunkat. kesebàzzar: siero. |
keselùppe | caglio | sn. | ricavato dall'abomaso; se ricavato dalla Carlina Acaulis: bisan-kese (Cimbri. B. Avesani F. Zanini) |
hùntin | cagna | sf. pl.-j | |
hùntla | cagnolino | sn. pl.-ar | |
dùde | calabrone | sm. pl. dùden | Less. centr. graón. Lusérn; bubo. Sch. bumpela |
tintanvàss | calamaio | sn. pl.-ar | |
tsogàr do | calare con l'uso di una corda o cavo | loc. | tsóga= corda, do= nìdar. In cimbro fuso con il v.se dei monti Nidartsogàrn iz gahóltzar= tsogàr do la légna(legname) |
pénkalsi | calarsi | v. pp. hesi gapénkalt | (mettersi a sedere sulla panca) Sedersi: sèitzasi |
kalinvèrna | calaverna | sf. solo sing. | d'inverno nelle notti di fitta nebbia si forma una "barba" bianca su alberi e siepi. Brina: raif. |
vèarse | calcagno | sf. pl. vèarsan | |
drùkhan | calcare/pigiare | v. pp. gadrùkhat | Ted. drüken. Vedi anche; premere |
kàlach | calce1 | sm. | |
ent | calce2 | sn. | fine |
trètan | calciare | v. pp. gatrètat | |
kalachgrùabe | calcinaio | sf. p. -an | (lett. fossa della calce) Era una fossa scavata dove il terreno lo consentiva, li erano poste le pietre dopo la cottura, ricoperte d'acqua e lasciate a trasformarsi in una poltiglia densa, appunto la calce pronta all'uso. |
kàssa/kàtsa/kàtza | calcio del fucile | sf. pl-e | Less. centr. |
vuaztrìt/ trit | calcio, pedata | loc. vuaztrìte | |
vuazzbalonspìl | calcio(gioco) | sn. | n.mo ricavato da: De Mai'na Earstn Beirter di Sara Moling Gabi Mutschlechner. Istituto Culturale Mocheno. Composto con voci nostre. |
vuazzbalón | calcio(sport) | sm. | n.mo. Come sopra. |
tzèiln | calcolare | v. pp. gatzèilt | |
schètzan | calcolare/stimare | v. pp. gaschètzt | |
kupfarsmìt | calderaio ramaio | sm. pl. kupfarsmìte. | "el paroloto" |
kaldéra | calderone | sf. | calderone per il formaggio. Paiolo: kèizzal |
èir bàrm | caldetto | agg. | appena caldo. Piuttosto/alquanto caldo: anbàrm (caldo bollente: broènte) |
hóaz | caldissimo | agg. | molto caldo |
bàrm | caldo | agg. | Ted. warm) (calore; bàrme,sf.) |
khèlch | calice | sm. pl.-e | |
rùazz | caligine | sm. | (fuliggine) |
gaskràiba | calligrafia | sn. pl.-r | una bella calligrafia; a schùanaz gaskràiba. |
kàlo | callo | sm. pl.-i | viene anche pronunciato: kal ma si confonde con kal: calvo |
stille | calma | agg. | (atmosfera tranquilla) |
sböagan | calmare | v. pp. gasböagat | (tranquillizzare, sböagan. Cullare: biegen) |
sböagasi | calmarsi | vr. hesi gasböagat | riaversi da uno spavento |
stille | calmo | agg. | Schmeller. Lusérna |
bàrme | calore | sf. pl.-an | temperatura elevata, vedi anche: (hóaze) per indicare caldo intenso (Caldo agg. barm). Sentimento: bàrme |
bàrme | calorosità | sf. | molto caldo: hóaz, tempo att.co |
dartrìtan | calpestare | v. pp. dartrìtat | pestare: stàmpfan |
dartrìta | calpestìo | sn. | trìtan, fare passi/camminare |
kúdan úbal | calunniare | loc. pp. kút úbal | diffamare, sparlare. Diceria: gakúda sn. Calunnia: valsch gakúda sn. |
hóaze | calura | sf. pl. hóazan | Cappelletti. Anche; caldo intenso. Voce di Lusérna: hitz. 7 Comuni: hitze Schmeller: hitze |
kàlkóupfekot | calvizie | sf. | |
kal | calvo | agg. | Pezzo, persona calva; kalkóupf. Ted. khalköpfig. testa calva: Glàtza |
hóuse | calza | sf. pl.-an | ne: Il tes. lig.co... Lus. hos, Moc. hous, Sau. house, 7Com. hòoza, Rim. hoschu, Ala, housa, Iss, huasu, Gre. choso. Tim. schtumpf, Sap. schtumpf, For. schtrémpf, Gre. stròmpf. (ted. Strümpf) |
strùmpf | calza di lana | sm. pl. strumpfe | anche;gambale di lana grossolana, ghetta. Mercante. |
hóusalar | calzino | sf. | Rapelli/Stringer. (ted. Socke) |
schùastar | calzolaio | sm. pl.-n | (ted. Schuster) |
gabèksala | cambiamento | sn. | (variazione) |
bérdan àndar | cambiare 1 | v. pp. gabérdat àndar | diventare altro, (trasformarsi) |
bèksaln | cambiare 2 | v. pp. gabèksalt | modificare, variare, mutare, trasformare, alterare, sostituire 7C. bèksalan. Lus. bèksln. |
tàusch | cambio/baratto permuta | sm. | |
bèksal | cambio/vicenda | sf. | la vicenda delle stagioni: de bèksal von stajóne. A turno: tzé bèksalan |
kàmara(slafkàmara) | camera da letto | sf. pl. kàmare | (ted. Schlafzimmer. Lusérn; slafkammar (vano: lokàl, lógo) |
kamariér | cameriere | sm. sf-a | |
kàmasoute | camìce | sm. | |
blùsa | camicetta da donna | sf. | |
hèimade | camicia | sn. pl. hèimadar | |
hèimade von nacht | camicia da notte | sn. | (Il tesoro linguistico...R/S. hèimade 'un nast) Ted. Nachthemend. |
hèimade | camìcia, veste | sn. pl. hèimadar | (da uomo) da donna: blusa sf.pl.ar. |
kamìn | camino/caminetto | sm. pl. kamìne | Ted. Kamin |
trìtan i trìte, du trìtast, er trìtat | camminare | v. pp. gatrìtat bar trètan, iar trètat se trètant | In altri casi; il camminare/l'andare in una direzione a piedi: gìan. Con un veicolo: vùarn. |
tschàkan | camminare in montagna | v. pp gat.-at | Camminare con att.ne, silenzisamente, con circospezione. |
gatrìta | camminata | sn. pl.-r | calpestio |
trìtalar | camminatore | sm. agg. | |
bège | cammino | sm. | percorso, tragitto |
mìmma | camola | sf. pl.-e | larve presenti nella farina quando è vecchia o contenuta in contenitori di legno tarlato. |
kamòtze | camoscio | sm. | Lus.; kamùtz, 7 Com.; billa gòas. M.a.t.:gamz |
lant | campagna | sn. pl. lèntar | estensione di territorio, |
klóuka | campana | sf. pl. klóuken | Schmeller; klocka. Lus.; klokk, 7 Com. klokka. Timau: klouka. Ted. Glocke. |
bronzì / brondìn | campanaccio | sm. pl. bronzijn | grosso sonaglio per le vacche più vecchie che conoscono la strada del ritorno dall'alpeggio. |
làutar | campanaro | sm. pl. làutarn | suonatore di campane: kloknlàutar. Per sacrestano: rustarpfàfan (vestitore di preti) |
klókla | campanella | sf. | per le capre; schèlje (sonaglio) |
kampanìl | campanile | sm. | |
vingarhùat | campanula | sm.; pl. -e | |
móstra | campionatra | sf. | parte di un lavorato o materiale vario |
àkar | campo (terreno agricolo) | sm. pl. äkar | del campo: vòme akare, dei campi: von äkar, nel campo: im'akàre, nei campi: in äkar. (ted. Acker) |
vuazzbalónplatz | campo da calcio | sf. | (da bambini si poteva, qualche volta, giocare sulla piazza della chiesa, impensabile nei prati e men che meno nei campi.) Questo neologismo si trova in un libro a fumetti dell'Istituto Culturale Mòcheno: vuasbalonplòtz |
kanàl | canale | sm. | si tratta di opera presente in pianura o nei fondovalle |
lazz/ laz/lass | canale da tronchi | sm. | canale scavato nel bosco per farvi scorrere i tronchi. Valle scoscesa. Lasso; toponimo a Roveré; c'è stato uno smottamento nel bosco ancora visibile. |
deikenùasch | canale di gronda | sm. | grondaia |
bal | canale di scolo | sm. pl. balj | can. di scolo per liquami, irrigazione, condotta di scarico (incanalare: bàlen) |
kanàl | canale TV | sm. pl. kanélj | anche con riferimento ad opera idraulica grande; kanàl sm. |
nùasch | canaletta1 | sm. pl. nùasche | anche la condotta dell'acqua che convoglia l'acqua alla ruota del mulino |
rindola | canaletta2 | sf. | ricavata da una corteccia d'albero; rìnte/rinde, essendo sovente collocata nel punto dove sgorga l'acqua per facilitarne la raccolta, viene anche indicata come "sorgente d'aqua" |
hànof | canapa | sm. | Ted. Hanf. Con riferimento ai semi, mentre la fibra della canapa: ràist solo sing. Ràistan: fatto di canapa. V.se dei monti "candego" |
stràichan àus | cancellare, depennare | v. pp. gastràichat àus | cancellare sulla carta, depennare, cancellare con un tratto di penna |
rèschan | cancellare, raschiare | v. pp. garèschat | (rèschan àbe, cancellare(raschiare giù) |
gàtar | cancello | sm. pl. gètarn | (steccato) |
lèntakh bèatak | cancrena | sm. | Anche: cancro: dolore vivo |
kànkaro | cancro | sm. | Lusérn: krèps. ted. Krebs (lèntakh bèatak) |
khèrtze | candela | sf. pl. khèrtzan | Portacandela: tragarkhèrtze |
hunt | cane | sm. pl. hùnte sf.-in | (bastardino: pùmarle) |
scheffarhùnt | cane da pastore | sm.pl. scheffarhùnte | |
kórpe | canestro | sm. pl. kórpan | Ted. Korb |
borìda | canizza | sf. | (è l'abbaiare dei cani da caccia quando rincorrono la lepre) |
ròhr vòme kamìne | canna fumaria | sf. | tubo del camino/kaminróhr, dell'acqua; bazzarróhr |
rohr | canna, tubo | sf. | Pezzo. Canna in generale |
kanonenschìez | cannonata | sf. | (tiro di cannone) |
kanón | cannone | sm. | |
hàus vome pfaffe | canonica | loc. | Rapelli/Stringher: Il tesoro linguistico.... (ted. Pfarrhaus) . Oggi più semplicemente: kanònika |
fanélje | canottiera | sf. pl.-an | (ted. Unterhemd) volendo fare un neologismo: "Untarhèimade" |
sìngar | cantante | sm. pl. sìngarn sf. in | Anche: poeta, cantore. Corista: korsìngar |
sìngan | cantare | v. pp. gasìngat | i sìnge,du sìngast,er sìngat, bar sìngan, ìar sìngat, se singant |
kréen | cantare del gallo | v. pp. gakréent | ted. krähen |
kèllar | cantina | sf. pl. kèlarn | Cappelletti. (ted. Keller) |
gasìnga | canto | sn. pl.-ar | anche: canzone, verso in poesia. (ted, Gesang) |
kàntaun | cantone | sm. | angolo/luogo appartato. Angolo per indicare parti angolari:èike, vale anche per indicare un costone di monte |
bàiz | canuto | agg. | |
spóutan | canzonare/schernire | v. pp. gaspóutat | |
gasìnga | canzone | sn.pl.-ar | (poesia) |
gùat | capace | agg. | abile di fare una data cosa, idoneo, incapace: únguat. In qaulche caso si può usare: conoscere/kèinjan; sei capace/conosci? Kèinjasto? |
gùatekot | capacità (abilità, idoneità) | sf. | ( vedi anche: bontà) |
mòugakot | capacità possibilità, facoltà | sf. | il potere di... |
hùtte | capanna | sf. pl. hùttan | anche: riparo, catapecchia, baita. (ted. Berghütte, rifugio alpino) |
haar | capello | sn. pl. hèrdar | (ted. Haar) |
stangolìn | capestro | sm. | cordicella con asola usata anche per immobilizzare gli animali. |
tùte | capezzolo | sm.pl. tùtan | (khuatùtan; capezzolo della vacca: colchio) |
hèrdar | capigliatura | sn. | |
sbartzkhóupf | capinera | sf. pl. sbartzkhóupfar | |
vorstèan | capire | v. pp. vorstànat | ted. verstehen. Anche: recepire, comprendere, intendere. |
roatvóugilja | capirosso | sn. pl. roatvóugiljar | |
vorstèansi | capirsi | vr. pp. hèsi vorstànat | intendersi comprendersi, andare d'ccordo |
kapitàl | capitale | sm.pl. kapitàj | |
passàrn | capitare | v. pp passà(t) | Accadere/sussedere; gaschègan |
kapitél | capitello | sm. | |
stùrtzan | capitombolare | v. pp. gastùrtzat | anche: precipitare: stùrtzan àbe |
stùrtz | capitombolo | sm. pl. stùrtze | |
kóupf | capo | sm. pl. kóupfe | (testa: kóupf) |
vùarar | capo/guida | sm. pl.-n | che comanda che guida,conduce. Vedi anche kòmandant |
nadalkóupf | capocchia | sm. pl. nadalkhóupfe | testa di ago (spillo) |
Naukjartàk* | Capodanno | sn. | (ted. Neujahrstag) |
stornara | capogiro | sf. | vetigine. Schmeller; sturm/n. Lus. sturn, 7 Com.stoarn(capogiro,vertigine,stordimento) |
gropovùarar | capogruppo | sm. pl.- n | |
kàporal | caporale | sm. | il pl. stando al Cap.tti= kàporalj |
kèarn untarübar | capovolgere | v.pp. gakèart unt. | |
nàpe | cappa | sf. pl. nàpan | cappa del camino |
kapéla | cappella | sf. | |
kapelàn | cappellano | sm. | |
sounjarpfàfe | cappellano militare | sm. | |
hùat | cappello | sm. pl. hùate | (ted. Hut) |
kaponàrn | capponare | v. pp. kaponà(t) | Ted. kapaunen |
kapón | cappone | sm. | gallo castrato. Ted. kapaun |
mantèl | cappotto | sm. pl. mantìlj | Ted. Mantel. (mantelluccio-gàbanel) |
góaz/góas | capra | sf. pl. góaze | (ted. Ziege) Dal Diz. cimbro delle Valli del Leno: "Goas" in dialetto bavarese. Lus. goaz. 7Com. gòas. Con il termine capra/cavra, ci si riferiva anche ad un cavalletto realizzato in legno alla maniera di due croci di Santandrea, unite da traversi utilizzato per segare il legname presso le abitazioni: holtgóazz |
góazar | capraio | sm. pl.-e | |
gìtal | capretta | sf. pl. gìtlj | |
kitz | capretto | sn. pl. kìtzar | (ted. Kitz) |
góazan | caprino | agg. | latte caprino: goazanmìlach |
skriòltola | capriola | sf. pl.-e | fare le capriole nella neve, skiòltolarse ime snèa |
biljegòaz | capriolo | sf. pl. biljegòaze | (capra selvatica) Nei 7 Com. danno: billa gòas: camoscio. Oggi è diffuso: kavriól, ma, un tempo, i cacciatori di S. R. Piegara, indicavano il carpriolo maschio anche con: rebéko. (ted. Reh, maschio; Rehbock) . |
póuk | caprone, ariete | sm. | (montone: martìn) |
khóular | carabiniere | sm. | a motivo della divisa nera. Oggi è da tutti usato; karabiniér. |
karamelàrn | caramellare | v. pp. karamelàt | cucina |
karamelà | caramellato | agg. | cucina |
kataterìstiko | caratteristico | agg. | |
khoulgrùabe | carbonaia | sf. | (il punto dove sorge la carbonaia; khoulgrùabe) |
khóular | carbonaio | sm. pl. khóularn | (far carbone: kóuln) |
stik-khóul | carboncino | sn. | car. da disegno. |
khóul | carbone | sn. senza pl. | |
holtzkhóul | carbonella | sn. | |
khóulan | carbonizzare | v. pp. gakhóulart | far carbone dal legno |
presàun | carcere | sf. | |
krèmpaln | cardare la lana | v. pp. gakrèmpalt | |
krelg | cardatore per lana | sn. | |
kànkano | cardine | sm. | |
rouschespìn | cardo | sm. | cardo dei campi(distela) |
Karéige | Carega | toponimo | (Kar-èiche?) |
màngalut | carente mancante | agg. | (scarso: skàrtz agg.) |
màngal | carenza mancanza | sm. | vedi anche; nóat |
hungartzàit | carestia | sf. | tempo di fame |
karéssa | carezza | sf. | (accarezzare: karessàrn) |
vàzzan | caricare | v. pp. gavàzzat | l'azione di mettere/aggiungere qualcosa in un cotenitore, mezzo di trasporto ecc. scaricare: vàzzan àbe, caricare l'arma; vàzzan de bèir. Caricare/mettere sopra, a contatto: vàzzan drùbar. Caricare la sveglia; tzìagan àu' de svéja |
trùage | carico /peso | sm. pl. -an | un carico di legname: an trùage von gahòltz. Soma, fardello, fastello: pùrde. Il peso sn. gabècht |
hùpisch | carino, grazioso | agg. | si usa anche come avv. per indicare uno stato di benessere |
bool | carità favore bene | sm. | mach-mar an boole!: fammi una carità! |
parmhèartzekot | carità, pieta | sf. | misericordia |
parmhèartzik | caritatevole | agg. | |
flàisch | carne | sn. pl. flàischar | (ted. Fleisch) |
fàschank | carnevale | sm. | (Fasching) tempo di carnevale; faschanktzàit faschinge: maschere di carnevale |
tàur | caro / costoso | agg. | Ted. teuer. (che vale, degno: bèart) |
lìap / liab | caro amato prediletto | agg. | dìtza pùablja ìspar lìap. questo ragazzo mi è caro. Vale anche per amato. Ho piacere/caro di farlo, vederlo ecc.: i han liap tzé.... |
has | carogna | sn. | Di animale |
karòta | carota | sf. pl. karòte | (ted. Karotte) |
ouksefljàis | carpaccio | sn. | ( Valbusa D.) |
karpentér | carpentiere | sm. pl.-i | Ted. Zimmermann |
haganpùache | carpino | sf. pl. haganpùachan | |
karèite | carretto | sm. pl. karèitan | tirato da persone |
kargóul | carriola | sf. pl. kargóulj | |
bàge | carro | sm. pl. bàgen | a quattro ruote tirato sia da cavalli che da buoi, ma anche a due tirato da cavalli. Detto anche: kàro |
brótz / prótz | carro a due ruote | sm. pl.-e | (anche sgróia :carro con due ruote per il tiro a due, buoi o vacche) , ma potrebbe anche indicare il biroccio |
gràto | carro per letame | sm. | con due ruote e basculante, tirato generalmente da un cavallo |
karòtze | carrozza | sf. pl. karòtzan | |
karosserìa* | carrozzeria | sf. pl. karosserìe | Ted. Karosserie |
karossiér* | carrozziere | sm. | (riparatore della carrozzeria delle macchine) |
rèdela | carrucola | sf. | (carrucola in legno: tsigagnóla; per via del rumore provocato girando attorno al perno) . |
kàrta | carta | sm. pl. kàrte | (ted. Papier) anche: documento, tessera carta di identità: kàrta vòndar identifikassiòn, foglio di carta; loparkàrta*. Carta geografica;lantkàrta |
trukanbrìaf | carta asciugante | sf. pl. -fe | |
sakòtze | cartella | sf. pl. sakòtzan | degli scolari (schoulsàk) n.mo |
kartèl | cartello | sm. pl. kartèj | cartellone: kartelón |
kròspal | cartilagine | sm. | Schmeller |
kàrtla | cartina | sn. pl. kàrtlar | |
skartósso | cartoccio | sm. | Ted. Papiersack |
kartolìna | cartolina | sf. | Ted. Karte, Postkarte.... |
kartón | cartone | sm. | Ted. Karton |
patróna | cartuccia | sf. | così indicata anche la capsula delle armi ad avancarica ma anche la cap.la detonante per esplosivi |
hàus | casa 1 | sn. pl. hàusar | alle case: in hàusarn, in casa: ime hàuse |
húam | casa 2 | avv.pl.-e | la casa propria, dimora. A casa; da hùame |
rasthùam | casa di riposo | sn. | |
paurhàus | casa rurale | sn. pl.-ar | |
hausbàip | casalinga | sf. pl.-ar | donna di casa casalingo, agg. fatto in casa; gamàchat ime hàuse |
hàuslut | casalingo | agg. | della casa, domestico, |
kèsara | casara | sf. pl. kèsararn | caseificio |
kèsar | casaro | sm. | (mastrocasaio) |
feluméro | cascame del fieno | sm. | (prodotto di scarto) il residuo del fieno, in dial. vse. "felumero", cascame di fieno, si accumula nei fienili e nelle mangiatoie e lo si usava per incoticare nuovi prati ma anche come aggiunta al "pastone" degli animali da cortile. Ted. Heuabfälle (hóubeabevalj) |
bazzarsprùnk | cascata | sm. | salto d’acqua. n.mo |
màchan kèse | caseificare | v. pp. gamàchat k. | fare formaggio. (ted. Käse machen) |
kasèrma | caserma | sf. | |
sounjarhàus | caserma d. soldati | sn. | |
pintarhàus | caserma guardie | sn. | |
innvall | caso | sm. | avvenimento fortuito. 7C. L. Panieri (occorrenza cauale) |
kàssa/kàtsa/kàtza | cassa | sf. | con doppio significato: cassa/sportello/fondo e ramaiolo. Pagare alla cassa: gèltan indar kàssa |
pàur | cassa da morto | sm. pl. pàurn | bara: Schmeller. Lusérn; paur |
stèitze | cassa della farina | sf. pl. stèitzan | madia. |
pankh | cassapanca | sm. pl. pénkhe | |
katséta | cassetta | sf. pl.-e | contenitore composto da stecche di legno, per patate ecc. |
sàltzar | cassetta del sale | sm. | (appesa al muro) |
kàlte | cassetto | sm. pl. kàltan | |
kèiste | castagna | sf. pl. kèistan | (ted. Kastanie) |
keistepóme | castagno | sf. pl. keistepóman | |
purg | castello/rocca | sf. | abbiamo anche la voce: kàstel opp. kastél |
stràfen | castigare | v. | ted. strafen |
stràf | castigo | sf. | punizione, (Lusèrn, VII Comuni) |
kastràrn | castrare1 | v. pp. kastrà(t) | Ted. kastrieren |
hòaln | castrare2 | v. pp. gahòalt | |
oubefljàisch | castrato | sn. pl. oubefljàischar | pecora da carne |
kastrón | castrone(cavallo) | sm. | Ted. (puledro) Wallach |
hùte | catapecchia/capanna | sf. | |
krìgal | catarro | sm. pl. krigilj | |
khastél | catasta di ceppi | sm. | |
dotrìna | catechismo | sn. | istruzione religiosa e libro. Per il catechismo ho consultato: Il Piccolo Catechismo Cimbro. Hans Tielsch. Terra Cymbria. Verlag Ferdinand Berger & Söhne, Horn. |
khèital | catena | sf. pl. khèitilj | catena in generale |
hel | catena del camino | sf. pl. lj | |
kadenàtso | catenaccio1 | sm. | Ted. Riegel. (slùzzan, slùssan: chiudere a chiave) |
speràngola | catenaccio2 | sm. pl.-e | Voc. comp. A. Dal Pozzo: sperr-nagel: catenaccio speràngola: paletto/assicella per bloccare gli scuretti ma anche parte dello schienale della sedia |
bèschschüzzal | catino | sf. pl.-lj | Lusérna: bèschschüzzl. Ambedue le voci sono nel nostro vocabolario, mi pare corretto inserire questo, per noi, neologismo, come altre voci introdotte allo stesso modo. |
pöasekot | cattiveria | sf. | azione cattiva |
pöase | cattivo1 | agg. pl. -an | (ted. böse). 7C. L. P: pöose. Lus. Nicolussi Golo, Nicolussi Gisella:pöas. (Anche: malvagio, maligno scortese,villano, se animale: pericoloso). |
làichte | cattivo2 | agg. | (ted. schlecht) di gusto,disgustoso,spiacevole,sfavorevole, mediocre, scadente, anche: una cattiva notizia: a làichtaz nàugaz |
katòliko | cattolico | agg. | |
vàngan | catturare | v. pp. gavàngat | ( acchiappare: darbìschan)Ted. erwieschen (sorprendere, cogliere sul fatto: tapàrn,pp. tapà(t) ) Essere colti da terrore: sàin darbìschat von terór |
bégan | causa1 | sf. | von bègan: per causa di... dèiz bégan: perciò. Una bàu bégan? per che cosa? per quale motivo? von mème bégan? per motivo di chi? a causa: in bègan Cappelletti. |
plòde | causa2, lite processuale | sf. | |
tùan gaschègan | causare, provocare | v.pp. gatànt gaschègan | |
làise | cautamente | avv. | prudentemente |
bàchant | cauto, prudente | agg. | |
proch, grùabe, gróbe | cava | sm. | cava di pietra: Stoanpròch. S-pròche: toponimo a S. Rocco dove ci sono i resti di una vecchia cava, attorniata da bosco e prati un tempo campi, è probabile che il significato sia doppio: cava e terreno liberato da radici e preparato per essere usato come campo. |
ràitan | cavalcare | v. pp. garàitat | Ted. reiten andare a cavallo. I ràite, du ràitast, er ràitat, bar ràitan ìar ràitat, se ràitan |
ràitar | cavaliere | sm. sf.-in | Ted. Reiter |
mèrge | cavalla | sf. pl. mèrgen | Ted. Stute |
róuschenar | cavallaro (conduttore) | sm. | Ted. Pferdefürer |
sprìngarin | cavalletta | sf. | (la cavalletta dei prati, piccola e che salta appena ci si avvicina, nel parlato attuale viene indicate con: saltaréla, in cimbro sarebbe sprìngarin: saltatrice) Quella grande, che si trova sui muri delle case anche nei periodi freddi, è indicata come: cavaléta, it. calletta) . |
gòaz | cavalletto per segare la legna; capra | sf. pl. -e | Ted. Sägebock. Composto di due croci di sant'Andrea, collegate con paletti per stabilizzarlo. La parte superiore richiama i corni di una capra da qui il nome; in v.se càvra, cimbro; gòaz |
róusch | cavallo | sn. pl. róushe | Ted. Roß |
someróusch | cavallo da soma | sn. | |
tzìagan àus | cavare/ estrarre | v. pp. gatzìagat àus | tirare fuori; tzìagan au: t. su |
kimme-san àus | cavarsela | v.pp. i pi-san kènt àus | venir-ne(san) fuori. Tirarsi fuori: tzìagasi àus. Vedi: riuscire) |
hóle | caverna/antro | sf. pl. hólen | grotta: gróta. Spelonca: spelónka(abitazione tetra) |
lóuk | caverna/buco | sf. pl. lóukan | kùval: covolo |
von hol | cavernoso/a | agg. | |
gavìstar | cavezza | sn. pl. gavìstadar | anche: Kaétsa. Capestro; cordicella per vari usi usata anche per immobilizzare gli animali: strangolìn |
holtznagàl | cavicchia | sm. | di legno. (Se di ferro: nàgal come il chiodo) |
lóuk | cavità | sf. pl. lóukan | |
hól | cavo | agg. | (hóln: scavare nel legno) |
gùrgal | cavo orale | sm pl. gùrgilj | (canna della gola) |
bròkolo | cavolo broccolo | sm. pl.-i | |
kapùtso/kapùsso | cavolo cappuccio | sm. pl. kapùtsan | (anche: kapùtzo verso il vicentino) |
vìrtze | cavolo verza | sf. pl. vìrtzan | |
vàust/fàust | cazzotto | sm. | pugno forte. Nei vari voc.ri si trova anche: punk, punkh per indicare; spinta, urto, colpo spintone. |
kassóla | cazzuola | sf. pl.-e | atrezzo da muratore. Ted. Maurerkelle |
schìezzar | cecchino | sm. | sparatore, tiratore |
gèban hì' | cedere / dare via | v. ( dare via, dare in cambio di...)pp.get | |
skorajàrse | cedere sotto un peso | v.r | (far cedere per eccessivo peso caricato: skorajàrn pp.-at) |
sbotschiàrn | cedere1 | v. pp. sbotschiàt | di muri, ben visibile nei muri a secco abbandonati |
bàichan | cedere2 | v. pp. gabàichat | ( darsi per vinto, sfuggire, arretrare, retrocedere ) |
gèban nìdar | cedere3 | v pp. get nìdar | salute. Ha avuto un peggioramento: hat gèt nìdar |
anbóach | cedevole | agg. | molle, morbido; bóach |
sbótscho | cedimento | sm. | (legg. sbócio) con riferimento a muri. Se ci si riferisce a persone che hanno un peggioramento nella salute, si usa l'espressione: dar do/zo, in cimbro: gèban nìdar; ha avuto un peggioramento: iz hat get nìdar. |
smàtadar | ceffone | sm. | |
lùgan | celare | v. | nascondere/mentire su una verità ecc. |
darkànt | celebre | sn. | persona conosciuta |
bahénje | celere | agg. | rapido, veloce, svelto, correre velocemente; lófan bahénje |
pljàp | celeste | agg. | anche: azzurro |
lèdeg | celibe | agg. | (libero) |
melkràut | celidonia | bot. | |
Tzèldar | Cellore | toponimo | |
tzìmbal | cembalo | sf. | |
tschimentàr(n) | cementificare | v. pp. tschimentà(t) | pron. cimentàr |
tschiménto | cemento | sm. | pron. cimento(ted. Zement) |
tschàin | cena | sf. pl tschàinj | Lus.;tschoi. 7 Com. insaine. Moc. tschai. Sau. tschaine. V.se séna. (ted. Abendessen) |
tschàinan | cenare | v. pp. gatschàint | (v.se dei monti: senàr(n) |
hòtze | cencio | sm. | straccio; hùdar |
sérloto (tsérloto) | cencioso | agg. sm. | pezzente, straccione, in Lessinia centrale; serloto, toponimo a Roveré v.se; Serloti( Tsérloti). ted.; zerlumpt) |
èsche | cenere | sf. pl.n | (frassino: éisch) |
bink | cenno/gesto | sm. | accennare: bìnkan |
slùrfan | centellinare | v. pp. gaslùrfat | sorseggiare, sorbire |
tzéntenar | centenario | sm, sf-in | rif a persona |
jarhùndort | centennio | sm. | |
tsentìmetro | centimetro | sm. pl.-i | pron. dentale |
hùndortar | centinaia | sm.pl. | |
hùndort | cento | num. card. | centesimo: hùndortar num ord. |
hundortàusont | centomila | agg. num. | |
bègaluft | centonervia | sm. bot. | plantago.sp., piantaggine (ted. Wegerich) |
trèfan | centrare | v. pp. gatrófat | Ted. teffen. Lus. treffan. Moch. trffen. Colpire in centro |
tzéntro (séntro) | centro | sn. | Tzéntro/Séntro: toponimo. (in centro, nel mezzo: in mitan |
hàusar | centro abitato | sn. pl. | |
tschórke | ceppaia | sm. | ceppaia improduttiva |
stùmpf | ceppo d'albero | sm. pl. stùmpfe | Ted. Stumpf, Baumstumpf. Moncone d'albero. Il Cappelletti lo usa per indicare; pantofola |
pultestóuk | ceppo 1 | sm. pl.-e | ceppo su cui appoggiare il ginocchio per mescolare la polenta nel paiolo appeso alla catena del camino |
hakestóuk | ceppo 2 | sm.; pl. hakestóuke | su cui app.re il legno da spaccare, per lavorarlo con con lo stegagno ecc. |
prànt | ceppo/tizzone | sm. | (viene pure indicato con; stìtso) |
bachs | cera | sm. | Pece; pech, stucco; stùko |
süacha | cerca/ricerca | sf. pl.-e | |
süachan | cercare | v. pp. gasüachat | esaminare; untarsüachan, perlustrare; darsüachan |
süachar | cercatore | sm. sf. -in | esploratore: darsüachar |
darròffan | cerchiare botti/ruote | v. pp. darròffat | mettere i cerchi |
ròff | cerchio,cerchione | sm. pl. ròffe | della botte,ruota. Oggetto di forma circolare; rink=anello Racchetta (da neve) snèa-ròff |
króaz | cerchio(geom) circolo | sm. | Ted. Kreis. (tracciare un cerchio; tzìagan an króaz |
sùachan àus | cernere | v. pp. gasùachat àus | (anche: tzernìrn) |
gasùacha | cernita | sn. | |
tseròto | cerotto (per ferite) | sm. pl-i | |
tzèroache | cerro | sm | bot. |
sìchar | certamente | avv. | (di sicuro!) decisamente, sicuramente |
Ja bol! | certamente! | cong. | Certo! Bol! |
sìcharekot | certezza | sf. | anche: sicurezza |
tzertifikarn tsertifìkarn | certificare | v. pp. tzertifikà(t) | (far certificare una firma su di un documento: màchan sertifikàrn a gaskràiba útme kàrtan) |
tzertifikàto tsertifikàto | certificato (documento) | sm. pl.-i | in Lessinia ci sono forme diverse nella pronuncia influenzate dal trentino, veronese, vicentino |
sìchar | certo | agg. | sicuro, indubitabile, fidato, deciso, sincero. |
tsèrto | certuno | pron. ind. pl. tsèrti | una certa: a tsèrta... un certo; an tsèrto..., certuni: tsèrti |
hìrnala | cervelletto | sm. dim. | |
hìrn | cervello | sm. pl.-e | (cervello nel senso di giudizio, senno; sinje) |
hìrsh, ( biljeóuks) | cervo | sm.p. -e | biljeóuks=bue selvatico. Mat. hirz. |
gardéna | cesena | sf. | (uccello di passo) |
punk, matz, (vùazz) | cespo | vedi: mazzo, esempi. Vùazz: piede, è una forma per indicare un "cespo" di insalata | |
tschórke | cespuglio | sm. pl. tschórkan | (tschórke,riferito anche ceppaia improduttiva. Cappelletti, ma anche piccola macchia di pianticelle selvatiche T.C.) . rusch: rovo sm. Rovo di spine: dornrùsch* |
stàude | cespuglio arbustivo | sm. pl. -an | (ted.Busch) Sap. schtaude. Tim. schtauda Ala. studa(Il tes. lig.co...) |
làzzan da | cessare | v. pp. galàt da | smettere, interrompere, lasciare li. |
hùte ùtar mistgrùabe | cesso (gabinetto) | sm. | un tempo era una capanna anche di sole frasche posizionata sulla concimaia con un buco nel pavimento(schaizlóuk), per chi poteva permetterselo e allevava bestiame, per altri la capanna era posta sopra uno scavo nel terreno (hùte ùtar grùabe) , per altri ancora qualsiasi luogo appartato. Oggi; banjo. |
tzùan | cesta,cesto | sf. pl. tzùanj | (ted. grosser Korb) |
tschéto | ceto | sm. | (ceto medio: mitartschéto, basso: nidartschéto, c. operaio: arbatartschéto |
ta bóda |
che | cong. pron. rel. pl.-de |
esortativo,imperativo, dubitativo, introduttivo di una frase |
az | che, affinché | cong. | (introduce una frase subordinata) |
baz | che, che cosa? | pro. interrogativo | (baz bìdo? cosa / che cosa vuoi?. Interr. indir. I bizze nicht baz se hèn gatànt: Non so che cosa hanno fatto. Cosa ti ha detto? baz hàtar kòut? |
ba! | che! | pron. esclamativo | |
bér | chi 1 | pron. interr. e pron. | bér ist dìsar mann? chi è quest'uomo? Per chi è..fur ber ist.. Chi per uno chi per l'altro: die fur ùan die fur daz àndar |
béme | chi 2 | pron.interr. | a chi? chi devo.... |
lófar | chi corre | sm. | |
tschóukar | chi lavora male | sm. | poltrone, fannullone |
garéida | chiacchera | sf. | (anche. parlata/lingua) |
tschèkaln | chiacchierare | v. pp. gatschèkalt | (discorrere: rèidan, parlare: sprèchan) |
gatschékala | chiacchiericcio | sn. | Cappelletti/Schweizer |
tschékalar | chiacchierone | sm. | anche: rèidar. Blaterone: pìljar(uno che abbaia spregiativo) pettegolo: khljàfar, pettegolezzo; gahklàfa sn |
rúafan | chiamare 1 | v. pp. garúafat | Ted. rufen. i rúafe, du rúafast, er rúafat, bar rúafan, ìar rúafat, se rúafan. (chiamare disperatamente, gridare,schràijan) chi chiama; rúafar, sm. |
hòazzan | chiamare 2 assegnare un nome | v. pp. gahòazzat | ( denominare) i hòazze, du hòazzast, er hòazzat, bar hòazzan, ìar hòazzat, se hòazzan |
tzurikrùafan | chiamare indietro | v. pp. tzurikgarùafat | |
hòazzasi | chiamarsi | v.r. pp. hèsi gahòazzat | avere nome,(att. non confondere con: vòazztan àu: ingrassare) |
rúaf | chiamata | sf. | (invocazione: gaschràija) |
spiegàrn | chiarire | v. pp. spiegà(t) | parlare "chiaro" (spiegare, far capire: tùan vorstèan, v.se ;spiegàrn) |
lìachte | chiaro | agg. | sereno (tempo), agg. hóatar. Luminoso, rilucente: lìachtut agg. |
lìacht | chiarore | sn. | bagliore, lìachtan: risplendere, pp -tat |
gatùmal | chiasso | sn. | strepito. Rumoreggiare:ràuschan |
slùzzal | chiave | sm. pl. sluzzilj | |
kòrlja | chicco | sn. pl. khòrljar | granello, acino, seme. Chicco d'uva;kornbàimar |
vórschar | chiedente | sn. | (colui/ei che chiede) es. documenti |
vórschan | chiedere | v.; pp. gavórschat | anche: domandare, interrogare |
pétan | chiedere la carità | v. pp. gapétat | vedere; mendicare: pètan/lòtarn |
vórschan vorgèbinge | chiedere perdono | v. | scusarsi |
kìrche | chiesa | sf.; pl. kìrchan | (ted. Kirche) |
kìlo | chilogrammo | sm. | |
kìlometro | chilometro | sm. | |
nóagan | chinare | v. pp. ganóagat | anche: inclinare, pùkan; piegare. Krùmpan incurvare Chinato: ganóagan agg. |
nóagasi | chinarsi | vr. | |
khljùke | chioccia | sf. | |
khljùkan | chiocciare | v. pp. gakhljùkat | |
snèke | chiocciola | sf. | dim. snèkar |
nàgaln | chiodare | v. pp. ganagalt | munire di chiodi, inchiodare; fermare con chiodi: darnàgaln |
bróka | chiodino per scarpe, zoccoli | sf. pl. bróke | ( chiodo di garofano: bróka von garófolo) |
nàgel | chiodo | sm. pl. nàgèl | Holtznàgal: cavicchio/a di legno |
aisnàgel | chiodo da ghiaccio | sm. pl.aisnagèl | |
berbibìzzan | chissà | avv. | chi è che sa... ber ist bo bìzzat.. |
spèaran | chiudere | v. pp. gaspèart | con una sbarra. Sbarrare. incarcerare: injspèaran i spèare, se spèarant |
slùzzan | chiudere a chiave | v. pp. gaslüzzat | injslùzzan: rinchiudere, i slùzze, se slùzzant |
àlje die | chiunque | pron. | |
gaslùzzan | chiuso | agg. | |
gaslùzzat | chiuso a chiave | pp. | chiuso es. negozio;gaspèart pp. |
gaspèara | chiusura generale (serrata) | sn. | (in occasione dell'epidemia di Covid 19 "Lockdown" vi è stata una chiusura"serrata" generale di ambienti pubblici o destinati al pubblico, nonché il divieto di spostarsi se non per giustificato motivo) |
sain da | ci sono | non ci sono, sain da nich. Ci sono stati, sain da gabèst. Sebbene ci fossero molti uomini,bóubol sàiban da vij mànne. Esistono: sàin da, uguale alla forma inter.va. Sàin da? e al verbo esistere; sàin da. | |
-us | ci1 | part. enclitica | cons. gramm. |
in dème | ci2 | pron. | chi non ci crede: ber kljòbat nicht in dème(a quello). A ciò: in dìsame |
bratzadél | ciambella | sm. | (ted. Bretzel) |
àlje | ciascuno | pron. | |
spàise | cibo / vitto, vivanda | sf. pl. -an | (ted. Speise) generi alimentari; spàisan. Spàisan è anche verbo |
gavrèzza | cibo degli animali | sn. | pasto degli animali |
tzigàla/tsigàla | cicala | sf. | |
lèischar | ciclamino | sn. pl. leischardar | (spegnitoio, chiamato così per la forma del fiore) Ted: Alpenveilchen. Colore: tschiclamìn, ma anche il fiore |
pljìnt | cieco | agg. sm. | |
bèlt | cielo 1 | sf. | anche: mondo |
hìmal | cielo 2 | sm. pl. hìmalan | anche: paradiso:Hìmal |
sìgna | ciglia | sf. pl.e | peli sulle palprebe |
rent | ciglio/bordo | sm | spigolo: kànt |
krìtzegan | cigolare | v. pp. gakrìtzegat | Schmeller: kritzegen. Vedi anche: scricchiolare. Del violino: gàigan. Crepitare: krékaln; Schmeller. |
gakrìtzega | cigolio | sn. | |
kèarse | ciliegia | sf. pl. kèarsan | (ted. Kirsche) |
kearsepóme | ciliegio | sn.; pl. kearsepóman | (ted. Kirschbaum) |
bìpfal, spitz | cima | sm. pl.-e | (cima/vetta di albero: bìpfal. Di monte: spitz.) |
tzìmbar | cimbro 1 | sm. pron. pl.tzìmbarn sf. tzìmbarin pl. -nj | (roncadore, dissodatore), I pi an tzìmbar, bar sàin tzìmbarn. Tzimbarmànn, tzimbarlàute. Cimbro la lingua: lo troviamo scritto e pronunciato ; tzìmbar. Lingua cimbra: tzìmbrische tzùnge oppure: tàutschaz garèida |
tzìmbrisch | cimbro 2 | agg. | attinente al cimbroCimbrico; tzìmbrische. An tzìnbrischan mann |
bàntze | cimice | sf. pl. bàntzan | (ted. Wanze) |
vràithof | cimitero | sm. pl.-e | Schmeller. Lus/Moc; vraithof, 7 Com.braitof/vraitof Cappelletti: vrautak-vrautok. (ted. Friedhof) |
móasela | cinciallegra | sn. | (anche: potaséka) |
gürtal | cinghia/cintura | sm. pl.- ilj | (ted. Gürtel) cintura di sicurezza sulle auto: gürtal von sìcharekot. |
biljesbàin | cinghiale | sm. | Ted.Wildschwein |
vunftzik | cinquanta | num. card. | cinquantesimo: vùnftzikte |
vùnf | cinque | num. card | Funfi; toponimo Quinto: vùnfte, venticinque; vunf un tzbòantzik |
vunfhùndort | cinquecento | num. card | |
vunftàusont | cinquemila | num. card. | |
ditz | ciò | pron. | ciò è vero: ditz ist bàrut |
pùschela | ciocca ciuffo cespo | sf. | ciocca di capelli; harpùschela, ciuffo d'erba: graspùschela. (ted. Büschel) |
schàit | ciocco | sn. pl.-ar | ted. Schait, holzschait. Pezzo di legno spaccato per essere bruciato, vedi anche: tsìkola. |
tschokolàta | cioccolata | sf. | pron; ciocolata (ted. Schokolade) |
kljènkalan | ciondolare | pp. gakljènkalat | anche: penzolare, rintoccare delle campane. (dondolare: ràitan) |
kljènkel | ciondolo | sn. | (battaglio delle campane) |
knótto | ciotolo | sm. pl.-an | sasso; stóan. Nel parlato appare nei composti, vedi: marchstóan. |
tschìvolje | cipolla | sm. pl. tschìvoljan | (tschìvolje, pron; civoglie) Tschìvolje gras; erba cipollina |
termine | cippo | sm. | con termine si indica una pietra conficcata nella terra ad indicare i limiti di poprietà privata. (Pietra segna confine: marchstóan) |
schìar | circa | avv. | pressapoco, pressochè, quasi. Anche: tzìrka |
kùgulut | circolare1 | agg. | di forma circolare,rotondo |
darkèar | circolazine /traffico | sm. | vedi anche :patsàjo, si può completare con: von veìkolj |
kròaz | circolo | sm. | Ted. Kreis |
darkróazan | circondare | v. pp. darkróazat | (Cipolla, stare intorno umestìan). |
umenùme | circostante | agg. | |
magàta | cispa | sf. | ted. Augenbutter. |
galprùnde | cisterna | sf. | pozzo generalmente provvisto di carrucola |
nàman | citare, nominare | v. pp. ganàmat | riportare, riportato/citato: ganàmat |
stat | città | sf. pl. stéte | |
pùrgar | cittadino | sm. sf. -in | |
pùrtz | ciuffo | sm. | ciocca. ciuffo di erba ecc. ( Giovanni Rapelli in C.T n. 12 pag. 136) |
pùschela | ciuffo, mazzo | sm. | (ciuffo d'erba; graspùchela) |
tschùtsa | civetta | sf. pl.-e | (pron. ciùssa) da bambino sentivo usare questo nome ma vi è anche chi usa; tsiéta. Ted. Nachteule |
tzivìl | civile | agg. | (cittadino: pùrgar, cittadina: pùrgarin) |
tzivilisarn | civilizzare | v. pp. tschivilisàt | |
tzivilisatsión | civilizzazione | sf. | |
pùrgartut | civilmente | avv. | |
tzivilisatsión | civiltà | sf. | ( vedi anche : kùltur) |
klàsse/klàtse, | classe (scol. aula) | sf. | anche: categoria e quando si riferisce all'anno di nascita. |
khòfar | cliente | sm. | |
klìma | clima | sn. | climatico; klìmatisch, cambiamentoclimatico klimabèchsaln |
kristèr | clistere | sm. pl.-e | |
stóudan | coagulare | v. pp. gastóudat | (ha anche valore di: rapprendere) 7 Com: stoodan, Lus.: darstótn |
stóudasi | coagularsi | vr. hèsi gastóudat | |
vióleta | coccinella | sf.pl.-e | (ted. Maikäfer) |
spìtz | cocuzzolo | sf. | |
sbàntz | coda | sm. pl. sbèntze | Ted. Schwanz. (parte finale; ent) |
roatesbàntz | codirosso | sm. | (prantvóugilja Ljètzan: uccellino (simile ad un) tizzone acceso) |
bazzarskèlz | coditremola | sm.; pl. e | cutrettola |
klàsse | coetaneo | sm. | koscrìtto, chiamato alla visita per la leva militare, vedere anche: classe scolastica, aula scol., categoria. qualità. |
prèkhan àbe | cogliere strappando | v. pp. gaprèkhat àbe | (raccogliere: lèman àu') |
dargràifan | cogliere/afferrare | v. pp. dargràifat | cogliere l'occasione: dargràifan in stùnt |
kojón | coglione | sm. pl.-i | sovente usato come spregitivo. Vedi anche testicolo: hódo |
sbàgarin | cognata | sf. pl. | Schmeller. kunjà; in Less. centrale |
sbàgar | cognato | sm. pl. inv. | Schmeller. Kunjà Less. centrale. Lus. sbagar,Moc. Sap. Sau.schboger. Tim.sghbogar, 7 Com. sbàagare cc. (ted. Schwager) Da: Il tesoro liguistico I. G. |
Kugùlje | Cogollo | toponimo.n | |
sàigan | colare, filtrare | v. pp. gasàigat | anche: filtrare. |
kolatsión | colazione | sf. | (ted. Früstuck) |
khuatòatan | colchico | sf. | Colchium autumnnale, crocus versus. Croco. Detto anche: falso zafferano, velenoso anche per le vacche al pascolo. |
sàige | colino | sf. pl. sàigan | filtro per colare |
kòla | colla | sf. | |
àrbatan kànandar | collaborare | v. pp. gaàrbatat kànandar | lavorare insieme,cooperare |
pitàrbatar | collaboratore | sm. sf.-in | cooperatore. Aiutante, salvatore:hèlfar |
kanandaràrbat | collaborazione | sf. | cooperazione. Aiuto: gahèlfa |
kolàna | collana | sf. | |
hòuse | collant | sf | (calza lunga) |
rik | collare | sm. | del sacerdote. Del cane: gùrtal. Della vaccha, pecora, capra; kanàola, trattasi di un legno curvato a caldo. |
darpìntan | collegare | v. pp. darpìntat | |
kolèjo | collegio | sm. | |
tzòrn | collera | sm. | anche: rabbia, ira, (rancore, astio con eventule variante: ruggine o cattivo sangue.) |
sàmaln | collezionare | v. pp. gasàmalt | (raccogliere per consevare) |
gasàmala | collezione | sn. | ( raccolta: libri ecc.) |
sàmalar | collezionista | sm. sf. in | |
pùfal | collina/colle | sm. pl. pùvilj | (ted. Hügel) Toponimo a Roveré V.se; Pùvel. Se si vuole dire monte; èike/èke ma ha pure significato di: costa di monte. Montagna; pèrk. " Làite" sta ad indicare una forte pendenza. Sovente i tre termini vengono usati un po' a caso. |
stóaz pìtanadar | collisione, scontro | sm. | ( automobilistico) |
hals | collo | sn. pl. hèlse | (ted. Hals) anche parte allungata di contenitori es. bottiglie |
ràifo | collo del piede | sm. | Schmeller. Signifia anche: brina. |
lèigan in ànamepóuste | collocare/ambientare | loc. | posizionare; lèigan....àu', àbe, nìdar, òubar, ùntar, hìa, dòrt |
lèigan | collocare/mettere | v. pp. galèit | porre |
leigasi | collocarsi/sistemarsi | vr. pp. hèsi galèit | |
sprèchan | colloquiare | v. pp. gasprèchat | parlare, discorrere: rèidan, si trovano scritti indifferentemente a volte uno o l'altro. |
gasprècha | colloquio | sn. | anche: linguaggio sn. Discorso: réide sf. |
vùljan | colmare | v. pp. gavùljat | |
voll | colmo | agg. | ripieno, carico. (Pieno: voll) Lus.voll. 7C. boll Il carico trasportato: trùage) |
vìrst | colmo dei tetti | sm. pl. vìrste | culmine dei tetti |
tàupa | colomba | sf. pl. tàupen | piccione(nidiaco): junktàup |
tàupar | colombo | sm. | |
hàus von pùabljarn | colonia | loc. | casa dei bambini. |
sàula | colonna | sf. pl.-n | 7C. Del ponte: prukesàula, dim. sòulala, pl. sàulalar |
rukepùan | colonna vertebrale | sn. | (osso della schiena) Schmeller: rucke-poan. Lusérn: rukknpumma |
vàrbe | colore | sf. pl. vàrban | |
vàrban | colorire | v. pp. gavèrbat | |
sùnt | colpa / peccato | sf. pl. sùnte | peccato, se in riferimento alla religione. Sbaglio, fallo, errore: vèlar (fèlar) |
schùlt | colpa /debito | sf. pl. schùlle | Quando ci si riferisce a qualcosa di occasionale: la colpa è tua; de schùlt ist dai, la colpa è del brutto tempo; de schùlt ist 'undar lèpischa tzàit Anche: debito, obbligo. |
schùllegar | colpevole, debitore | agg. pl.schùllegarn | colpevole/responsabile: schùllegar (indebitao: vorschùlt, Lus.) |
gàin de schùlt | colpevolizzare | v. pp. gèt de schùlt | (dare la colpa, incolpare) Schmeller: boschüllen |
slàgan i slàge, du slàgast, er slàgat, bar slàgan se slàgat, se slàgan | colpire | v. pp. gaslàgat | ha diversi significati: bastonare, combattere una battaglia; an slag slàgan. Picchiare, bussare; mèkan. |
patupfiàrn | colpire leggermente | v.pp. patupfià(t) | (sculacciare) |
trèfan | colpire nel centro | v. pp. gatrófat | Lus. Moch. Ted. treffen. ( Centrare il bersaglio) |
punk | colpo di gomito | sm. pl.e | pùnkan: urtare con il gomito, Cappelletti. |
slag | colpo, batosta | sm. pl. slége | battaglia. Stróak: percossa; kràk: scoppio vedere anche: stòazz pl. stòazze; colpo, cornata |
mèk | colpo/botta | sm. | es. colpo alla porta. (Mèkar: percuotitore, contunditore) |
stóaz | colpo/cozzo | sm. | urto violento, cozzare; stóazzan |
mèizzarata | coltellata | sf. | |
mèizzarla | coltellino | sn. | |
mèizzar | coltello | sn.; pl. mèizzadar | (ted. Messer) da tavola; tischmèizzar |
schintzmèizzar | coltello a due manici | sm. | Cipolla. |
ta man móugat àrbatan | coltivabile | loc. agg.le | che si pu lavorare |
pàugan | coltivare la terra | v. pp. gapàugat | Vangare. Contadino; pàur, pàugar; coltivatore. |
koltiàrn | coltivare, in generale | v. pp. kolià(t) | un'amicizia, l'ingegno, un bosco ecc. Coltivazione: il coltivare= iz koltiàrn es. selvicoltura: iz koltiàrn bèldar |
pàugar | coltivatore | sm. | |
der | colui | pron. pl. die | colei; dau, pl. die. Certi, alcuni: deiz, dalla gramm. G .Rapelli es. da sàin da dèiz: ci sono alcuni/ di quelli. |
gàpot | comandamento | sn. pl. gàpote | (Religione) VII Comuni |
kòmandant | comandante | sm. | capo; vùarar |
bèfelan | comandare,ordinare | v. pp. gabèfelat | |
bèfel | comando (ordine) | sm. | Mercante |
krìagar | combattente | sm. | soldato che combatte, guerriero |
slàgan | combattere1 | v. pp. gaslàgat | anche: bastonare |
krìagan | combattere2 | v. pp gakrìagat | |
tùan áu' | combinare | v. pp. gatüat áu' | che cosa combini? dal dial: cossa féto su? baz tùasto áu'?: che cosa fai su? Causare, approntare; boróatan |
maràja | combriccola | sf. | (generalmente con rif.to ai ragazzi) |
bìa | come | avv. | Ted. wie. Bia gèatz? come va? come ti senti? Come fare, in che modo. Così come: àsou bìa. Si usa anche per; tanto bravo quanto permaloso: Sóuval bràbut bìa parmalóso In qualità di... bìa..... |
bia ke...? | come mai...? | avv. di modo | |
hèivan an | cominciare, iniziare | v. pp. ( hèn)gahèivat an | Anche solo; hèivan. Mettersi a fare: hèivan. Mettere mano:lèigan hant |
gasànk | commedia | sm. pl. gasénke | cantata |
gadènkan | commemorare | v. pp. -at | ricordare |
gadènka | commemorazione | sf. | |
khófan un borkhófan | commerciare | loc. | |
markà | commercio | sm. | |
gapèltza | commessura | sn. pl.-tzar | Vedi anche; connessione. In Lessinia centrale vi è pure la voce: "fuga" per il punto di connessione tra pietre e giunture in falegnameria, tedesco" Fuge" |
èzzapar | commestibile | agg. | (ted. Eßbar) mangiabile |
tùan | commettere | v. pp. gatùat | |
gaknóupfat | commosso | agg. | |
rùarn | commuovere | v. pp.-garùarat | |
knóupfasi | commuoversi | v. rif. | |
dèstarekot | comodità | sf. | |
dèstar | comodo | agg. | (agevole, comodo. 7 Com.; sottomano avv. Lus. agg. Mocheni: dèster=comodo Schmeller: undestar: non comodo, in disagio (scomodo) |
lantmànn | compaesano | sm.pl.lantmànne sf. in | |
gìan pitanàndar | compagnia (il frequentarsi) | loc. | andare con un altro, oppure gìan kànandar |
khsell | compagno, amico | sm. pl. -llen sf.in | M. Pezzo: csel. Rapelli: gaselj Lusérna: tschell. 7 Com.; khsell |
kompanàdego (vedi anche: tzùaje) | companatico | sm. solo sing. | (ted. Brotbelag, Aufstrich) per noi è tutto il cibo che si mangia con il pane, es, salumi, formaggi e altro compresa la frutta; pane e companatico: próat un kompanàdego. Preferisco questo sos.vo perché più conosciuto |
kòvatter | compare | sm. | Pezzo 1763. (nei racconti delle favole) amico, socio, compagno: gasell |
ànte | compassione | sf. | mi fate compassine; iar tùat-mar ànte |
dartràgut | compatibile | agg. | tollerabile, sopportabile |
salàrje | compenso | sn. | mercede, salario |
khóf | compera | sm. | (acquisto, spesa) Khófe; acquisizione. |
khófan | comperare | v. pp. gakhóft | andare a fare la spesa: gìan tzé khófan |
kèinjar | competente | agg. | conoscitore |
die bóda stèat drùbar ìndar tzóna/sóna | competente per territorio | loc. agg. | (nei documenti comunali) |
rècht | competenza1 | sn. | (autorità di decidere, diritto) |
darkèinja | competenza2 | sn. | conoscenza |
recht | competenza3 | sn. | spettanza, diritto. Vedere anche: par via de...= riguardante/concernente |
mézzansi | competere/misurarsi | vr. | (misurare; mézzan) |
kìmmpar | competere/spettare | loc. | ( si forma con venire: iz kìmmpar= mi compete, tocca a me. |
gavàljesi | compiacersi | vr. | (i gevàljemi, anche rallegrarsi) |
vorgèltat | compiaciuto,ripagato | v. | sàin vorgèltat |
rèarn | compiangere | v. pp. garèart | |
rìvan | compiere | v. pp. garìvat | (compire gli anni: kompìrn de jarn |
àrbat | compito | sm. | (kòmpito: scolastico, compito gravoso: àrbat schbèr agg.) |
gabòrtàk | compleanno | sm. | (nascita: gabòrta, sn.) |
dargàntzan | completare | v. pp. dargàntzat | Capp.tti. Schweizer; ganz machen. anche: perfezionare. |
gantz | completo/intero | agg. | Complessivamente: ingåntzan(Diz. Lus. Andrea N. Golo, Gisella Nicolussi) |
lèigan kànandar | comporre | v. pp. galèit kanàndar | ( vedere anche: racimolare) |
prìngan | comportare | v. pp. gaprìngat | (richiedere) |
botràgasi | comportarsi | v. pp. hèsi botràgat | agire: tüan |
khòfar | compratore cliente | sm. pl. khòfarn sf.-in | |
hàltan | comprendere | v. pp. gahaltat | contenere |
darbàitan | comprendere 1 | v. pp. darbàitat | estendere, allargare. Compreso: darbàitat |
vorstèan | comprendere2 | v. pp. vorstànat | capire |
vorstèapar | comprensibile | agg. | ( si capisce: vorstèapa) |
inj | compreso/incluso | agg. | |
drùkhan kànandar | comprimere | v. pp. gadrùkhat k. | spremere; drùkan àus, pressare; pressàr |
komàun | comune1 | sm.. pl. komàunen | ente che rappresenta e gestisce il territorio |
galàich | comune2 | agg. | uguale, somigliante |
tùan bìzzan | comunicare 2 | v. pp. gatànt bìzzan | far sapere |
borìchtan (Capp.tti) | comunicare1 (religione) | v. | A tal proposito vedasi a pag. 170 del; Vocabolario del dialetto tedesco della Valle del Fersina, a cura di: A. R. Rowlei. " berichten: narrare. Kommunion empfangen:comunicarsi. Schmeller; emfangen: vangen; accogliere. Capp.tti, vàngan; pigliare, cogliere (pron. fàngan) . Testi Cimbri; vàngan, prendere(Accogliere?) . Semplificando: comunicarsi: ricevere/accogliere la comunione/eucarestia: vàngan de komunión, dare la comunione; gèban de komunión, porgere la c.ne; rèikan de komunión. |
borìchtasi (Capp.tti) | comunicarsi | v. pp. hèsi borìchtat | (gìan tzé vangan de komunión, andare a ricevere/accogliere la com.) |
komunión | comunione | sf. | sacr.religioso, eucarestia |
kòmunist | comunista | sm. | |
làut | comunità | sn. | popolo; bèlk |
pit | con | prep. | pit mìar; con me, vieni con (dietro) a me; kimm na' in mìar) . Con la: pìtar. con i: pìtan. Con cui: pit bèilame |
pit na bàu? | con che cosa? | pron inter. | |
asadèstar | con comodo | avv. | Cappelletti. Anche: adagio, piano piano, comodamente. Lus. "dèstar; agg. facile, agevole, comodo, semplice.7C. "destar; utile, con calma agg. avv Voc. Valle del Fèrsina; dester agg. comodo. |
klìapf | conalone | sm. pl.-äpfe | canalone in un monte,(crepa) |
kar | conca, avvallamento | sf. pl. kàrn | mangiatoia greppia; parn. Depressione; kar, (Bintkàr: conca del vento) toponimo a Roveré. |
tróuk | conca/trugolo | sm. | |
hól | concavo/cavo | agg. | ted. hohl. Vuoto; lèar |
schénkan | concedere/regalare | v. pp. gaschénkat | anche: donare. Concedere, fornire, dare;gèban |
gèbansi hin | concedersi | v. pp. hèsi get hin | (concedersi carnalmente) |
kóntschipirn | concepire | v. pp.-art | verbo non usato nel cimbro di Giazza ma il Nordera nel tradurre Il Picccolo Catechismo usa "machan" fare, nella frase: come è stato concepito.... bia istar gabèst gamacht... Nella versione dei 7 Com. "concepiart". Concepire"pensare", pensàrn. Il capire/recepire/intendere,concepire: vorstèan |
konkìlja | conchiglia | sf. p.-e | |
sàurn | conciare | v. pp. gasàurt | anche: fermentare, acidificare da; sàur: acido |
Kontschìljo ka Trìa | Concilio di Trento | ||
mistgrùabe | concimaia | sf. | buca del letame, misthàufe: mucchio del letame |
mìstan | concimare (con letame) | v. pp. gamìstat | (ted. düngen,aumisten) Lus.mestn. 7Com. mestan aus. Sta anche ad indicare il lavoro di pulizia delle stalle (v.se dei monti: desluamàr) |
mìst | concime (di letame) | sm. | (concime chimico; kòntschime) |
vòndar dèrseibe stat | concittadino | loc. | compaesano; lantmànn sm. sf. lantmänin |
rìvan/ èntan | concludere/ finire | v. pp. garìvat | ( terminare un discorso ecc.) |
àme lèistan | conclusione | loc. | (per ultimo) |
ùanagan | concordare accordare | v. pp. gaùanagat | noi siamo d'accordo; bar sàin ùanak |
ùanak | concorde, unanime | agg. | non concorde: únuanak |
ùangekot | concordia | sf. | |
kùnna | concubina | sf. | Schmeller |
kondàna | condanna | sf. | Schmeller; paine. Lus. kondana, 7C. L. P. (pena inflitta dall'autorità giudiziaria) garìchte. |
kondanàrn | condannare | v. pp. kondanà | anche: punire. Condannando: kondanìnje |
kondanà | condannato | sn. | |
garìchta | condimento | sn. | (sugo, ragù) |
rìchtan | condire | v. pp. garìchtat | vedi arricchire |
darrìchtan | condire troppo | v. pp. darrìchtat | Cappelletti |
tòaln kànandar | condividere | v. pp. gatòalt k. | (dividere insieme). Nützan kànandar: usare/utilizzare insieme. Approvare: rìchtan rècht/ gèban rècht |
làzzan àbe | condonare | v. pp. galàt àbe | (abbonare un debito, defalcare, rimettere) |
gavùara | condotta | sn. | guida, conduzione/esercizio amministrativo/economico |
vùarn | condurre | v. pp. gavùart | guidare. Ted. führen. Dov'è la strada che conduce a... bo ist in bèk boda vùart kan... |
vùarar | conduttore | sn. | ànche: guida, autista, capo, direttore |
paichten | confessare | v. pp. gapàichtat | Schmeller. Lusérna. paichtn |
paichtstùal | confessionale | sm. pl.-alj | |
pàicht | confessione | sf. | |
paichtvàtar | confessore | sm. | |
stìchan | conficcare, piantare | v. pp. gastìchat | pungere; stìchan. Sospingere dentro: tràiban inj ma anche: infilare, infilzare: stìchan inj. |
hen kljòbe | confidare | aver fede | |
ankonfinà | confinante | agg. pl.-é | limitrofo |
konfinàrn | confinare/relegare | v. pp. konfinà(t) | delimitare |
mark | confine | sn.; pl.mèrkar | Cappelletti. Pietra messa a segnare la proprietà, detta anche"tèrmine" markstóan" |
konfìn | confine di stato | sm.pl.-i | limite |
mìschan | confondere | v. pp. gamìschat | anche: mescolare, mischiare (gamìscha) |
bormischan | confondere/intricare | v. pp. bormìschat | (confondere le tracce: de spùren bormìschan) |
màchan galàich | conformare | loc.v. pp. gamàchat g. | adeguare |
galàich | conforme | agg. | uguale, simile |
tròastan | confortare | v. gatròastat | anche: consolare, ma il consolarsi nel senso di rallegrarsi: darmùntarsi |
gatròastan | confortato | agg. | (gtròast: tranquillo/fiducioso) |
tròast | conforto | sm. | (usata anche con il senso di rifugio) |
darlàichan | confrontare | v. pp. darlàichat | mettere davanti: vourlèigan mettere vicino: lèigan arènte(pài) vedere se è uguale; sègan mo iz ist galàich |
mìschar | confusionario | sm. | uno che mescola le cose |
gatümmal | confusione1 | sn. pl.-ar | trambusto, strepito, chiasso, fracasso. |
darkhèar | confusione2 | sm. | traffico, movimento es. di veicoli |
gamìscha | confusione3 | sn. | confusione di cose. (groviglio/nodo: khnóupf) |
inorià | confuso, perplesso | agg. | (sono rimasto perplesso: i pi bolàibat inorià) . Confuso, via di testa. Bonomi Ezio; inòrio: malinteso sm. |
gavrìasan | congelare | v. pp. gavrìasat | (mettere nel congelatore), scongelare: gavrìasan àus |
gavrìasat | congelato | agg. e pp. | |
gratulàrn | congratulare | v. p. gratulàt | (anche: consolare) |
gratulatsión | congratulazione | sf. pl.-e | |
nadalhóltzar | conifere | sn. | bosco di conifere, nadalbàlte |
kunèla | coniglia | sf. pl.-e | |
kunèl | coniglio | sm. pl. kunèi | Ted. Kaninchen. (7 Com: konéjo, Lus.: konédjo, Moch. kunèl) |
pùkan | coniugare | v. pp. gapùkat | declinare |
gapùka | coniugazione | sn | |
fùga | connessione giuntura | sf. pl. fùge | (punto di unione di due parti, falegnameria, edilizia, muri di pietra) |
khléjman | connettere congiungere | v. pp. gakhléjmat | (unire due cose fra loro) |
kòno | cono | sm. | conico agg. konolùt |
spinnròkan | conocchia | sm. | |
darkèinja | conoscenza | sn. | competenza |
kèinjan | conoscere | v. pp. gakànt | Capp.tti. Il Pezzo usava: kennen Riconoscere: darkèinjan pp. darkèinjat. (sapere. bìzzan) I kan -du kanst- er kant- bar kèinjan- iar kèinjat- se kèinjant |
kèinjar | conoscitore | agg. | competente |
darkànt | conosciuto | agg. | (famoso, noto) anche pp. di riconoscere. Irriconoscibile: úndarkantut agg. Riconoscibile: darkàntut |
bàigan | consacrare benedire | v. pp.gabàigat | Benedire facendo il segno della croce: ségnan. Att. non conf. con sègan: vedere. Ho scelto "segnan" Schmeller perché il Capp.tti non faceva distinzione tra vedere" segan" e fare il segno della croce "segan". Forse si tratta di un errore nel suo vocabolario. |
gèban àus | consegnare | v. pp. get àus | |
kìmmen àus | conseguire | v. pp. kent àus | derivare |
kónserva | conserva | sf. | cucina |
hàltan da | conservare | v. pp. gahàltat da | mettere li da parte senza manutenzione, mantenere |
darhàltan | conservare/serbare | v. pp. darhàltat | mantenere vivo e sano |
darbègan | considerare meditare | v. pp. hèn darbègat | ponderare, pesare, considerare (per prendere una decisione): darbègan, v. pesare. Tenere qualcuno in considerazione/stimarlo: bol sègan Es. io lo stimo: i segez bol= lo vedo bene |
móanan/mùanan | considerare, ritenere | v. pp. gamónt | considerare come amico: móanan mun khsel |
hàltan kónto | considerare/ tenere p | v. pp. gahàltat kónto | tenere presente/conto, contemplare/prevedere |
kontsiljàrn | consigliare | v. pp. -at | Schmeller: raten. 7 Com. raatan. |
kontsiljér (v.se) | consigliere | sm. pl. -rn | (consigliere comunale: Komaunkontsiljér) Consiglieri presenti: Kontsiljérn da pài |
Kontsiljo | consiglio 1 | sm. | Schmeller; Rat (Organo amm.vo, Kontsìljo). Komaunkòntsiljo |
kontsìljo(v.se) | consiglio 2 | sm. | dare un consiglio, suggerimento: gèban an kontsìljo. |
tròastlut | consolante | agg. | |
tròastan | consolare | v. pp. gatròastat | Ted. trösten. confortare, congratulare (il consolarsi/rallegrarsi: darmùntarsi) |
gatròastat | consolato | agg. | confortato. ( fiducioso/tranquillo: gatròast agg.) |
tròastar | consolatore | sm. | |
tròast | consolazione | sm. | sollievo, conforto, alleviamento |
vèistan | consolidare (rafforzare) | v. pp. gavèistat | (ted. festigen) Tenere vermo, stretto, reggere,fermare; haltan vèiste. (ted. fest-halen) Haltan àu; tenere su |
ùanak | consono | agg. | concorde |
kòntsortsio | consorzio | sm. | (Consorzio forestale: baltarkòntsrtsio) |
darkèinjan | constatare/ riconoscere | v. darkèinjat | |
bomèrkan | constatare/rimarcare | v. | notare. |
sègan | constatare/vedere | v. pp. gasècht | |
gabóntut | consueto | agg. | (il solito,usuale,abituale) |
gabèinjekot | consuetudine | (tradizione: traditsión) | |
vórschan | consultare/chiedere | v. pp. vórschat | consultare/parlare: rèidan. Consultare un libro, un medico, avvocato: Konsultàrn, consultazione: konsultatsión sf. |
darràizan | consumare | v. pp. darràizat | (oggetti, attrezzature) |
darràizat | consumato, logoro | agg. pp. | |
haltarkónti | contabile | sm. | (contabile agg.= dei conti: von kónti |
gahaltakónti | contabilità | sn. | (tenuta dei conti) |
pàur | contadino coltivatore | sm. pl. pàurn | Lavorava la terra ma non ne era il proprietario(anche povero/bracciante: pàur) .Vedasi: Annibale Salsa in; Montagne, Pop.ni eGrande Guerra pag. 18; ... il Bauer (il contadino beneficiario) poteva esercitare la giustizia fino al secondo grado.(ted. Bauer) Moc. pauer, Sap. paur, 7 Com. paur, Lus.paur. (Da "Il tesoro ling.co: Mondo contadino: paurnbelt. Rapelli/ Stringer |
darlàichtan | contaminare | v. pp. darlàichtat | infettare, contaminare, inquinare v.se dei monti, impestàrn (lordare, imbrattare: bostrùaln) |
darlàichta | contaminazione | sf. | |
tzèiln | contare/numerare | v. pp. gatzèilt | annoverare. Elencare, fare la conta: tzèiln àu'. Raccontare/narrare; dartzèiln |
dartzèilar làpan | contastorie | sm. | Da: I racconti dei filò. Tilio Benetti |
tzèilar | contatore | sm. | (dell'acqua, della luce: contadór) |
gatzèila | conteggio | sn. pl.-r | |
hàltan kónto | contemplare | v. pp. gahàltat kónto | (prevedere/contemplare: kùdan; nei contratti, leggi) |
in dausèibe tzàit | contemporaneament | avv. | contemporaneamente |
hàltan | contenere | v. pp. gahàltat | quanto contiene il pozzo? biaval hàltat in gàlprunde? |
gahàlta | contenimento | sn. | |
stotz | contenitore | sm. | vaso, brenta |
hàltar | contenitore1 | sm. | sgabuzzino, ripostiglio(Lusérn) |
kontentèssa | contentezza | sf. | felicità, soddisfazione |
kontènte | contento | agg. | felice, soddisfatto |
gahàltan | contenuto | agg. | (quello che è stato messo dentro; daz boda ist gabèst galèit drinj. Quello che è contenuto dentro: daz boda ist inj gahàltat. Contenuto nell'art. (di cui) gahàltat ime.... |
lantmànn | conterraneo | sm. sf.-in | |
stràit | contesa | sn. pl.-ar | |
hórtan | continuamente | avv. | (sempre) |
sèkuitarn | continuare persistere | v. pp. sèkuitat | continuare a fare una det. cosa, insistere continuare(andare avanti); gìan vùrburt |
lèdeg | continuo, assiduo illimitato | agg. | Schmeller. 7 Com. leedig. Lus. lede: libero |
kónto | conto | sm. | (saldare il conto; ausgèltan) |
krùmpan | contorcere | v. pp. gakrùmpat | |
lìnia | contorno1 | sf. pl.-e | Ted. Linie |
spaisedrùme | contorno2 | sm. pl. spaisardrùme | (cucina) |
krùmp | contorto | agg. | di traverso, storto, curvo. Contorcere, incurvare: krùmpan; un oggetto. |
tràgar | contrabandiere | sm. | (portatore, così erano indicati i portatori delle merci di contrabbando) Oggi; kontrabandiér |
kontrabàndo | contrabando | sm. | |
vorgèltan | contraccambiare | v. pp. vorgèltat | |
knoupfhàusar | contrada | sn.pl. | nodo di case |
par kóntra | contrariarmente | agg. | |
sàin kóntra | contrario | agg. | (essere contrario agg. sàin kóntra).Disaccordo:únuanach sf. in una votazione: contrari: sàin gastànat kóntra |
mèrchan | contrassegnare | v pp. gamèrchat | |
tzànken | contrastare | v. pp. tzànkat | |
tzank | contrasto | sm. | litigio, contesa, alterco. |
hèlfan | contribuire | v. pp. gahèlfat | |
darsbàchan | contristare | sf. | Schmeller. Pezzo. Abbattere moralmente= darsbàchan |
kontrìo | contrito/pentito(rel) | agg. | |
kontrissión | contrizione | sf. | pentimento Rel) |
kóntra | contro | prep. avv. | (verso: ìnkeigan) |
kontrolàrn | controllare | v. pp. gakontrolàt | esaminare(guardare bene; lóutzan gùat) |
kontròl | controllo | sm. | anche: padronanza |
kontrolór | controllore | sm | |
mek | contusione | sf. | |
trèf | convegno | sm. pl.-e | riunione, incontro, raduno. |
pazz | conveniente1 | agg. | essere conveniente: sàin pazz (bègur) ta bèart: che vale bègur: agg. migliore(conveniente) |
bòlvar | conveniente2 | avv. | a buon mercato |
darkhlékhan | convenire | v. pp. darkhlékhat | (prestito Lusérn). Da noi è ancora usato, da pochi, per indicare l'essere obbligati/costretti, il convenire: kenjér es.; mi conviene/sono costretto a fuggire/andarmene di fretta: kénjo tórla, tu: kéjn, egli ken, noi kenjén, voi kenjé, loro kén Forse dal verbo venire kemmen, tórla=fuggire/andare via (tùrla=porticina) praticamente andare ala porta. oppure: tórla, con vari usi. |
ùanagekot | convenzione | sf. | accordo, patto |
gasprèka | conversazione | sn. pl. -ar | anche: discorso |
vorkèarn | convertire | v. pp. vorkèart | Pezzo. Vangelo di Luca 7 Comuni. |
vorkèarn-si | convertirsi | v. pp. hèsi vorkèart | |
kònvintzarn | convincere | v. | persuadere, impietosire: darpàrman |
vùarn | convogliare | v. pp. gavùart | verso un dato luogo |
bìndal | convolvolo | sf. | viluccio= erba infestante, ted. Ackerwinde |
koordinatsión | coordinamento | ||
kòordinarn | coordinare | v. pp. koordinàt | |
koordinàtan | coordinato | agg. | |
ubarlìt | coperchio | sn. pl. ubarlìte | (ted. Deckel) Pezzo 1763. deckel. 7Com. übarlot. |
dèike | coperta | sf. pl. dèikan | Pezzo 1763: decke (ted. Bettdecke) 7 Com.;dekhe, Lus. dekh, Sau, deikhe. |
puachdèike | copertina di libro | sn. pl. puachdèikar | |
zèlt | coperto | sm. | (tenda) riparo. Andare al coperto(riparo; gìan tzé schèrme, schèrme sf. riparo dalla pioggia |
dèik | copertura/tetto | sn. | |
kòpie | copia | sf. | di un doc. ecc. Esemplàr. |
skràiban àbe | copiare | v. pp. gaskràibat àbe | copiare i compiti ecc. imitare: fare come... machàn asbìa... |
anràich | copioso | agg. | abbondante |
kópa | coppa di legno | sf. pl.-e | (usata nei caseifici e fatta con il legno di acero; un'altra coppa poco profonda e tornita molto sottile, serviva per togliere la panna dal latte ed è conosciuta un po' da tutti con il nome di: spanaróla.) Lusérn: ruamaren; U. Martello:sappala. Schmeller: kuppa |
páar | coppia | sn. pl. páarn | pariglia |
dèikan | coprire | v. pp. gadèikat | Pezzo 1763: decken. (dèike: coperta, tetto) ungadèikat: scoperto. Copriti! dèikati!. Mettersi sotto le coperte: ùntar dèikasi |
koràjo | coraggio, animo | sm. solo sing. | 7 Com.; korajo, Lus.;koradjo. (ted. pop. mut, coraggioso: mutig) |
korajóso | coraggioso | loc. | |
stràich-plezzele | coramella | sf. | striscia di cuoio per affilare il rasoio. (Schmeller: ) |
kassèla/katsèla | corbello | sf. | Cassetta in legno, chiusa e munita di spallacci, usata dai venditori ambulanti per il trasporto di minuteria. |
sòal, strìk | corda | sn. pl. - ar | Ted. Strick, Seil. V.se: sóga/tsóga; calarsi/scendere con una corda: tsogàese do(in cimbro potrebbe essere: nidartsogàrse). Per indicare l'operazione di far scendere il legname nei boschi mediante un cavo metallico si dice: tsogàr do |
sòaldar | cordaio | sm. | |
hèrtzlut | cordiale | agg. | anche: generoso |
hèrtzlutkot | cordialità | sf. | anche: generosità |
hèrtzlut | cordialmente | avv. | |
snùor | cordicella | sf. pl. snùore | Ted. Schnur |
nidarlèigan | coricare | v. pp. galéigat | anche: mettere a letto, adagiare: nidarlèigan |
nidarlèigasi | coricarsi | v.r | anche: tramontare(sole) |
kra | cornacchia | sf. pl. kre | (ted. Krähe) |
hórnaz | cornata | sf. | Incornare: hórnan pp. gahórnat |
kornèlje | corniola | sf.; pl.an | |
kornàl | corniolo | sm. | |
hórn | corno | sn. pl. hórndar | (animale senza corna;mùtut ) |
kòro | coro | sm. | (korsìngarn, coro di cantori) |
rosekràntz | corona del rosario | sn. pl.-e | |
kràntz | corona/ghirlanda | sf. pl. kràntze | |
koronàrn | coronare | v. pp. gakoronàt | Cingere in alto. i koróne, du korónast...se korónant |
kòrpal | corpo | sm. pl. kòrpilj | materia, oggetto, corporatura |
làiche | corpo / cadavere salma | sn.pl. -ar | |
làip | corpo umano | sm. pl. e | |
dìk | corpulento | agg. | spesso denso. Dike; spessore sm. |
dìkekot | corpulenza, densità | sf. | (obesita: vöaztekot) |
hàrnost | corrazza | sn. pl.-dar | |
rìchtan | correggere | v. pp. garìchtat | anche: aggiustare, (rìstan; Ljèt) . |
rìam | correggia | sf. pl. rìame | cinghia di cuoio per collegare due pulegge. |
rìamanan | correggiare | v. | |
drèschal | correggiato | sm. | bastone per trebbiare. Drèschan; trebbiare con il correggiato |
darpìntan | correlare | v. pp. darpìntat | vedi anche alleare, correlazione: iz darpìntan |
korènte elètrika | corrente elettrica | sf. | |
làte | correntino | sf. pl.làtan | travetto per sostenere le tegole |
lófan | correre | v. pp. galófat | Ted. laufen. (correre a più non posso, =lófan bàhenje, a gambe levate:beklófan bàhenje) i lófe, du lófast, er lófat, bar lófan, ìar lófat, se lófan. |
àilan | correre in fretta | v. pp. gaàilat | Ted. eilen. Andare in fretta, affrettarsi. Correre a casa: tzu hàuse àilan. Vedi anche; lófan bàhenje Urgente: àilak*agg. |
prìgaln | correre pericolo | v. pp. gaprìgalt | |
jüste | corretto | agg. | |
patsàjo/patzàjo | corridoio | sm. | luogo di transito, passaggio |
intrón | corridoio1 | sm. | Schmeller. In Lessinia centrale c'era la voce: "intrà" che indicava lo spazio d'entrata esistente in alcune case anche con funzione di corridoio. |
darvrèzzan | corrodere | v. pp. darvrèzzat | (divorare, sbranare: vrèzzan) |
darvrèzzan | corrosivo | agg. | |
anganàgat | corroso | agg. | (roso, rosicchiato) rosicatura: ganàga |
gakhófan | corrotto/venduto | agg. | chi per denaro si vende, politica ecc. |
lófe | corsa | sf. pl. lófan | (lófan; correre velocemente; anche: scorrere) |
kórso | corso | sm. | (organizzare un corso: boròatan an kórso). Galèara:insegnamento, corso di cimbro: tzìbritschkórso |
rìnte | corteccia | sf. pl. rìntan | Ted. Rinde. La corteccia degli alberi è conposta dalla: "scorza/schàl"Ted. Schale, dura e squamosa nelle piante adulte e ha scopi difensivi e dalla "corteccia" viva cimbro "rìnte". La buccia di frutta, legumi e il guscio delle uova: schàl. La crosta: grùste, formaggi ecc. La crosta della pelle per scarsa igiene; rùfa |
nar a filò | corteggiare1 | v. | (dal v.se dei monti). Cimbro: gìan tzè filò |
pùaln | corteggiare2 | v. pp. gapùalt | amoreggiare |
hùpisch | cortese | agg. | è pure usato come avv. per indicare stato di benessere |
hóuf | cortile/corte | sm. pl. hóufe | Spiazzo: pljètz. Piazza: pljàtz |
kurtz | corto | agg. | (conciso, breve) |
ram | corvo | sm. pl. reme | (ted. Rabe) |
rarità | cosa rara | sf. | |
dink (ding) | cosa, oggetto,merce | sn. pl. dìngar | |
sàcha | cosa/affare/fatto | sf. pl. sàchen | (usasi pure per indicare gli animali domestici, principalmente i bovini). Fatto sta: de sàcha ist. Nel caso di mancata...ime sàchen von gamàngalt... |
huff | coscia | sf. pl. hùffe | anca |
àsou az | così che | cong. | (affinché cong.) |
sóutar | così fatto | pron. | (tale, siffatto) Consultare gramm.ca pag.25, pronomi |
in tza mo?/in da mo? | così presto? | avv. di t. po | (di già?) |
àsou | così, in questo modo | avv. | àsou vurbùrt: così di seguito. Ásou kòut: così detto. Ásou az, così che. Iz ist àsou, è così, infatti: àsou. Le cose stanno così: de dìngar lèigan àsou. Così come: àsou bìa. (così presto? in tza mo?) |
lèigan drùbar | cospargere | loc. v.le pp. galèit d. | Lus. (mettere sopra) |
drauströuban | cospargere1 | v. pp. drau gaströbat | (disseminare sparpagliare: darströuban) |
banca/bank | costa di monte coltivata 1 | sf. | caratterizzata da muri a secco per ridurne la pendenza. |
èikhe, èke,èkke ecc. | costa di monte2 | sm. | ma si usa anche per indicare un'elevazione; monte. |
kóustan | costare | v. pp. gakóustat | quanto costa? bìaval kóustat? 7C. kòstan.Lus. khostn Ted. kosten |
soutanabàip | costei | pron.soutanebaibar | |
darstóupfat | costipato, stitico | agg. | |
darstóupfa | costipazione | sm. | stitichezza |
kostitutsión | costituzione | sf. pl.-e | Costituzione Italiana: Beliscekostitutsión |
khóust | costo, prezzo | sm. | spesa nei bilanci |
rìpe | costola | sf. pl. rìpan | anche: stecca per ombrello. Costolette d'agnello: lamprìpan. Costata di manzo: ripestóuk von junkóuks |
antàur | costosetto | agg. | |
tàur | costoso | agg. | |
tzbìngan | costringere, obbligare | v. pp. gatzbìngat | costringere a tacere: tzbìngan tzé schbàigan. Drukan: stringere, serrare, premere |
màchan àu' | costruire | v. pp. gamàchat àu' | Darrìchtan=erigere |
màchan hàusar | costruire edificare | v. pp. gamàchat hàusar | (Costruire casa: màchan hàus, anche: màchan àu') Darrìchtan= erigere |
sóutarman | costui | pron.pl. sóutaremane | |
beitzestóan | cote a mano | sm. pl.-nj | |
kodegìn | cotechino | sm. pl.-i | |
sbàrta | cotenna | sf. pl.-n | Ted. Schwarte. Schmeller; sbarta. Lusérn: sbart. Moch.: sbort. Anche le due tavole esterne ricavate dalla segagione di un tronco, semitonde e con la corteccia: "sciaveri", in v.se "pelóti". |
bàse | cotica erbosa | sm. pl. bàsan | (ted. Rasen) anche: kódego: aat. wase |
bómbolje | cotone | sf. pl. bómboljan | |
gakóuchan | cotto | agg. | (bollito; gasóutan) in cucina |
kóuchan | cottura | sn. | |
kótorno | coturnice | sm. pl. kótorni | |
prùatan | covare | v. pp. gaprùatat | Ted. brüten |
tràurn | covare una malattia | v. pp. gatràurt | tràur; lutto. Tràulut; triste |
prùat | covata, nidiada | sf. | Ted. Brut. (uccello da nido; prùate: Capp.tti) |
hóle | covo/antro | sf. pl.n | |
kùval | covolo | sf. pl. kùvilj | cavità naturale. Nei covoli di Velo sono state trovate molte ossa di animali preistorici) |
gàrba | covone | sf. | |
stóazan | cozzare | v. pp. gastóazat | vedi anche: scornare/svergognare, scontrare, urtare |
stóaz | cozzo | sm. | urto violento, colpo, scontro |
pràk! | crac! | interiez. | rotto! |
sgràmpfo | crampo | sm. pl. -i | (v.se sgranfo) (ted. Kramf) |
hirneschàl | cranio | sm.pl.-j | teschio; testa da/di morto: kóupf von tóat (schàl. sf.: guscio) Schweizer; Hirrnschale |
murbetòak-marmelata | crastata | sf. | |
kràut | crauto | sm. pl. kràutan | |
maniéra | creanza | sf. pl..-e | |
kreàrn | creare, progettare | v. pp. kreà(t) | vedi anche: màchan: produrre, fare, inventare: darsìnjan |
nàtur | creato, natura | sf. | mondo, bèlt |
kreatór | creatore | sm. | Dio; Kreatór. Autore, produttore: màchar |
kreatura | creatura | sf. pl. -e | |
kóute | creaturina | sm. pl. kóutan | |
kreatsión | creazione | sf. | |
kljóbe | credenza | sm. | ( credenza popolare: belk-kljóbe |
kljóban | credere | v. pp. gakljóbat | Schmeller: kloben. Il Pezzo: globen. I Cipolla: kljoben. Mercante: chioban. Capp.tti: gljoban. Rapelli: kljoban. (Il presumere/ritenere/credere: móanan). Dare a credere: làzzan kljóban |
krédito | credito | sm. | |
kreditór | creditore | sm. | |
kljóbe | credo, fede | sm. | Relig. Krédo |
kljóbar | credulone | sm. sf; kljóbarin | anche: il fedele, rif. a religione. |
krèma | crema | sf. pl.-e | (panna: ròme) |
khlùft | crepa | sf. pl.-e | Schmeller: kluft spaccatura di monte. (Canalone nel monte) Anche, fenditura, fessura, crepaccio. Lus.: khluft. |
jàstarn | crepitare | v. pp. gajàstart | (quando il fuoco non brucia bene a causa della legna umida, marcia/sobollita; morgonàrn. Morgóna. Ezio Bonomi) |
bàchsant | crescente | agg. | |
bàchsan | crescere | v. pp. gabàchsat | svilupparse, estendere,prosperare. Ted. wachsen. (Att. bàchan: vigilare.) i bàchse, du bàchsast, er bàchsat, bar bachsan, ìar bàchsat, se bàchsan |
gabàchsa | crescita | sn. pl.-ar | sviluppo |
kréseme | cresima | sf. | |
kresemàrn | cresimare | v. pp. kresemàt | |
kamp | cresta | sm. | di monte,(anche: spitz) di gallo, fare la gresta) 7 Com.: khamp, Lus.; khamp. Ted.; kamm |
klapf | cresta di gallo | sm. pl.-e | Cappelletti. Lusérn: khlapf: Stellaria media, erba infestante. |
kréa | creta | sf. | |
binde | cricco | sf. | La binda era un pesate cricco usato nelle cave. |
kriminàl | criminale | sm. pl.-ai | |
krìse | crisi | sf. | es. crisi cardiaca: hertzkrìse |
nóat | crisi/carenza | sf. | es. crisi degli alloggi: Hausarnóat |
khristin | cristiana | sf. e n.p. | |
khrìstan relijón | cristianesimo | sn. | |
khrìstankot | cristianità | sf. | |
khrìstan | cristiano | agg. pl. khrìstanlaut | |
Khristiàn | Cristiano | sm e n.p. | |
Khrist | Cristo | n.prop. | ( Khristus) |
kritikàrn | criticare | v. pp. kritikà(t) | |
sìpan | crivellare | v. pp. gasìpat | (vagliare, stacciare, setacciare) Ted. sieben |
sip | crivello staccio | sn. pl. sìpe | staccio, setaccio, vaglio. Altre voci: krièl, tamìso. Ted. Sieb |
krùsplat | croccante1 | agg. | ( Lus.), carne ecc. in cucina |
skrokànte | croccante2 | sm. pl. skrokànti | dolce di zucchero e mandorle, ma anche di nocciole, noci. |
kúko | crocchia | sm. | treccia di capelli avvolta su se stessa sulla nuca. 7 Com.; Krüükel, Lus.; kòks. Schmeller;krückel |
kràutz | croce | sn. pl. kràutzar | (segno dela Croce: krautztzàichen) Ted. Kreuz |
krosnòbel | crocere | sm. | orn. |
krautzbèk | crocevia | sf. | toalebèk: bivio sf. |
kràutzegan | crocifiggere | v. pp. gakràutzegat | |
gakràutzega | crocifissione | sn. | |
krótschifis | crocifisso | sn. | opera d'arte |
kroàrn àbe (kroàrn do)nel v.se dei monti | crollare | v. pp. kroà(t) àbe (kroàt do ) | cadere con fragore, crollare. Crollo: iz kroàr àbe. Precipitare, stramazzare; stùrtzan |
grüste | crosta | sf. pl. grüstan | (la crosta che si forma su di una ferita: bróza/brósa) m.a.t broz. La Crosta pruriginosa della pelle, generalmente per mancanza d'igiene; rüf/ rüfa, solo sing. |
gràusalut | crudele/spietato | agg. | anche: hèrte (duro) |
gràusalutekot | crudeltà | sf. | |
róak | crudo | agg.pl.-e | |
nadallóuch | cruna | sn. | |
grùsche | crusca | sf. pl. grùschan | |
lóufal | cucchiaio | sm. pl. lóufilj | (ted. Löffel) lungo di legno: Holtzlóufal |
kùtsch | cuccia | sf. pl. - e | (del cane: huntenkùtsch, sm.) Accucciarsi; kutschàr-se, pp. kutschà(t) |
kógoma | cuccuma | sf. | |
kusìna | cucina | sf. pl.-e | il locale dove si cuociono i cibi. (ted. Küche) |
kóchan | cucinare | v. pp. gakócht | Pezzo: kocken.Testi C.: kóuchan.Lus.; khochan |
nénj | cucire | v. pp. ganént | Ted. nähen. Schmeller, Lusérn; nenen: cucire a macchina. Moch. nenn, 7C.; blìkan, néenan |
flìkan | cucire/riparare | v. pp. gaflìkat | anche; rattoppare, rammendare, rappezzare. (suturare; flìkan àu': cucire su) |
gaflìka | cucita rappezzata | sn. | |
ganét | cucito | sn. solo sing. | |
nènjer | cucitore | sm. sf.-in | Ted. Näher |
nat | cucitura | sf.pl. tn | 7C.naat, néeteLus, nat. |
kùkko | cuculo | sm. | orn. |
kusìne | cugina | sf. | Rapelli/Stringer; cusine/ cusin in: Il tesoro linguistico delle Isole Germaniche in Italia |
kusìn | cugino | sm. | (ted. Cousin) |
in deme | cui /a cui | pron. rel. m.n. | (al quale) Cui/alla quale: in der. Di cui sopra: óuban ganamat, uasto nel liguaggio burocratico |
baizenschbàntz | culbianco | sm. | lett.te; coda bianca. Oenanthe oenanthe |
bìege | culla | sf. pl. bìegen | Pezzo, Cipolla. bieghe, biege 7 Com.; biiga, Lus.; biage, Sau. biege. Tim.biaga. Schmeller: biga. (ted. Wiege) |
bìegan | cullare | v. pp. gabìegat | Schmeller: bigan. (calmare: sböagan.) |
vìrst | culmine del tetto | sm. | (virsthóltz, trave orrizontale che sostiene il colmo del tetto) |
hìntare | culo | sm. | deretano, sedere. Viene indicato anche: ars |
kùltur | cultura | sf. | ( civiltà) |
gabìzza | cultura/sapere | sn. | Nest 'ume Tzìmbar Gabìzza Centro(nido) di Cultura Cimbra |
kùlturall | culturale | agg. | |
khüme | cumino | sm. solo sing. | bot. erba commestibile. Khümesàme; seme del cumino, utilizzato a scopo medicinale sia per gli uomini che per gli animali. Da Testi Cimbri. |
hàufe | cumulo | sm. pl. -an | (cumolo di terra fatto dalla talpa: bualarhàufe) |
khàil | cuneo | sm. pl. khàilj | |
galarìa | cunicolo | sf. pl.-e | |
kócharin | cuoca | sf. kóucharinj | |
kóuchan | cuocere | v. pp. gakóucht | (ted. kochen) es. la minestra |
pàchan | cuocere al forno | v. pp. gapàchat | Ted. backen. (infornare; pachóuvan*) pane appena sfornato: pròat èir gatzìagat àus von óuvan. |
proatpàchan | cuocere il pane | v. pp. proatgapàchat | Pane casalingo/casereccio agg.: pròat hausgapàchat |
pràtan | cuocere l'arrosto | v. pp. gapràtat | Ted. braten. Abbrustolire, tostare, grigliare; röastan |
kóuchar | cuoco | sm. pl. kóuche | (ted. Koch) 7Com. khòchar, Lus. khoch |
lèdar | cuoio | sn. | Ted. LederLèdarsak: bisaccia di cuoio. |
sbàrta | cuoio capelluto | sf. | cotenna umana |
hèrtz | cuore | sn. pl. hèrtzar | Ted. Herz. (anche: coraggio; aver cuore di fare qualcosa di pericoloso ecc.) |
lústagekot | cupidigia, bramosia | sf. | passione |
tìmpar | cupo | agg. | |
kùra | cura | sf. | campo medico |
hùatan | curare / accudire | v. pp. gahùatat | Dovresti accudire tu ai campi: Du móugastast hùatan in de àkarn. Ci vuole uno che accudisca alle bestie: Da bóut ùan bóda hùatat de vìgar. (Provvedere: pentsàrn) |
màchan bèrden gasùnt | curare/far guarire | v. pp. gamàchat bèrden gasùnt | sanare, vedi anche: gasùntan |
nìstarn | curiosare | v. pp. ganìstart | (I Cipolla) |
nìstar | curiosone | agg. e sm. sf.-in | (curiosità: a sàcha nìstar loc. una cosa curiosa) |
khèar | curva/svolta tornante | sf. | Curva stradale: kùrva. Curva a gomito: knìe, curva di tubo(raccordo a ginocchio: knìe) |
khèarn | curvare/ svoltare | v. pp. gakhèart | girare, fare una curva. |
krùmpan | curvare/incurvare | v. pp. gakrùmpat | ted. krümmen. Krùmp; curvo, storto |
pùkan | curvare/piegare | v. pp. gapùkat | Ted. beugen. (piegare parti del corpo, la schiena, le ginocchia, anche cedere alla volontà di.... pùkasi, piegarsi) Vedi anche; flettere |
gapùkat | curvo/piegato | agg. | contorcere, incurvare oggetti: krùmpan; contorto, torto, storto, curvo: krùmp |
póustar | cuscino | sn. pl. póstadar | (ted. Polster) 7 Com. pòstar, Lus. polstar. Moc. poster. |
hùatar | custode | sm. | anche: difensore, protettore. Santo Patrono: hoalagehùatar. Lus.: hüatar, 7 Com.; hütar |
hùata | custodia | sf. | |
hùatan | custodire | v. pp. gahùtat | anche: aver cura es. badare alle pecore Vigilare: bàkan |
ùanach | d'accordo | agg. | (concorde) |
sédar von |
da | prep. | (dallo Schmeller: sédar benne? Da quando in qua? Sédar ich pin kent: da che sono venuto. Dal vocabolario Zimbarbort Istituto Cimbro di Luserna: sidar (sedar?) sono qui da ieri: i pin da sidar gestarn; è via da un anno: dar iz vort sidar a djar. Sono ammalato da una settimana: i pin krankh sidar a boch. Per indicare origine, provenienza. Io vengo da Vr: I kìme von Bèarn |
von bò? | da dove? | avv. | |
von jùngame | da giovane | loc avv. | |
nìndart | da nessuna parte | avv. | in nessun luogo. Da dove? von bo? |
von saite | da parte | avv. | (da parte mia: von mar, mainsàite) |
von bénje hèr? | da quando in qua? | cong. | |
sèibar | da se | avv. | da se, personalmente. Egli stesso sèibart pron. (seibarbort: avverbio) |
òhne hìlfe | da solo | loc. | senza aiuto. Da solo agg. aljùan |
da kào | daccapo | loc.avv. | bis. (di nuovo: bìdar, ancora: nòu) |
àrbat | daffare | sf. | |
von+ ime: vome/vume | dal- da+il | prep. | |
gèlt | danaro | sn. pl. gèltar | anche: markìtan, schèi |
vorfljùacht | dannato | agg. | vedi: maledetto |
schéidan | danneggiare | v. pp. gaschéidat | anche: nuocere |
schéidasi | danneggiarsi | vr. | |
schéide | danno, nocumento | sm. pl. schéidan | Ted. Schaden |
schéidelich | dannoso | agg. | (dannosetto: anschéide) |
tàntzan | danzare | v. p. gatàntzat | (ballare) |
ùbarall | dappertutto | avv. | ovunque |
darkèinjan | dare atto | v. pp. darkèinjat | vedi riconoscere |
spàisan | dare da mangiare | v. pp. gaspàisat | anche: nutrire, nutrimento; spàise |
gèban làid | dare fastidio | pp. gatànt l. | molestare (anche: gèban pàine). Infastidire/importunare: Héntigan 7C. |
vorprèinjan | dare fuoco | pp. gavorprèinjat | incendiare |
gèban de schùlt | dare la colpa | v. pp. get d. sc. | incolpare, addebitare la responsabilità di un qualcosa |
vàllan ime ógan | dare nell'occhio | pp. gavàllat ime ógan | apparire. Vàllan= cadere. Appariscente: ta vàllat ime ógan: che cade nell'occhio |
gèban nàigaz | dare notizia | loc. | |
vàustan | dare pugni | v. pp. gavàustat | vàust, sm. pugno |
gèban | dare, procurare | v. pp. get | Questa forma " geban" la si trova nel voc. del Cappelletti dove c'è pure l'altra forma "gain", ho scelto gèban, perché è uguale, nel suono, a quella dei 7 Com.e alla voce dello Schmeller. La declinazione: i gibe, du gibst, er gìbt, bar gèban, iar gèbat, se gèbant. |
gèbansi tzé tüan | darsi da fare, | loc. | impegnarsi |
bàichan | darsi per vinto | v. pp. gabàichat | |
tzàit | data | sf. | negli scritti: dàta sf. (fissare una data: stìchan a tzàit) |
tort | dato che | cong. | (poiché) |
vran | davanti/di fronte | avv. stato in luogo | (vùrburt; avanti, avv. andate avanti: gèat vùrburt) davanti/di fronte alla casa: vran ime hàuse. Darvóur: precedentemente avv. anteriore: voudur Capp. voudurste; il primo Capp. |
vóurn | davanti/dinanzi | avv. | in testa a.... |
dabhàrut? | davvero? | avv. | (vero: bàrut) veramente, infatti: in bhàrut avv. |
detz | dazio | sm. | (imposte: stèore) |
schult | debito, colpa | sf. pl. schulle | colpa. Pezzo; schuld. Cipolla; schùlje. Consultando lo Schmeller dove vi si trovano diversi modi di scriverlo e consultando il voc. di Luserna ed i 7 Com. ho scelto questa forma che più vicina a tutte le altre: Schult, pl. schùlle, (Peccato: sunt. Sbaglio, fallo, errore: fèlar) |
schùlleg | debitore, colpevole | sm. pl. schùllegarn | (indebitato,agg. vorschùlt) |
làichte | debole / fiacco | agg. | rif. alla salute; debilitato. Ma con làichte si indica anche: sgradevole, disgustoso |
sbach | debole/fievole | agg. | Schmeller. Lus. sbach, 7C. sbach. Moch. schbòch. Ted. schwach |
prèchut | debole/fragile | agg. | |
sbàchekot | debolezza | sf. | Schmeller. 7C. L. P. : sbachekhot |
kóupfan | decapitare | v. p. gakóupfat | |
dekréto | decereto/ordinanza | sm. | |
pentsàrn | decidere, stabilire | v. pp. pentsà(t) | |
ausmàchan | decidere/deliberare | v. pp. ausgamàchat | Lus.; auzmachan |
(t) zègente | decime | sf. pl. | antico: pagare le decime: gèltan de zègente. |
tzègente | decimo | num. ord. | |
sìchar | decisamente | avv. | certamente, sicuramente |
ditz bóda ist gabèst ausgamàchat | decisione deliberazione | loc. | delibera |
sìchar | deciso | agg. | (sicuro, fidato, certo) |
lèman nicht àuf | declinare | loc. v. | non accettare. |
làitak | declive | agg. | (in discesa) una discesa; a làitak |
guarnìrn | decorare | v. pp. guarnìo | usato anche per i cibi |
sbìntan | decrescere | v. pp. gasbìntat | (calare, diminuire. Sparire: accrescitivo; dar+sbintan) |
dargràifan | dedicarsi | v. pp.-at | |
dargràifa | dedizione | sn. | |
vorstèan | dedurre/arguire | v. pp. vorstànat | |
schàizzan | defecare | v. pp. gaschàizzat | evacuare |
rìnjan | defluire | v. pp. garinjat | |
krumpal | deforme | agg. | storpio |
tòat | defunto | agg | |
bèart | degno | agg. | che vale.7 Com. |
kóstan | degustare | v. pp gakóstat | ( degustazione: gakósta sn.) |
von | dei | prep. | |
'ume / vome vume | del | prep. ( di) art. 'un | (davanti a nomi propri, va sempre: 'ume, es. è di Pietro; ist 'ume Pèter) Lo si trova scritto: vome, vume, 'ume. Il caldo del legno; iz bàrme 'ùme hòltze |
ausmàchan | deliberare/ stabilire | v. pp. ausgamàchat | nei documenti pubblici. Delibera"il Pres.te il Sindaco: Ausmàchat |
ausgamàcha | deliberazione | sn. | |
asadèstar | delicatamente | avv. | con comodo, pian piano. |
fin | delicato | agg. | gentile, di buona qualità |
konfinàrn | delimitare | v. pp. konfinà(t) | confinare. Delimitazione: konfinatsión |
prèchar àu' | delinquente | sm. | anche: scassinatore. Bandito |
ìre | delirante | agg. | furibondo |
sàin àus sìnje | delirio | loc. | essere fuori di mente |
delìto | delitto, crimine | sm. pl.-i | |
'unar /'undar | della | art.det. | (vondar) di una |
von/vun | delle | art. det. | |
von bótan | delle volte | avv. | (talvolta: vil bótan) |
delùdarn | deludere | v. pp. deludèsto | |
delusión | delusione | sf. | |
nidarbèrfan | demolire | pp.-at | |
nidargaslàgatan | demoralizzato | agg. | abbattuto, avvilito |
hòazzan | denominare | v. pp. gahòazzat | ( denominato agg. gahòazzat) |
dìkekot | densità corpulenza | sf. | (obesità, pinguedine: vöaztekot) |
dìk | denso | agg. | anche: folto fitto, corpulento. (Dìke; spessore sf.) |
tzànt | dente | sm. pl. tzènje | (ted. Zahn) |
ogetzànt | dente dell'occhio | sm. pl. ogetzènte | canino |
voudurtzànt | dente incisivo | sm. ol. v.tzènte | dente davanti |
pìlar | dente molare | sm. pl. pìlarn | |
drìnn | dentro 1 | avv. | dentro una barca; inn ùana bàrka. Li dentro; danìnne, la(lontano) dentro; dortnìnne, di dentro; ìndare, ìndur;più dentro, ìndurst; il più dentro in casa; dahúame Al di dentro: ìndar avv. |
inn | dentro 2 | avv. | (dentro (in) un catino: inn àname kar) Rapelli; revisione gramm.ca Cappelletti: inj. |
tzìagan hi' de garùstar | denudare | v. pp. gatzìagat hi' de garùstar | (tirare via i vestiti) spogliare, svestire: lèman àbe de garùstar: togliere giù i v.ti. Kàbar àbe nàkhont, cavare giù nudo. Sono tutte espressioni utilizzabili |
dartzóagan | denunciare | v.pp. dartzóagat | anche per: provare/dimostrare, indicare, testimoniare |
stràichan àus | depennare | v. | (cancellare) |
kljàgen | deplorare | v. pp. gakljàgat | (piangere). Nel diz.del Caap..ti: buenj=piangere |
lèigan nìdar | deporre, posare | v. pp. galèit nìdar | |
vortschìkan | deportare | pp. vortschìkat | |
lèigan nìdar | depositare | v. | (depositare i soldi in banca) |
lèigan | depositare investire danaro | v. pp. galèit | (in banca, in operazioni di borsa) |
darstóuln | depredare | v. pp. darstóulat | |
nidargaslàgatan | depresso | agg. | avvilito |
hìntare | deretano | sm. | |
vorlàchan | deridere | v. pp. gavorlàchat | prendere in giro, canzonare/schernire: vorspòutan |
galàcha | derisione | sn. | l'insieme delle risa |
kòrpe | derlo | sf. pl. kòrpan | gerla da spalla munita di "tiràke", bretelle fatte con legno di nocciolo attorcigliato, dette anche: stròpe |
stóuln | derubare | v. pp. gastóult | |
boskràiban | descrivere | v. pp. boskràibat | dettagliare. Dettaglio: detàjo sn. pl. detàjar |
boskràiba | descrizione | sf. | |
desertifikatsión | desertificazione | sf. | |
öde | deserto | agg. | incolto,. Vuoto: lèr, leraz lànt:luogo regione vuoto. Secco, arido: dùre. Schmeller: öde. Lusérn: öade, agg.: non coltivato/incolto. 7 Con. öode, ode lentar; incolto.agg. Disabitato: ungalèbat. . Oppure: desèrto agg. e sm. |
lùstan | desiderare | v. pp. galùstat | aver voglia. Bramare; gàivarn(Schmeller) |
lust | desiderio | sm. | anche: voglia, piacere. Brama; gàivar(Schmeller) |
lùstarn | desideroso | agg. | anche: voglioso, curioso di sapere/conoscere, avido, (Lùstak: allegro giocondo) |
darnàman | designare | v. | nominare |
imbàizan | desinare | v. pp. imbàizat | pranzare. Pranzo: bàizen |
trìtan tzùrik | desistere, rinunciare | v. pp. gatritat tzùrik | (fare passi indietro) |
làzzan da | desistere, smettere | pp. galàzzat da | (lasciare li) Desistito: galàzzat da. |
darbèikhan | destare | v. pp. darbèikhat | svegliare |
darbèikhasi | destarsi | vr. | svegliarsi |
destìn/ur | destino | sm.sf. | (altra forma: se è destino: ben ist ur...) |
bachant | desto | agg. | (attento, sveglio, che non dorme) |
rècht | destra | sf. | (Capp.tti) parte destra; rèchte sàite.mano destra:rèchte hant. |
recht | destro | agg.pl.-e | (ragione;Recht sf.) |
anrècht | destroso | agg. | |
gìan de mal | deteriorare | loc. | (dal dialetto v.se: nar de mal) Riferito al cibo) |
de mal | deteriorato | agg. | (cibo) |
darschüt | detrito | sn. pl. e | |
datàjo | dettaglio | sn. pl-ar | |
kut | detto | agg. | il detto. Proverbio: spruch(Lusérna) |
órran màchan | deturpare | v. pp. órran gamàchat | (Schmeller.) màchan lèpische: fare brutto |
devóto/a | devoto | agg. | fedele al coniuge ma anche alla religione |
devotsiòn | devozione | sf. | (fedeltà nei sentimenti ma anche a cose religiose |
mun | di | cong. comparativa di | egli è più vecchio di me; er ist éltur mun i. Testi Cimbri. La si usa come cong. nei casi: in qualità di... lavorare da(come) muratore; àrbatan mun màurar. Considerare/ritenere come amico; móanan mun khsel |
bìatar, a, az. | di che tipo | agg. | anche: di che qualità |
von béme | di chi? | pron. inter. | |
de pàka | di colpo | avv. | |
vran | di fronte/davanti | avv. | (davanti/dinanzi/in testa a... vóurn) |
àusar | di fuori | avv. | |
in da mo? | di già? | avv. di tempo | v.se dei monti. Vedi: Par modo de dir.. E Bonomi |
pa tàge | di giorno | ||
dahìn | di la | avv. | |
parnàcht | di notte | avv. | parnast, Ljètzan |
bìdar | di nuovo | avv. | bar sàin bìdar hìa. (daccapo: da kào loc. avv) |
da hìar | di qua | avv. | |
èbest | di qui a poco | avv. | |
bèntan | di sasso | avv. | fatto di sasso. (significato vario) |
tzàbane | di sera | avv. | |
krùmp | di traverso | agg. | incurvato |
von | di, da | prep. | di/da un: vòname, di una: vòndar |
von belk-garèida | dialettale | loc. agg. | parlata del popolo(popolare) |
dialéto | dialetto | sm. | (Valbusa D. lant tzùnge. Belk garéida= parlata popolare |
sprèchan | dialogare | v. | rèidan: parlare |
gasprècha | dialogo colloquio | sn. | Ha pure il significato di: linguaggio ma viene usato anche: garèida: parlata |
diamante | diamante | sm. | |
diarèa | diarrea | sf. | U. Martello 7C.: skìdara, Lus. skìdar. Per usare un termine meno volgare: schàizla= cachetta. Voce popolare diffusa: kagóto. Ted. Diarrhöe |
tàuval | diavolo | sm. pl. tàuvilj | (ted. Teufel) |
diskùtarn | dibattere | v. pp. diskùtesto | discutere. Dibattito: diskussión sf. |
ditzèmbar | dicembre | sm. | (ted. Dezembar) Lus. ditzénbre. 7C. disember(Martello) |
gakùda | diceria | sn. pl.-ar | |
kúdan stàrk | dichiarare/affermare | loc.v. | |
màchan bèrdan/kìmmen | dichiarare/rendere | v. pp. gamàchat b. | rendere/far diventare/dichiarare |
naunentzan | diciannove | num. card. | |
naunentzante | diciannovesimo | ord. | |
sibtzan | diciassette | num. card. | |
sibtzante | diciassettesimo | ord. | |
achtzante | diciottesimo | ||
achtzan | diciotto | num. card. | |
spiegatsión | didascalia | sf. | spiegazione |
tzègene | dieci | num. card. | decimo: tzègente |
tzgentàusont | diecimila | num. card. | |
hìntar | dietro | prep. | addietro nel tempo, un tempo fa. Di una persona arretrata, poco sviluppata fisicamente e/o culturalmente: hìntar agg. |
hìntan | dietro retro | avv. | nella parte di dietro/posteriore, da dietro von hìntan, hìntur, agg.: più dietro, che si trova più dietro, superl. hìnturst. (Hìntare: il di dietro sm.) |
difèndarn | difendere | v. pp. difendùo | |
hùatar | difensore/custode | sm. sf.-in | (custode, guardiano, tutore) Protettore: schützar |
schèrme | difesa/riparo | sf. | |
vèlar | difetto | sm. pl. välern | anche. errore, imperfezione |
gavèlt | difettoso | agg. | |
kúdan úbal | diffamare | loc.v. pp. kút úbal | |
vortschìeban | differire | v. pp. vortschìebat | protrarre, spostare(tempo). Vortschìkan: allontanare, dep.are |
sbèer | difficile | agg. | vedi anche pesante: hèrte: duro, disagevole) .Schmeller: heveg. Martello: héivig. Lusérn: sber. (ted. schwer) |
sbèrekot | difficoltà | sf. | ( vedi:pesantezza) |
sàin in nóat | difficoltà economica | loc. | essere in (nel) bisogno. Vedere anche: àrmekot: povertà, ristrettezza economica. |
stróuban àus | diffondere | v. pp. gastróubat àus | nell'anno 2020 si è diffuso il Coronavirus Covid 19 che ha fatto molti morti nel mondo; ime jàr 2020 haci gastróubat àus ime bèlte in C. Covid 19 bo-da hat gamàchat vij tòate. |
gastróuba | diffusione, spargimento | sn. | allargamento: darbàita |
vàstan | digiunare | v. pp. gavàstat | |
vast | digiuno | sf. | |
bìrtkot | dignità | sf. | |
gróuspilja | digrignamento | sn. | |
gróuspiljan | digrignare | v. pp. gróuspiljat | Cipolla |
darràisan | dilaniare | v. pp. darràisat | |
darbàitan | dilatare | v.pp. darbàitat | estendere, allargare. |
darbèschan | dilavare | v. pp. darbèschat | |
spóutan | dileggiare | v. pp. gaspóutat | |
spóut | dileggio | sm. | |
darlèngarn | diluire | v. pp. darlengat | dilungare |
darlèngarn | dilungare | v. pp. darlèngart | rendere più lungo |
slavàjo | diluvio | sm. | Diluvio universale; Gróazze garèga |
bèrdan màgar | dimagrire | pp. gabèrdat màgar | lett. diventare magro (kìmmen màgar) |
vorgézza | dimenticanza | sn. | |
vorgézzan | dimenticare | v. pp. vorgézzat | |
darhàlban | dimezzare | v. pp. darhàlbat | |
kùrtzan | diminuire ridurre | v. pp. gakùrtzat | raccorciare; darkùrtzan |
dimetsión | dimissione | sf. pl.-e | rass,re le dim.ni: lèigan nìdar de dimetsióne |
hèrbuge | dimora/luogo | sf. | (la casa dove si vive: hùam, hàus in genere) |
stian | dimorare, risiedere | v. pp. gastanat | albergare: hèbugan, accoglire dare rifugio: hèrbugan |
dartzóagapar | dimostrabile | agg. | |
dartzóagan | dimostrare1 | v. pp. dartzóagat | indicare; tzóagan, testimoniare: tzàugan |
tùan ségan | dimostrare2 | sf. | dare una dimostrazione, es. di G: Rapelli: Bisogna dare dimostrazione che si è capaci.... múzzma tùan ségan az man ist gúat ....(capace=buono) |
dartzóaga | dimostrazione | sn. pl.-ar | |
danùme | dintorni | avv. | (nei dintorni) |
danùme | dintorno | prep. | umen-ume: attorno, intorno avv. |
Góttarhéare | Dio Signore | sm. | in origine era: Gott der Here: Cipolla. (ted. Herr Gott) 7Com. Gott dar Hèere. Lus. Gottarhéar. Sau. Göt der Heare. " Come i Cipolla". A Giazza;Gùttar Héare. |
knàuln àbe | dipanare | v. pp. gaknàult àbe | Knàuln aggomitolare |
vàrban | dipingere | v. pp. gavàrbat | |
pìlde | dipinto | sn. pl.ar | quadro, immagine. |
schìtarn | diradare | v. pp. gaschìtart | sfoltire |
slambrotàrn | dire cose incomprensibili | v. | (slambroto: qualcosa di incomprensibile sm. noi lo conosciamo con questo significato) |
bàrutan | dire la verità | v. pp. gabàrutat | (provare la verità: darbarùtan) |
kúdan úbal | dire male | loc. | sparlare di qualcuno |
kúdan | dire, comunicare affermare sostenere | pp. kút | Dire/parlare ad alta voce; hoachkúden (Cipolla: kuden, Pezzo: sagen) Ted. sagen I kúde, du kúst, er kút, bar kúdan, iar kúdat, se kúdant. Imp. kút! kúdat! pp. kút. Ger. kúdenten. Direi: i kúdate. Recitare, elencare: tzèln àu' (àuf) Raccontare, narrare: kontàrn àu' (àukontàrn) Corre voce/si dice; kúdapa, dicibile : kúdapar agg. |
darabège | direttamente | avv. | sempre diritto(strada) hórtan darabège |
sàit | direzione/senso di marcia | sf. | dalla parte, verso (esiste un'altra forma: andare "verso" Velo: gìan àu' tzu Velje: andare "su" per Velo) . Vedi anche:na'/nach, tzu. |
vùarar | dirigente | sm. | funzionario, direttore, capo, guida, responsabile di un settore/incarico ecc. |
rìchtan | dirigere | v. pp. garìchtat | anche: giudicare, guidare |
rècht | diritto 1 | sn. | aver diritto: hen recht. hen recht: aver ragione |
grècht | diritto/dritto2 | agg. | viene usato sia per indicare un agg. che per; l'andare dritto: gìan grècht |
grecht | diritto/verticale3 | agg. | Ted.: senkrecht. grèchtan; raddrizzare |
klapf | dirupo, crepaccio | sm. pl.e | valle scoscesa, sporgenza sopra un dirupo |
ungalèbat | disabitato | agg. | (Luogo deserto, incolto, brullo: öde) . |
únuanach | disaccordo | sf. | |
sbèer | disagevole/pesante | agg. | vedi: difficile. Si usa anche " duro": hèrte |
àus póuste | disagiato | agg. | (fuori posto) sentirsi a disagio: hóarsi àus póuste |
desàstro | disastro | sm. | katastropfe, fiasko, krach, schèide/rovina |
ràutan | disboscare, dissodare | v. pp. garàutat | (a Lusérn troviamo: prachan e con uguale significato; raütn) |
haufegavèntzar | discarica | sn. | |
són | discendente | sn. pl. sùune | (figlio) |
kìmmen àbar | discendere | pp.kènt àbar | aver origine, venire giù.... Genealogia |
skóular | discepolo | sm. sf.-in | senza pl. |
gfal | discesa | sm. | anche: abbassamento. Toponimo(a Velo) |
tzèrsch | discolo | agg. | |
unkhèinjan | disconoscere | v. pp. undarkhànt | anche: rinnegare |
unùanagekot | discordia | sf. | |
rèidan | discorrere | v. pp. garèidat | parlare: sprèchan, anche se i due verbi spesso vengono usati indistintamente |
réide | discorso | sm. pl. réden | Tenere un discorso: Haltan an rèide(coloquio, dialogo, linguaggio: gasprècha) |
rèidan hèrte | discutere | v. pp. gareidat hèrte | vociferare |
diskùtarn | discutere/trattare/ dibattere | v. pp.diskutèsto | un argomento, una proposta |
desenjàrn | disegnare | v. pp. -desenjàt | |
desénjo | disegno | sm. | |
desertàrn | disertare | v. pp. desertà | |
desertór | disertore | sm. | |
desertsión | diserzione | sf. | |
darmàchan | disfare | pp. darmàchat | |
schèide | disgrazia | sn. pl schèidan | (malanno, rovina) sfortuna; únglukh. Accidente; kljànk |
làichte | disgustoso | agg. | di cattivo gusto, peggio, malandato. Peggiore: làichtur |
ausvorpèstan | disinfestare | v. pp. ausvorpèstat | ( infestare: vorpèstan) |
spirito | disinfettante per ferite | sm. | (le ferite venifano disinfettate con l'alcol "spirito" che causava molto bruciore ed era lo spauracchio di noi bambini) |
disinfetàrn | disinfettare | v. pp.- disinfetà(t) | (ted. disinfizieren) |
unvólgan | disobbedire | v. pp. ungavólgat | |
unhèrlech | disonesto | agg. | onesto: hèrlech onestà; hèrlechkot, sf. |
schàntan | disonore | pp. gaschantat | infamare. Disonorato, infamato, ingiuriato: gaschàntat |
schant | disonore, infamia | sf.pl. schénte | |
stróupaln | disordinare | v. pp. gastróupalt | vedi: spettinare, scamigliare, scompigliare |
stróupulut | disordinato | agg. | confusionario. Vedi anche: scarmigliato. Nel vestire; trascurato: deslabità |
desórdene | disordine | sn. | "s" pron come in it. |
desperàrn | disperare | v. pp. desperàt | "s" pron come in it. |
desperàt | disperato | agg. pp. | |
desperatsión | disperazione | sf. | |
fljèsasi | disperdersi | vr. | |
fljòrt | disperso | agg. | perduto, perso, fuori di testa |
deskreantsà | dispettoso | agg. pl.-é | |
làidan | dispiacere | v. pp. ingravàrt | iz tùat-par làid /mi dispiace. Iz tùat-par làid fur di; mi dispiace per te. Iar tùat mar ànte; mi fate compassione. Làidar nicht; purtroppo no. |
làid | dispiacere dolore | sn. | |
làidant | dispiaciuto | agg. | (sofferente) |
tràurik | dispiaciuto, triste, mesto | agg. | Ted. traurig |
rangiàrn | disporre, adattare accomodare | v. pp. rangià(t) | Ted. arrangieren |
boróatan | disporre, approntare | v. pp. boróatat | preparare |
hen | disporre/possedere | v. | avere |
dispositsión | disposizione | sf. pl. dispositsióne | provvedimento |
boróat | disposto,pronto | agg. | Schmeller; bereit, boroat. Abbiamo anche: inasià. Essere disposto agg. aver voglia=hen lust |
spóutan | disprezzare | v. pp. gaspóutat | canzonare, schernire |
dùrran | disseccare | v. pp. gadùrrat | essiccare: trùkanan, prosciugare: trùkanan àus, inaridire: dürran àus |
darstróuban | disseminare | v. pp. darstróubat | sparpagliare |
pauchbèatak | dissenteria | sf. | |
lèischan in dùrst | dissetare | loc.ver. | |
vrèzzan àus | dissipare sperperare | v. pp. gavrèzzat àus | (dal v.se "magnàr fora" divorare"fuori". |
ràutan | dissodare1 disboscare | v. pp. garàutat | trasformare un terreno per essere coltivato. Ràuti: toponimo. Ràut: terreno disboscato non coltivato, it. novale. (Esiste anche: "vegro" per terreno incolto) |
pràchan | dissodare2 | v. pp. gapràchat | A S. R. di Piegara; toponimo: s-próke= terreno dissodato. Vedi anche: ràutan |
tserlónan | dissolvere | v. pp. tserlónat | |
gràban àus | dissotterrare | v. pp. gagràbat àus | |
vèare | distante | agg. | lontano. (Anche: bàit avv., tempo di percorrenza) vale anche per largo; bàit agg. |
bàite | distanza/lontananza | sm. | spazio: bàite |
màntaln | distendere il fieno | v. pp. gamàntalt | |
hèngan àus de àrtan | distendere la biancheria | loc. | appendere fuori la biancheria |
nidarlèigan | distendere, mettere a giacere | v. pp. nidargalèit | adagiare, coricare, sdraiarsi, distendersi: nidarlèigasi. |
rékan àus | distendere, stendere | v. pp. garékat àus | Le parti del corpo: . Distendere/allungare le gambe; rékan àus de tschìnke. Stirare le braccia. (Att. "rékan": porgere/dare "la mano", tendere, passare un oggetto) |
stràikan | distendere/spalmare | v. pp. gastràikat | spalmare il burro; stràikan in botér |
rèkasi | distendersi, stiracchiarsi | vr. pp. hèsi garèkt | |
darkèinjan | distinguere1 | v. pp. darkèinjat | anche: riconoscere |
sègan gùat | distinguere2 | v. pp. gasecht gùat | vedere bene, (distinguere/dividere: tóaln) |
èidal, di qualità | distinto | agg. | nobile |
rialar | distorsione | sm. pl. -rn | |
fljesan hi' | distrarre | v.pp. fljort hi' | (dal diletto attuale: perdere via.) |
fljesasi hi' | distrarsi | v. pp. fljort hi' | dalla forma dialettale v.se; perdersi via |
fljort hi' | distratto | agg. | mi sono distratto; i hàmi fljort hi': mi sono perso via, v.se |
tòaln àus | distribuire | v. pp. gatòalt àus | |
darstóarn | distruggere | pp. darstóarat | Schmeller: dorstóarn. Annientare; darnìchtan |
darstóara | distruzione | sn. | |
stóarn | disturbare, perturbare | v. pp. gastóart | posso disturbare? tùrfe i stóarn? Molestare: tùan làidan |
stóar | disturbatore, perturbatore | sm. | anche: impiccione |
stòarunk | disturbo | sf. pl. an | |
ungalàichat | disuguale | agg. | non somigliante |
vingarhúat | ditale | sm. | |
vìngar | dito | sm.pl. vìngare | dito della mano. (ted. Finger) |
tzèage | dito del piede | sm. pl. tzèagan | (ted.Zehe) |
tzoagavìngar | dito indice | sm. | |
mitarvìngar | dito medio | sm. | |
gràusaln | divampare | v. pp. gagràusalt | |
sofà | divano | sm.solo sing. | |
bèrdan | diventare | v. pp. gabèrdat | Pezzo/Cipolla, (viene anche usato il verbo venire; kìmmen) i bèrde, du bèrdast, er bèrdat, bar bèrdan, ìar bèrdat, se bèrdant. I kìmme, du kìmmst, er kimmt, bar kìmmen, ìar kimmt. se kìmmen. |
darlèpischan | diventare brutto | pp. darlèpischat | |
darkàltan | diventare freddo | v. pp. darkàltat | raffreddarsi |
darhóasagan | diventare rauco | v. pp. darhóasagat | (rauco; hóasak, agg.) |
àndarst | diversamente | avv. | altrimenti |
ungalàichkot | diversità, differenza | sf. | |
ungalàich | diverso | agg. | |
lùstekot | divertimento | sm.pl. | passatempo, spàtso |
lùstigan | divertire | v.pp. galùstigat | 7C. L. Panieri: lùstigan, divertirsi spassarsela: lùstigansich |
lùstigansi | divertirsi | v. pp. hèsi galùstigat | Mi diverto/mi piace a giocare a carte: i gavàljami tzé kartespìlen |
tòaln | dividere | v. pp. gatòalt | far parte.(separare), dividere/distinguere. Vedere anche; darkèinjn= distinguere/riconoscere |
borpót | divieto | sn. | (Schmeller: vietare, impedire: vorpótan), vietato agg. = borpótan |
gatòala | divisione | sn. | |
vrèzzan | divorare | v. pp. gavrèzzat | è il mangiare degli animali carnivori. Anche rif. al brucare dei bruchi |
vrèzzar | divoratore | sm. pl. -e | mangione |
prèchan iz gamègala | divorziare | v. pp. gaprèchat iz gamègala | (dalla Bibbia di Martin Lutèro) |
gaprècha vome gamègala | divorzio | loc. | Bibbia Luterana1706 (B. Chiesanuova) Documentro trovato nell'archivio della parrocchia da parte di don Boninsegna, visionata dal Rapelli che ha dichiarato essere scritta in tedesco "arcaico". Porta la firma del donatore; un Capitano dei Granatieri Austriaci. |
kàrta | documento | sf. pl. kàrte | Rapelli.(gaskràiba: scrittura, scritto/a) Documento unico: kàrta ùanzik( amministrazione) |
tzbólvte | dodicesimo | num. ord. | |
tzbólve | dodici | num. card. | |
tàufe | doga | sf. pl. tàufan | doga della botte: vazztàufe |
tàufar | dogaio | sm. | |
sùaze | dolce 1 | agg. | addolcire: sùazarn. (raddolcire: darsùazarn) |
vòukatze | dolce 2 | sf | focaccia, anche il pane a forma rotondeggiante. La fogàssa |
sùazzekot | dolcezza | sf. | (se si intende come bontà (del cuore): gùathertzekot *) |
ansùaze | dolciastro | agg. | G. R. in C.T. n. 12 pag. 134, alquanto dolce, |
gasùaza | dolciumi | sn. | |
inkrankenà | dolorante | agg. | (con questo agg. fino a pochi anni addietro si indicava uno stato di messere diffuso di tipo influenzale: son tuto inkrankenà; i pi àljar inkrankenà) |
bèa | dolore fisico/male | sn. | Ted. Whe sn. (whe); dolente, dolorante, che duole. Schmerz sm. dolore/male Male(far del male) ùbal. Lus. bea: dolore male. Moch. beata:dolore. Sau. bea: dolore: Schmerz. 7C. bèakhot Bèatak: malattia. Lus. béata. Moch.kronket |
bèatage | dolorosità | sf. | sofferenze: galàida sn. pl.-ar |
vórscha | domanda | sf. | anche: richiesta |
vórschan | domandare | pp. gavórschtat | anche: chiedere, interrogare,indagare, esaminare chiedendo, (chiedere pregando; pétan) |
mòrgan | domani | avv. | domani mattina; morganvrùa, domani sera; morgan- tzàbante, posdomani; ubarmòrgan, posdomani sera; ubarmòrgan tzàbante |
desmestegà | domato | agg. | addomesticato |
sòntak | domenica | sm. pl. sòntage | (di domenica: sòntagaz) Festa sm.:vàirtak(Schmeller) , festeggiare:vàirn,pp. gavàirat. Festeggiamento: gafàira. Festa dlla mamma: muatartàk. Festa dei Cimbri; Tzimbarnsòntak:Domenica dei Cimbri. Tzimbarntàk : Festa/Giorno dei Cimbri Lus. sunta. 7C. zùntag(Martello) |
hàuslut | domestico | agg. | anche casalingo, della casa. Animale domestico; hausvìge |
sàin übar | dominare | v. pp. sàin gabèst übar | |
schénkan | donare | v. pp. gaschénkat | anche: regalare, concedere, offrire |
schénkange | donazione | sf. pl. -en | Schmeller: schenkenge.7C. L. P.: scchénkhonge sf. Dono; gaschénk |
ràitan | dondolare | v. pp.garàitat | traballare, cavalcare. ciondolare, penzolare: kljènchan ondeggiare/barcollare; il camminare tipico degli ubriachi: nàigan |
ràitasi | dondolarsi | vr. | (ràitan: andare in altalena, cavalcare) |
ràite | dondolo, altalena | sf. pl. ràitan | |
bàip | donna | f. pl. bàibar | anche: moglie. Femmina: forma dispregiativa. Signora nella forma gentile; fràu/vràu pl. vràurn anche padrona Un tempo era normale sentire: "la me fèmena", per indicare la moglie, ma oggigiorno sarebbe meglio usare "vràu". |
bàibarar | donnaiolo | sm. | Dal voc. U. Martello M. 7 Com. |
sàiblja | donnetta | sn. | di facili costumi, donnaccia |
vràula | donnola | sn. pl. vràular | 7 Com.; baibatz, Lus.; billvraüle |
gaschénk | dono | sn. pl. -ar | regalo |
nan/na'/darnà' | dopo | avv. prep. | att. (dopo che..., successivamente darna' az,) Vediamoci dopo: sèganbar spètar: (dopo, più tardi) Vengo dopo; i kime spètar Dopo(poi) Na' lo si usa anche per "dietro"; io vengo dietro(ti seguo) , i kìme na' von diar. Il giorno dopo: in tak darna' |
na' a bàil | dopo un po'di tempo | avv. | un momentino: a bàil avv. Subito dopo: a bàil darnà(na') |
ubarmòrgan | dopodomani | avv. | |
dùpaln | doppiare | v. | |
dùpal | doppio | agg. | (Schmeller) duppeln.( Lus. duppl., doppio sn: dupplte) |
dargüllan | dorare | v. pp. dargüllt | Schmeller pag. 307 |
güllan | dorato | agg. pl. güllarn | Lusérn, Schmeller. Bruno Schw. in: Usanze Pop. C. Pag. 134. Canto Natalizio. |
slàfar | dormiglione | sm. | assonnato: halp ìnslafat |
slàfan | dormire | v. pp. gaslàfat | i slafe du slàfast er slàft, bar slàfan, ìar slàfat, se slàfan. ( i sliefe, dormirei) slèfarn: aver sonno |
gaslàfa | dormita | sn. | (sonno: schlaf sm.) Dormitina; gaslàfala |
rùke | dorso | sm. pl.-an | schiena |
èikela | dossetto | sn. | |
èike/èke | dosso,costone | sm. pl. pùfilj | collina; pufal, "Puvel " toponimo a Roveré |
dóute | dote | sf. | beni della donna, corredo della donna, anche; dóta |
dotrìna | dottrina, catechismo | sn. | (istruzione religiosa e libro) galèara: insegnamento |
dóupal-sàitek | double-face | agg. | (francese) |
bó | dove | avv. | anche particella che si prefigge a parecchi verbi: Da dove sei venuto? von bo pisto kent? |
hen tzé hen | dover avere | loc. | avanzare credito. Domani devo andare a Vr.: Mòrgan i han tzé gìan ka Bèarn. Devo lavorare: i han tzé àrbatan, ecc. |
müzzan/müssan i müz, du müzst er müz, bar müzan ìar müzat, se müzant | dovere | v. pp. gamüzzt | Ted. müssen. essere obbligati es.: per entrare si deve pagare; fur gìan inj, müzma gèltan. "si" si traduce-ma. Vedi grammatica pag. 26. Tu non devi lavorare; du müzst nich àrbatan. Rapelli: il verbo assume come in italiano anche il significato di "bisognare": bisogna(si deve) andare a lavorare: da müzma gìan tz'àrbatan |
úbarhalt | dovunque | avv. | |
rèchte sàite | dritta | sf. | lato destro, parte destra |
spìtzan | drizzare | v. | posizionare verticalmente, anche; appuntire |
tzbàival | dubbio | sm. | Schmeller. Lus.: zbaivlar. 7C. dubien |
tzbàivalt | dubbioso | agg. | anche: esitante |
tzbàivaln | dubitare | v. pp. gatzbaivalt | (Schmeller; zbaiveln, Lusérn; zbaivln) |
tzbóa | due | num. card. | (i due= de tzbóan, quei due: dìe tzbóan) secondo: tzbòate |
tzboahùndort | duecento | num. card | |
tzboatàusont | duemila | num. card. | |
sàitan | dunque, quindi | cong. | Capp.tti. Ted. also. 7C. zaiten. Lus. alora(come in v.se) |
pàndar | durante | prep. | Voc.C.to A. D. Pozzo; predica di G. Strazzabosco 1796. 7C. ( nel corso dei lavori: ìndar lófan von àrbatan) |
duràrn | durare 1 | v. pp. gaduràrt | quanto dura? biaval durartz? il viaggio dura tre ore; in bìase dùrart drài stóndan |
hàltan da | durare 2 | v. pp. gahàltat da | resistere, tenere duro |
hàltasi | durare3 | pp. -si gahàltat | mantenersi nel tempo, a lungo; nel freddo gli alimenti durano(si mantengono) a lungo: ime kàlte de spàisan hàltasi in lànge. |
hértekot | durezza | sf. | |
hérte | duro | agg. | Ted. hart. (anche: ribelle, severo) |
un | e | cong. | |
alóra | ebbene | cong. | |
gasìada | ebollizione | sn. | (bollire; sìadan) |
jùdisch | ebraico | agg. s. | rif. a relig. popolo |
jùde | ebreo | sm. pl. jùdan sf. jùdin | |
un àsou vurbùrt | eccetera eccetera | loc. | |
hin von | eccetto | prep. | all'infuori, di fuori àusar avv. |
pljàbut | ecchimosi | agg. | livido |
hùtzan | eccitare | v. pp. gahùtzat | aizzare |
hìa ist | ecco | inter. | eccolo: er ist hìa |
lóutz! | ecco! | interiez. | (guarda! occhio!) ecco qui! lóutz hìa! Eccolo qui! istz hìar! |
i pi hìa | eccomi | loc. | (vengo subito; i kìme èsan) eccoli, ci sono; da sàin da |
darklìngan | echeggiare | v. pp. darklìngat | (risonare) Suono: klang sm. (galàuta: scampanio, il risonare delle campane) |
ècho | eco | sn. | |
ekonòmiko | economico | agg. | a buon mercato, conveniente avv. bòlvar |
sparn | economizzare | v. pp. gaspart | anche: risparmiare, |
sklóupar | edema | sm. | bolla della pelle con acqua a causa di irritazione ecc, |
èapome | edera | sf. pl. èapoman | (v.se dei monti: ènara) |
màchan hàus | edificare | v. pp. gamàchat hàus | anche: fabbricare |
hàus | edificio | sn. | |
gadrùkha | edizione / stampa | sn. | (stampare;drùkhan) |
hèartzut | educato | agg. | anche: cordiale |
da bàrut | effettivamente | avv. | (davvero) |
barut | effettivo | agg. | |
ta baléirt | efficace | loc. agg. | valido, valevole (resterà efficace: kimmt tzé duràrn.....) |
ér | egli | pron. | forma gentile; lei |
ègoist | egoista | sm. | (durehèartz: cuore secco) |
hùpisch | egregiamente | avv. | |
àstiko | elastico | sm. | (elastico agg. astikàt) |
èrlek | elegante | agg. | (onesto, pulito,) |
èrlekot | eleganza | sf. | (onestà) |
tzùrn àus | eleggere | v. pp. gatzùrt àus | (scegliere, votare) |
tòal | elemento | sn. | parte di q.sa |
limósena | elemosina | sf. | Far elemosina; gèban de limósena |
lòtarn | elemosinare mendicare | v. pp. lòtart | esite pure la forma: gìan tzé süachan; andare a cercare. Vedi anche: löschar: accattone,mendicante; Testi Cimbri di G. Rapelli. Altro termine lòtar , da cui il v. lòtarn. |
tzèiln àu' | elencare | gatzèilt àu' | (tzèilsemar àu!; elencameli!) |
lìste | elenco | sf. pl.-an | |
gatzùrt àus | eletto | agg. e pp. | (scelto, votato) |
tzùrar | elettore | sm. sf.-in | |
hòagan | elevare | v. pp. gahòagat | anche: innalzare. (hèivan: sollevare, levare) |
lèman hin | eliminare | v. pp. galèmat hin | (rimuovere, togliere via). Tòatan; uccidere |
si | ella/lei | pron. | |
hèmara | elleboro | sm. bot. | |
lóban | elogiare | v. pp. galóbat | (elogio: lóbe) |
hakhanàus | emarginare | v. pp. gahakhatàus | (tagliare fuori, escludere) Lus.;auzhakhan. 7 Com.; légan fan an zaita. Potremmo usare anche: léigan in a sàite: mettere da una parte. |
lèigan àuzzar | emettere | v. pp. galèit àuzzar | pubblicare |
stóazan àus | emettere1 | v. pp. gastóazat àus | emettere un grido: stóazan àus an schrài |
auslèntar | emigrante | sm. | Lusérn: auslendar |
arsbèatak | emorroide | sf. | Schmeller: arsbetag. 7 Com.; aars-beetak |
éndese | éndice | sm. | falso uovo. (Valschòa) |
energètiko | energetico | agg. pl.- ki | |
kraft | energia, vigore | sf. solo sing. | Lusérn. Avere energia/polso: hèn kraft (àtame: fiato,respiro; viene usato in alcuni casi con il significato di "forza" aver fiato: hèn àtame. |
vil gròazz/ss | enorme | agg. | Spazi: enorme/gigantesco, immenso: èibala bàit |
òrgan | ente/organo | sn. pl. -ar | |
pòade | entrambi | pron. agg. | l'uno e l'altro, allje pòade= tutti e due, i due: de póade |
intràrn | entrare | v. pp. intrà(t) | andare dentro; gìan inn. Vedi anche calpestare: dartrìtan, con il quale si può formare: dartrìtan borpótan= vietato entrare |
intrà | entrata1 | sf. | Ted. Eintritt |
galóasa | entrata2/incasso | sn. | (in economia) |
in | entro | prep | compl. di tempo entro l'anno; in kào iz jàr |
lust | entusiasmo | sf. | ( anche: voglia, desiderio, piacimento) |
groatzzebèata | epidemia | sf. pl.-e | Epidemia di Covid19. Groatzzebèata von Covid19 |
Draikunigfèst | Epifania | sn. | |
poasebèatak | epilessia | sm. pl.-ge | San Valentino è il protettore dall'epilessia |
nangaskràiba | epilogo | sn. | |
kalìbrio | equilibrio | sm. pl.-i | (fermezza, stabilità: vèistekot) |
garüstdar | equipaggiamento | sn. pl. (vestiti) | |
rüstan | equipaggiare | v. pp garüstat | vestire |
jüste | equo | agg. | pron. iùsto |
ära | èra | sf. | |
gras | erba | sn. pl. grèsar | (ted. Gras) grèsar:erbe ma anche: verdura/e, è un neologismo, in cimbro, alle volte usato nel v.se dei monti come spregitaivo nei confronti della verdura, poco gradita a chi per carenza di carne faceva uso sovente di erbe di varia provenienza; orti, prati, bordi di strade. |
tschìvolje-gras | erba cipollina | sn. | gastronomia |
katzangràs | erba gatta | sn. pl.-grèsar | prestito,Lusern; nepeta cataria |
hàttel | erbaccia | sf. pl. ilj | malerba |
grèsala | erbetta | sn. pl. grèsalar | (filo d'erba gresala) |
de gùatar | eredità | sn. solo .pl. | (i beni, le sostanze) Lascito: galàt |
hóagan | ergere | v. pp. gahóagat | ( si erge: hóagasi, un monte, un campanile ecc.) |
hòadar | erica arborea | sn. pl. hòadarn | utilizzata per fare scope. Di eriche, in Italia ne esistono di otto varietà. |
darrìchtan | erigere, innalzare | v. pp. darrìchtat | edilizia |
rosapìlja | erisipela | sf. | malattia della pelle |
pruch | ernia | sm. | Lusérn; pruch. Moch. pruk. Ted. Bruch/Hernie a seconda dei casi |
èigan | erpicare | v. pp. gaèigat | Sbriciolare(distruggere) il letame nei prati con l'erpice. Pit in èigar darràisan in mìst in de bìsan. |
èigar | erpice | sm. pl. èigare | (ted. Egge) Atrezzo fatto con virgulti di nocciolo ed in tempi recenti di metallo; rete o catenarie, su cui vengono posti dei pesi per sbriciolare il letame. Ai nostri giorni è anche consciuto come; stràpego. |
véln | errare | v. pp. gavélt | |
vélar | errore | sm. | (fallo, sbaglio) |
làite | erta | sf. pl. làitan | |
stìkal | erto | agg. | ripido |
ubartràiban | esagerare | v. pp ubargatràibat | |
próa | esame1 | sf. pl.-e | |
garìchta | esame2 giudizio | sn. | nei documenti, per dare l'approvazione. In esame: na' tzé sàin rìchtat |
untarsùachan | esaminare 1 | v. pp. untarsùachat | (esminare toccando, palpare. Schauganàus: scegliere) |
vòrschan | esaminare 2 | v. pp. vòrschat | esminare domandando, domandare |
rìchtan | esaminare3 | v. pp. garìchtat | Giudicare; anche per i verbali/bianci ecc. ( In esame: na' tzé sàin rìchtat) |
sìban,lòutzan, sùachan | esaminare4 | v. | setacciare, guardare, cercare |
darlàichtut | esanime | agg. pp. | svenuto |
jùste | esatto | agg. | Corretto agg. jùste. Vale anche come avv. ; esattamente |
löasar | esattore | sm pl.-n | (riscossore) |
darhòarn | esaudire | v. pp. darhòart | |
borkhófan àus | esaurire | v. | rif. a merci. (vendere tutto: "vendere fuori") Terminare, completare: rìvan |
pàiz | esca | sf. | |
zùntara | esca per il fuoco | sf. | Cipolla |
mek | eschimosi | sm. | ammaccatura |
rùafan àus | esclamare | pp. garùafat àus | |
lazzan àus | escludere | v. pp. galàt àus | lasciare fuori. Tagliare fuori, isolare; hakan àus |
galàt àus | escluso, scartato | agg. pp. | lasciato fuori. Tagliato fuori, isolato; gahakat àus |
schrèmmar | escoriazione | sm. | (Lusérn) scalfire; schrèmman. Abbbiamo anche; sbondaùra |
drekh | escremento | sm. | sterco/feci: kóat. Ling. infantile: kàke. Schàize: merda/cacca. Di volatile; skìta. Di roditore, kàgola. Stallatico; mìst. Ovino; pétola. Equino; petolòto Bovino; boàssa |
nòazz | escrescenza | sm. pl. nòazze | (pàul: tumore, bugna) foruncolo; òazz |
gatrìta | escursione | sn. | camminata, giro a piedi |
darrìchta | esecuzione | sf. | (lavori) attuazione |
vùarpar | eseguibile | agg. | ( dare seguito, mettere in atto ad un ordine, delibera ecc.) |
vùarn | eseguire1 | v. pp. gavùart | ( portare avanti "guidare" una iniziativa) |
darrìchtan | eseguire2 | v. pp. darrìchtat | (lavori) attuare |
esèmpal | esempio | sm. pl. esèmpalj | Esempio inteso come lezione, salutare ammaestramento: lèare. |
sekutàrn tze màchan | esercitarsi | loc.v. | |
gavùara | esercizio/conduzione | sn. | di attività economica/amministrativa. Gavùara vòme jare.... esercizio dell'anno. |
Lokàj von Àljan | Esercizzi Pubblici | sm.pl. | Pubblici: di tutti/von àljan |
tzóagan | esibire | v. pp. gatzóagat | (mostrare) |
sàin da | esistere | v. | |
piràrn | esitare | v. pp. pirà(t) | (tentennare) V.se. |
bèrfan àus | espellere | v. | (ausbèrfan) |
galèba | esperienza | sn. | |
alt | esperto | agg. pl. àltan | anche: anziano, vecchio. |
bèrfan àus | espettorare | v.pp. gabèrfat àus | (ausbèrfan) Raschiare/schiarire la gola: ràuspan |
pàinan | espiare | v. pp. gapàinat | Schmeller (pàine; pena) |
ausàtaman | espirare | v. pp. hèn àus gaàtamat | (: respirare fuori. Dal medico: espira! ausàtame!) Espellere una sostanza, es catarro: bèrfan àus. |
sprìngan | esplodere | v. pp. gasprìngat | saltare in aria; sprìngan ime lùfte, anche scoppiare ma ai nostri giorni si usa dire; skopiàrn pp. skopià(t) la "t" è una forma per "cinbricizzare" un verbo appartenente all' area del dialetto v.se subentrato al cimbro. |
darsùachan | esplorare | v. pp. darsùchat | perlustrare |
darsùachar | esploratore | sm. sf - in | |
tóndar | esplosione | sm. | scoppio, tuono(espressione simile all'attuale; tón) |
lèigan àus | esporre | v. pp. galèit àus | Esporre/spiegare: spiegàrn pp. spiegàt |
drùkhan àus | esprimere | v. pp. gadrùkhat àus | (spingere fuori) |
ètsar | essenza/essere | sn. pl. ètsari | ( essere divino, mortale ecc.) |
sain da | esserci, esistere | v. | Esiste? c'é; ist da?. Esiste;c'é; da ist da. Ci sia: da sàibe. Ci sono,esistono; da sàin da. Sàin da? ci sono? |
sàin | essere | v. pp. sàin gabèst | io sono: i pi (ich pin), du pist, er ist, bar sàin, ìar sàit se sàint. ( da sài-pa gamóugat sègan= (li) si è potuto vedere) |
sàin gùat | essere capaci (riuscire) | v. | Vedi anche: galangan. |
borschùljat | essere in debito | v. | indebitato |
se | essi | pron. | vedi grammatica |
-sa | essi, esse | pron. | hèn-sa khùdatt; hanno detto |
trùkanan | essiccare | v. pp. gatrùkanat | (disseccare: dürrran, inaridire: dürran àus,) |
dürran-si | essiccarsi | v. pp. hè-si gadürrat | seccarsi, inaridirsi |
iz -z | esso | pron. | (io lo vedo: i sèga-z) |
morgansàite/ óstar | est / oriente | punto cardinale | In Cimbri Tzimbar N. 3/4 pag. 95, A Benetti; a Velo; Ostara, Azzarino; Ostira, toponimi. aat. ostar, mat. oster<< a est, a levante>> |
sómmar | estate | sm. pl. sómmare | (ted. Sommer). D'estate: ime sómmare, in pieno estate: ime hoachsómmar. |
bàchsan | estendere | v. pp. gabàchsat | (allargare, darbàitan). Il bosco si estende nel monte: in bàlt bàchsasi ime pèrk |
àuzur | esteriore | agg. | |
àussan | esterno | avv. | (di fuori, àussare): lo si trova scritto sia con la s che con la z. |
auslànt | estero | sn. solo sing. | |
bàit | esteso | agg. | |
lèischan | estinguere | v. pp. galèischat | estinguere la sete; lèischan in dùrst |
sterbanàus | estinguersi | v. pp. gaterbatàus | |
ausràisan | estirpare | v. | (rompere) prèchan àus: dal v.se: ròmpar fòra. Distruggere: dartstóarn.Lacerare/squarciare: dartzèaran. Strappare: darràisan. Estrarre; tziaganàus: tirare fuor |
sómmarut | estivo | agg. | |
ungakànt | estraneo | agg. | forestiero: vróumade |
tziaganàus | estrarre | v. pp. gatziagatàus | |
kào | estremità | sm. | (fine, fondo; ènte) |
àuzurst | estremo | agg. | |
hùpisch | esuberante | agg. | (rigoglioso, turgido; mòrbio) |
jubilàrn | esultare | v. pp. jubilàt | |
àltar | età | sn. | |
èbigekot | eternità | sf. | |
èbek | eterno | agg. | Schmeller. 7 C.ni., éebikh, eebigar, ebighes galebach; vita eterna. Bor saldo. |
borìchta | eucarestia | sf. | religione. Borìsta; Ljetzan |
Mìtar Europa | Europa Centrale | sn. | |
schàizzan | evacuare1 | v. pp. gaschàizzat | defecare |
vorlàzzan | evacuare2 | v. pp. vorlàzzat | abbandonare, anche lascire; làzzan. Andare via; gìan hin. Evacuare/sfollare: evakuàrn. |
gaschègade | evento, accadimento | sn. pl.-ar | neo.mo 7 Com.; gaségade (succedere, accadere; gaschegan) |
móugatut | eventuale | agg. pl.-te | possibile |
tschiàro | evidente | agg. | chiaro, sereno, hòatar. (palese; tzùtchain) |
bàichan | evitare, schivare sfuggire | v. pp. gabàichat | Schmeller. Evitare di andare/fare,astenersi, darsi per vinto. 7 Com.; baichan, Lus.; baichan. Moch. ausbaichen |
ta der lèbe! | evviva! | interiez. | (che lui viva!) |
vór | fa | prep. avv. | molto tempo fa: èibala tzàit vór. Si usa anche: an bóte: una volta, ma anche semplicemente: vór. Vóur avv. davanti. Precedentemente: darvóur. giorni fa: vor de tàge U.Martello M. 7 Con., èerzinkh :tempo fa, prima; vóur / Com. Lus.;vor (precedentemente, nel passato) es. un anno fa: vor a djar. |
fàbrikant | fabbricante | sm. pl.-i | (costruttore: kostrutór) |
tzìkalar | fabbricante di secchi | sm. | |
hàus | fabbricato | sn. | |
smit | fabbro | sm. pl. smìte | (ted. Schmied) |
dink | faccenda | sn. pl.-ar | affare, questione, cosa. |
gaschéfede | faccenda, impegno occupazione | sn. pl.-dar | Schmeller |
hausàrbatan | faccende di casa | sf.pl. | |
helfarmànn | facchino | sm. | (dinstmann: fattorino, B. Schweizer) Portatore: tràgar. |
mòstatz | faccia | sm. pl. mòstatzan | viso |
voursàite | facciata | sf. pl.-an | lato/parte davanti |
làicht | facile,semplice2 | agg. | (disgustoso, sgradevole, cattivo di gusto:laichte |
dèstar | facile/agevole1 | agg. | (facile/leggero: rìnge) |
làichtekot | facilità semplicità | sf. | |
darslèchtan | facilitare | v. | |
mòugakot | facoltà, capacità | sf. | |
pùache | faggio | sf. pl. pùachan | Ted. Buche. Lessinia centrale: "fo". Il legno di faggio: puachanhòltz |
pùachelje | faggiola | sf. pp. pùacheljan | Ted. Buchecker. Seme del faggio, anticamente molito per ottenere olio pregiato(tàur) . 7 Com.: buchelle,pohélle. Lusèrn: bokhèll. |
fasól | fagiolo | sf. pl. fasólj | (pianta; fasolàr) |
bùndal | fagotto | sm . pl. bùndilj | (ted. Bündel) |
martarél | faina | sm. | (ted. Steinmarder) " Martes foina", la faina si differenzia dalla martora "Martes martes" per aver il sottogola bianco e predatrice di pollai, mentre nella martora è giallo come l'interno delle orecchie e non attacca i pollai preferendo vivere lontano dall'uomo. Non ho conosenza della presenza in Lessinia della martora, forse era presente nei tempi andati, dato che nel voc. del Capp.tti vi è la voce "marzar" per indicare la martora ma non vi è la "faina". Facile quindi che la faina " martarél" sia e venga confusa con la martora, indicata , la faina, nella Lessinia centrale con questo nome. Tengo per buoni ambedue i nomi. |
sègensà | falce | sf. pl. -san | falce fienaia. (è pure in largo uso semplicemente: fèro, ferro) |
sìchal | falcetto | sf. pl. sìchil | Ted. Sichel. (falce messoria, detta anche: mitsóra/metsóra) Att. da non confodere con; tzìkel: secchio |
snàidan | falciare con il falcetto (mietere) | v. pp. gasnàidat | |
mènan/madan | falciare con la falce (sfalcio) | v. pp. gamènat | (ted. Mähen) In Lessinia centrale, per mietere" il frumento" si usa: "médarn" el formento. |
màde | falciata | sf. | è la striscia di fieno accumulata lungo il percorso del falciatore, antana. |
mènar/màdar | falciatore | sm. pl. mènarn | (mietitore: snàidar) |
falkéto | falco | sm. | Con questo termine vengono indicati tutti i falchi quando non si è capaci di distinguerli. |
stur | falco astore | sm. | (sparviere, stunar) |
vùazz | falda/piede | sm. pl.-e | base di pendio |
tzok | falda1 | sf pl.-e | onda |
marangón | falegname | sm. pl.-i | (ted. Tischler) Tìschlar; Lus., Sap.,Tim.,Sau. 7Com. maranguun. Ala. holzmaister. Da noi holtzmóastar.* |
lùke | falla | sf. pl.-en | (apertura) |
darsbìntan | fallire | v. pp. darsbìntat | |
gròazze vàur | falò | sm. | (vàur, fuoco), fare un falò; darprìnjan |
darvàlschan | falsificare manipolare | v. pp. darvàlschat | (cambiare, scambiare: tàuschan) |
vàlscharekot | falsità | sf. | (ipocrisia) |
vàlschar | falso 1 | sm. | ipocrita |
valsch | falso 2 | agg. | anche: finto. Non vero: unbàrut Anche: valsch, con valore di; stonato |
hùngar | fame | sm. | (Pezzo; hunger, 1763) hùngarn: aver fame (i han hùngar: io ho fame) Ted. Hunger. |
faméja | famiglia | sf. | i tuoi fam.: de daine(i tuoi) Ted. Familie. |
vràunt | famigliare | agg. pl. vràunte | parente (familiare ,conosciuto; darkànt) |
khnècht | famiglio | sm. pl. khnèchte | anche: servo. |
darkhànt | famoso, noto | agg. | (anche pp. di riconoscere) |
fanàl | fanale | sm. pl.fanài | (lanterna: lantèarn) |
dìarna | fanciulla | sf. pl. dìarn | (ragazza) |
gahàjara | fanciullaggine | sn. pl. gahàjarar | |
hàje | fanciullo | sm. pl. -ar | Schmeller, giovinotto; pubàtz) Kint se in fasce. |
pùbatz | fanciullone | sm. | Schmeller. giovinotto . Vedi anche; bràko |
gatscàkala | fanghiglia | sn. pl. -lar | pozzanghera (gatschàkala) |
slìmego | fanghiglia scivolosa | sm. | qualcosa di viscido/scivoloso dovuto alla presenza non solo di fango, ma anche di altro. |
lótsa/lóssa/ kóat | fango, pantano melma | sn. | sterco, feci: kóat |
kóatut | fangoso | agg. | |
pfantasìa | fantasìa | sf. pl.-e | |
rènjirar | fantasma | sm. pl.rn | spettro. Spirito; gàist |
tróman | fantasticare | v. pl. gatrómat | (sognare) |
pfàntastisch | fantastico | agg. | (creato dalla fantasìa) |
pòupo | fantoccio | sm. pl. pòupan | bambola; pòuplja |
slàndrón /a | fanullone,ozioso perditempo bighellone | agg. | uno/una che non si impegna con il lavoro e/o lo studio e va in giro a far niente, a zonzo; slandronàrn |
frìen | far fare la pace | v. pp.gafrìert | pacificare |
kìmmen ìnkèigan | far fronte | loc. | ( far fronte ad impegni, esigenze) |
darlàidan | far soffrire | v. | provocare sofferenza, provare sofferenza |
slàndrón | farabutto | sm. sf.-a | ha vari usi; persona poco raccomandabile come: falòpo ma anche uno che non lavora, vedi slandronàrn=andare in giro a zonzo. Se rivolto a bambino: indica birichino, birbantello |
galàngan | farcela a... riuscire a... | v pp. galàngat | |
púrde | fardello, fastello soma | sf. pl.-an | |
màchan | fare 1 | v. pp. gamàcht i màche- du màchast er màchat. bar màchan -iar màchat- se màchant | costruire, realizzare, produrre, fare un mestiere. Fare il muratore: Àrbatan bìa màurar. Far funzionare: lèigan ime bége(mettere in strada) Farei: i màchate- du màchatest- er màchate-bar màchatan-iar màchate- se màchatan. Niente da fare: nicht tzé màchan. Non fa(importa) niente: Daz màchat nicht. Produzione/fabbricazione; produssión. Ted. Produktion sf. (...a farne parte integrante: tzé kimmesàn tóal dargàntzatan) |
borùafasi | fare appello | vr. pp. hèsi borùafat | richiamarsi, leggi e regolamenti |
khóuln | fare carbone | v. pp. gakhóult | |
màchan kolatsión | fare colazione | v. pp. -at | |
bìndaln | fare fagotto | v. pp. -dalt | fagotto: bìndal |
pùntaln | fare fascine | v. pp. gapùntalt | Ted. Bündeln. Pùntaln; riunire in fasci, legare insieme, affastellare |
vàurn | fare fuoco | v. pp. gatànt vàur | fare un rogo; darprènjan |
dartàgan | fare giorno | v.pp. dartàgat | (albeggia: iz tàgat, albeggiare: tàgan.) |
dìngasi | fare il conto senza l'oste | vr. | (dìngan: fare qualcosa) |
màchan schìar | fare in un attimo | loc. | fare velocemente, rapidamente, in un attimo. Schìar; rapido |
ràitan | fare l'altalena | v. pp. garàitat | (cavalcare) |
sàuman | fare l'orlo | v. pp. gasàumat | bordare, orlare. Cucire: fljìkhan(vljìkhan) |
khnóupfan | fare la calza | v. pp. gakhnóupfat | (annodare) Fare la maglia: strìkan. |
ströuban | fare la lettiera agli animali | v. pp. gaströubat | (ströuban: sparpagliare) l'operazione di sparpagliare del fogliame secco(la paglia è usata solo in tempi recenti; un lusso) dove si tengono le "bestie". |
fàltzan | fare la piega | v. pp. gafàltzat | (fàltsan, fàltso: piega, piega del piede) |
tüan úbal | fare male | v. pp. gatànt úbal | |
darnàchtan (bèrdan nacht) | fare notte diventare notte | v. pp. darnàchtat pp. gabèrdat nacht | Ted. Nacht werden. Annottare.. Si è fatto notte; haći darnàchtat. Bornàchtan: pernottare |
tzìagan in àteme | fare pausa | loc. | tirare il fiato |
dìngan | fare qualcosa | v. pp. gadìngat | |
darlèntagan | fare rivivere | v. pp. darlèntagat | (usato per tradurre: risorgere), vedi: stìan àuf |
ràuschan | fare rumore | v. pp. garàuschat | (rumoreggiare) |
ljàstarn | fare scintille | v. pp. galjàstart | anche: skrìntzarn |
sbàigan | fare silenzio | v. pp. gasbàigat | tacere |
schùtilj | fare tremare scuotendo | v. pp. gaschùtalt | |
darprìnjan | fare un rogo | v. | |
vìljan | fare vigilia | v. | Vigilia; vìlje |
tùan | fare2, operare | v. pp. gatànt I tùe, du tùast, er tùat bar tùan, iar tùat, se tùant. Farei: i tùete | agire, comportarsi, eseguire, compiere. Ti farò avere una copia del libro: I kìme tzé schike-di a kòpia vòme pùache. Ai fatto bene a venire: Du hast gatànt rècht tzé kìmmen. Come faccio a saperlo? Bìa móug-i tzé bìzzaz? Comincia a far freddo: Iz ist na' tzé kìmmen kalt. Far capire: tùan vórstean. Fare del proprio megio: Tùa sàin pèzzar |
schàrattal | farfalla | sf. pl-ilj | Lus. sarattl. 7Com. sratta. Sau. schreate. Ted. Schmetterling. |
mél | farina | sn. pl.- ar | di frumento; boatzemél. gialla; gelazmél. bianca; baizzemél infarinato: mélut |
sùentro | farinaccio | sm. | avanzo della mulitura del frumento, simile alla farina |
spetzialhàus | farmacia | sn. pl. -ar | (ted. Apotheke) .Walser; ts schpezjàl. 7Com.apoteka.. Sau. speziaria. Lus. formatschìa. |
spetziàl | farmacista | sm.sf. -in | |
médesina | farmaco | sf. pl. -e | |
vortrìtan | farsi avanti | v. pp. -at | |
dartàgan | farsi giorno | v. pp. dartàgat | sorgere, alzarsi: àuf stìan |
màchasi bomèrkan | farsi notare | pp. hèsi gamàchat b. | |
nàchtan | farsi notte | v. pp. ganàchtat | (bunàchtan: pernottare) |
vèsche | fascia | sf. pl. -an | (pant; legaccio, legamento/ fascia, nastro. Ted. Band) |
vorpìntan | fasciare medicare | v. pp. vorpìntat | |
vèschan | fasciare/ bendare | v. pp. gavèschat | legare; pintan. |
vorpìnta | fasciatura/ medicazione | sn. pl.-ar | (legatura: gapìnta,) |
schópe | fascina | sf. pl. schópan | vedi anche: bùndal |
vanséi | fascina di ramoscelli con le foglie | sf. | pron. come in it. (veniva data agli animali, generalmente pecore o capre, nei periodi di scarsità di fieno.) |
tzóubar | fascino | sm. | |
punt | fascio mazzo | sn. pl. an | Ted. Bund. Vedi anche: bùndal fastello, fardello, soma; pùrde |
fadìge | fatica | sf pl.fadìgan | Ted. Mühe |
strùssia | fatica logorante | sf. agg. pl.-e | |
fadigàrn | faticare | v. pp. hèn fadigà | ( anche; lavorare duro: àrbatan hèrte ) |
strussiàrn | faticare a lungo | v. pp. hèn strussià(t) | |
sbér | faticoso | agg. | (da pesante) |
ime rispéto von... | fatti salvi i... | loc. | (nella traduzione dei verbali com.li ecc.) |
hantgamàcht | fatto a mano | agg. | |
sàche | fatto/cosa/affare | sf. pl ,sàchen | Sono fatti/cose/affari miei; sàinsa maine sàchen. Fatto sta: de sàcha ist. Questo fatto/cosa: dìsa sàcha |
fauna | fauna | sf. | animali del mondo: beltvìgar |
póna | fava | sf. pl. pónan | (ted. Puffbohnen) fava grossa. |
ljàstar | favilla | sf. pl.ljàstarn | scintilla; skrìntz. 7C. glaastra. Lus.glastar. Moch. glaster. Ted. Asche |
berk | favo | sm. pl. bèrke | (anche opera) |
làpe | favola / fiaba | sf. pl.-an | (mito) |
dìnàst | favore, piacere | sm. | servigio |
sàin fur | favorevole | loc. agg. | favorevoli( in una votazione) sain gabèst fur... |
sàite | fazione/parte | sf. pl.an | |
tüachlja | fazzoletto | sn. pl. tüachljar | fazzoletto da testa; koupftüachlja. Da mettere attorno al collo; se di lana: tshèrpia |
snudartüachlja | fazzoletto da naso | sn. pl.-ar | Ted. Schnupftuch |
febràr | febbraio | sm. | (ted. Februar) Lus. febràro/hornung. 7C. hòrnich/febraaro |
fìabar | febbre | sn. | gras 'ume fìabare: genziana. |
kóat | feci | sn. pl.- ar | escremento: drekh sm. |
kljóbe | fede | sm. | rel. (credere; kljóban) Rel. : Krédo Ted. Glaube. |
devóto / devóta | fedele 1 | agg. | che ama con costanza, nel matrimonio come negli affetti. |
kljóubar | fedele/credente 3 | sm. pl.-n | |
sìchrar | fedele/sicuro 2 | agg. | fidato, certo, sincero, indubitabile. (Sichar: av. certamente, decisamente, sicuramente) |
devotsión | fedeltà | agg. | forte unione, affetti. |
lèbar | fegato | sf. pl. lèbarn | Capp.tti, Schmeller + voc. comp. A. D. Pozzo. Lus.7Com. lèbara. Ted. Leber. |
singarùan | felce | sm. pl. singarùanj | (Lusérn: far. Schmeller: varm.) Altre fonti: var, varn. (ted. Farn). a.a.t.sinrgruomi. |
lùstak | felice | agg. | allegro, giocondo:lùstak. Schmeller..Lus. luste. Vivace,arzillo: mùntar |
lùstagekot | felicità | sf. | allegria: lùstagekot, sf |
vràu | femmina | sf. | una bambina neonata, femminuccia, donnetta, viene indicata con il sost.: vràula/vràule, usato come vezzeggiativo anche prima della nascita, per informarsi sul sesso nel nascituro. Da notare che i quel di Giazza con vràula indicano la donnola |
vràuslàg | femminicidio | sf. | costruito su: omicidio mentschslàg. Vedere Diz. dei 7C. L. Panieri, omicidio= menneschslakh. Purtroppo, con i tempi che corrono servono questi nuovi sostantivi. |
vràout | femminile | sf. | sostantivo femminile. |
huff | femore | sf. pl. huffe | coscia, anca. |
striòz | fenomeno | sm. pl.-i | anche: stregone |
gaschègade atomosfèriko | fenomeno atmosferico | sn.pl. gaschègadar atomosferiki | (accadimento atm.) |
ferie | ferie | sf.pl. | (giorni di riposo; rast-tàge ,) |
darbùntan | ferire | v. pp. darbùntat | Schmeller. (I Cipolla; buntan) v.se dei monti: sbondàrn Ted. verwunden (vedere anche: snàidan) |
schùrfan | ferire leggermente | v. pp gaschùrfat | |
snitz | ferita da taglio | sm. | |
bùnta | ferita/piaga | sf. pl. bùnten | (taglio: hak) |
bùnt | ferito,piagato | agg. sm. | v.se dei monti; sbondà= ferito, escoriato, usato anche per indicare una scortecciatura su di un albero(è evidente la derivazione dal tàutsch) |
hàltan | fermare | v. pp. gahàltat | (consolidare; vèistan: Cappelletti.) Stopàrn; fermare, arrestare un macchinario o altro in movimento) |
hàltasi | fermarsi | vr. pp. hèsi gahàltat | |
hèvalan | fermentare | v. pp. gahèvalat | lievitare |
vèist | fermo | agg. | che non si muove, immobile |
vèiste! | fermo! quieto | inter. | (Alt, stop inter. stop) |
bìlje | feroce | agg. | (selvatico). Bestie feroci: biljesàchen sn. |
biljèkot | ferocia | sf | |
bìljekot | ferocità | sf. | (selvatichezza) |
botéga von àisandar | ferramenta | loc. sn. | |
daràisan | ferrare | v. pp. daràisat | f. i cavalli, muli, asini. |
àisan | ferro | sn. pl. àisandar | (ted. Eisen). Di ferro: àisar. Ferro dolce: boachàiasan |
knoupfnàdal | ferro da calze | sf. pl. knoupfnàdaln | (knóupfàn: allacciare) |
rouschàisan | ferro da cavallo | sn. pl.-dar | |
soprèsso | ferro da stiro | sm. | andrebbe pronunciato dentale "tshoprètsho" ma ai più viene più facile: soprèsso) Ted. Bügeleisen |
aisanbèk | ferrovia | sm. | (pant: nastro). Lus. aisenpan, ferroviere: aisenpanar. Nel testo di una vecchia canzone:...saranno gli aisenponeri che vanno via ciao bella mia mi tocca partìr... |
vil börfar | fertile | agg. | Schmeller |
khlùft | fessura | sf. | anche,fenditura, spaccatura nella roccia, crepaccio |
khlùftan | fessurare | v. pp. gakhlùftat | fendere |
fest | festa (allegria) | sn. | Festa dei Cimbri: Tzimbarntàk: giorno dei Cimbri/ In tak Tzìmbar=giorno Cimbro. Della mamma; Muatartàk. |
gavàira | festeggiamento | sf. | |
vàirn | festeggiare | v. pp. (gafàirt) | Schmeller: vairen, vairn. Lus. vairn. Giorno di festa/festivo. vàirtak. Anche: santificare i giorni festivi(domeniche) ; vàirn de Vairtàge |
vairtàk | festivo (giorno festivo) | sm. pl. -ge | Cappelletti; vartak. T.C. pag. 93: feartak. (giorno di festa) "Schmeller"vairtak, e del voc. di Lusérna. Inoltre dal Picc. Cat.Cimbro; trad. C. Nordera: Santificare i giorni festivi: va(e) rn de Va(e) rtage. Lus. vairta. (ted. Feiertag) |
stìchbàse | festuca | sn. pl. stichbàsar | (cotico che punge) ciuffo d'erba pungente |
stìnkut | fetido | agg. | (stìnkar: puzzone sm. sf.-in), maleodorante, puzzolente |
gastìnka | fetore | sn. pl.-ar | puzza, tanfo |
snìte | fetta | sf. pl.snìtan | Tagliata di soràna: snìte von soràna vòndar; macelleria. (parte, pezzo,brandello, brano: stóuk) . Per indicare una parte/ fetta piuttosto grande: slèpa es. 'na slèpa de polenta, 'na slèpa de tèra. In cimbro: a slèpa von pùlte/ èarde, ma att.ne che significa pure in v.se; sbèrla |
strìchalar | fettuccine | sf.pl. | (In: A tavola con le Isole linguistiche; A. Stringher "strikalar") |
sbach | fiacco/debole2 | agg. | vedi anche: fievole |
nìstar | fiacco1 | agg. | uno che lavora poco, battere la fiacca: nìstan. Altra forma. fiacco perché stanco: mùade, sbach: debole |
bàmpa | fiamma | sf. pl. bàmpe | (fuoco; vàur) . / Com.: bampa |
sbampà von vàure | fiammata | sf. pl. sbampé von vàure | (dall'espressione oggi in uso: sbampà de fogo) -proveniente da un fuoco- |
ròat von vàure | fiammeggiante | agg. | (dal v.se: rosso de fogo/di fuoco) Con l'accrescitivo an/ alquanto; anvàure altra forma: rosso come il fuoco: ròat bìa vàure |
sbampàrn | fiammeggiare | v. pp. gasbampàt | |
solfràte | fiammifero | sm. pl.-an | (fuminante, Less. centr.) |
sàite | fiancata | sf. | |
stìan pài | fiancheggiare | v. pp. gastànat pài | |
sàite | fianco | sf. pl. sàitan | anche: lato, fiancata,versante |
flàsche | fiasco | sf. pl. fàschan | |
àtman | fiatare | v. pp. gaatmat | anche: alitare |
gastàrka | fiato 1 | sn.pl.-ar | rif.to alla forza/resistenza |
àtam | fiato 2 | sm. | anche: alito. 7 Com.; aatom, Lus.; atn. |
snàlje | fibbia | sf. pl. snàljan | |
schnùpfan | ficcanasare | v.pp. gaschnùpfat | anche: tabaccare, fiutare. É l'espressione usata dai cacciatori, che così definiscono la cerca del cane mentre annusa il suolo: (tabacàr) |
schnùfar | ficcanaso | sm. pl.-rn | |
stìchan | ficcare | v. pp. gastìchat | ficcare/mettere le mani in tasca; stìchan de hénte in de tàschan |
faigepóme | fico "albero" | sm. pl. faigepóman | (ted. Feigebaum) |
faige | fico "frutto" | sn. pl. fàigar | (ted. Feige) |
püalin | fidanzata | sf. | (püaln: amoreggiare) |
püalar | fidanzato | sm. pl.-n | anche: amante |
kljóban | fidarsi | v. pp. gakljóbat | vedi: credere |
sìchar | fidato | agg. | sicuro,certo |
gakljóba | fiducia | sn. | (viene da fede) |
gatròast | fiducioso/tranquillo | agg. | (gatròastat: consolato, confortato) |
gàlje | fiele | sf. | (bile) |
hóubiot | fienagione | sf. | Tempo della fienagione: hóubiotzàit |
vuatarpàrn | fienaia | sn. pl.-ar | (greppia del foraggio) vuatarlóuch; apertura nel solaio del fienile per farvi passare il fieno direttamente alla stalla |
tèitsche | fienile | sf. pl. tèitschian | teiće, Ljètzan. Esiste anche la voce: Stadal/fienile. Vr.se dei monti; téda. T. C. pag. 32. Barco: fienile di piccole dimensioni, aperto su tutti i lati con il tetto sostenuto da pali |
hóube | fieno | sn. | Ted. Heu. (striscie di fieno: màdan. Mucchio di fieno: schóubar. Fare fieno: màchan höube. Cascame di fieno, è il residuo del fieno raccolto nei fienili contenente i semi delle varie erbe che venivano usati per incoticare nuovi prati: "felumero". (Hóubeabevalj) |
grùaman | fieno secondo taglio | sn. | (grumereccio, ted. Grummet) |
markà | fiera | sm. | mercato |
stóltz | fiero | agg. | |
sbach | fievole | agg. | |
tóuchtar | figlia | sf. pl. tóuchtarn | Ljètzan: tóustar. Lusérn: tochtar. Ted. Tochter. |
lémparn | figliare della pecora | v. pp. galémpart | della vacca: khélparn, della capra: khìtzarn, dei ratti: ratsàrn(ratzàrn) |
kìntaran | figliare umano | v. pp. gakìntarat | vedi anche partorire |
stiftóuchtar | figliastra | sf | |
tofsón | figliastro | sm. pl.tofsúne | figlioccio |
són | figlio | sm. pl. súne | (discendente; són) Ted. Sohn |
fìgur | figura /aspetto | sn. pl.e | vedi anche: sembianza/e |
pìlde | figura/disegno | sm. | quadro |
kolóna | fila/colonna | sf. pl.-e | di veicoli ache convoglio sm. |
spìnnan i spìnne....se spinnant | filare1 | v. pp. gaspìnnat | Ted. spinnen. (Spinna: contrada a Roveré) Tessere: bùrchan |
fàden | filare2 | v. | rif a sostanze che filano, es il formaggio caldo ecc. Filante agg. fàdenk |
garn | filato | sm. pl. gàrne | il filato, tessuto |
sinneràd | filatoio | sn. | ruota per filare(dell'arcolaio). Ted. Spinnrad. |
spìnnar | filatore | sm. pl.-n | (tessitore: bùrchar, t.ce-in) |
spìnnarin | filatrice | sf. pl.-inj | |
gaspìnna | filatura | sn. pl. -ar | |
lèman àbe | filmare | v. pp. galèmat àbe | |
fàden | filo | sn.pl. fäden. v. | Pezzo. Ted. Faden |
tzbìrn | filo da cucire | sm. pl. tzbìrne | (refe) Ted. Zwirn |
fáden vume/vome gasprèka | filo del discorso | loc. | Perdere il filo del discorso; flìesan(vorlìaran) in fàden vume gasprèka. (anche: faden; gugliata, filo per suturare) |
slàif | filo della lama | sn. pl.-ar | (viene anche detto; àssa(Lessinia centrale) l'angolo di taglio di una lama, scalpello, scure ecc. può essere corto per legni duri quindi; brónko, oppure lungo; lank per legni teneri. |
tzaldràt | filo di acciaio | sm. pl.-e | Schmeller. Ted. Eisendraht |
aisanspàge | filo di ferro | sm. pl.e | Cappelletti |
boljevànn | filo di lana | sm. pl. boljevène | |
àdar | filone minerario | sf. | |
sàigan | filtrare | v. pp. gasàigat | (colare il latte: filtrare il latte) |
sàigar | filtro | sm. pl.-arn | anche: kolìn, kólo(sàigar) Trattasi di un grosso imbuto di legno, usato per filtrare il latte, con al centro un grosso buco, dove veniva posta una manciata d'erba(da Kólo) che tratteneva lo sporco più grosso. Per i filtri di uso moderno: meglio attenersi a: filtro |
lèiste | finale/definitivo | agg. | |
amelèistan | finalmente | avv. | (in fondo, alla fine, infine) |
Finàntza/ Finàntsa | Finanza | sf. | Guardia di finanza |
finantsiàl | finanziario | agg. | |
pìntar | finanziere | sm. | gendarme, (colui che lega) . Anche; finantsiér |
fin az | finché | cong. | oggi poco usata: finamài, ma presente anche a Lusérn. Vedi anche: vùntze cong.(fino a quando avv. vùntze bènje) |
ent | fine | sn. | Pezzo, 1763. Tempo, spazio,anche: fondo, in fondo: ime énte. Estremità: kào, anche questa voce è ormai in via di estinzione. Calcio; in calcio alla pagina: ime énte de sàite. Schmeller: ort,oart, sn. ma anche: ente, finire; enden perciò per noi: èntan. Nei 7 Com.; fine sn.:óart A Lus.; ort: per spazio/tempo sm. e ent sf. solo sing. |
tzil | fine/scopo | sn. pl.-ar | termine, meta, mira, bersaglio |
dùnje | fine/sottile | agg. | sottile. |
vèstar | finestra | sn. pl. vèstadar | (ted. Fenster). Finestrella: vèstarla/le |
màchan finta | fingere | loc.v. pp.gam.finta | (falsificare, cambiare tàuschan) |
màchasi kljóban | fingersi | loc. | farsi credere |
forniménti | finimenti | sn. pl. | (del cavallo, mulo, asino, bardotto), bardatura. |
èntan | finire/ aver fine | v. pp. gaèntat | Pezzo; enten. Cessare. Ted. enden. Es. qui finisce il nostro campo; hìar èntat ùnsarme àkare. (la "a" sostituisce la"e" nella forma Giazzese. Rapelli mi raccomandò di salvare questa forma) . |
rìvan/rifen | finire/completare | v. pp. garìvat/garift | Ted. beenden. Ultimare, concludere |
èidal | fino | agg. | distinto, di qualità, nobile delicato. Sottile; dùnje |
vùntze | fino a | prep. e avv. | se avverbio: vùntze. Fino a quando: vùntze bènje. Ai nostri giorni viene usata la prep. fin, fino a domani: fin mòrgan. Fin d'ora: von èsan |
biljekùme | finocchio selvatico | sf.pl.-n | |
finta | finta | sf. | |
valtsch | finto | agg. | anche: falso |
faliàr | fioccare | v. | quando cadono pochi fiochi di neve; hèlbischan, se nevica: iz snàibat |
fiòko | fiocco | sm | di nastro ecc. |
falìa | fiocco di neve | sf. pl. falìe | (piccolo fiocco di neve; hèlbische, pl. -an) |
slènke | fionda | sf. pl. slènkan | |
plóne | fiore | sf. pl.-n | Ted. Blume. Schmeller; plóne, fiorire; plónan. 7 C. pluuma. Toponimo a Roveré V.se; Ploneche/ke Lo troviamo anche: róase pl.-n, che indica anche la rosa, a tal proposito per chi desidera una più dettagliata descrizione ed elenco consultare: Róasan (Flora cimbra) di Fernando Zampiva anno 2000, edizioni Curatorium C. V.se. |
plónan | fiorire | v. pp. gaplónt | Cappelletti; (plùenj) Schmeller; plonan. Ted. blühen. Plonèche: toponimo a Roveré. Lus. plüanen. 7C. plüuman |
untarskràiba | firma | sf. | |
bèlt | firmamento | sm. | anche: mondo |
untarskràiban | firmare | v. pp. untargaskràibat | (sottoscrivere) |
bìspan | fischiare | v. pp. gabìspt | (zufolare) se del vento; hòulan pp. gahòulat ululato del vento; gahòula sn. Il fischiare/ronzare delle orecchie: sàusan |
gabìspala | fischiata | sn. pl.-ar | |
bìspal | fischietto | sm. pl.-i | |
bìspalar | fischio | sm. pl.-n | |
stìchan | fissare/stabilire | v. pp. gastìchat | fissare una data(tzàit), meta, appuntamento |
stìch | fitta | sm. pl.-e | gastìcha;sn. qualcosa di particolarmente doloroso |
dìke | fitto | agg. | anche: corpulento, denso |
maón | fittone | sm. pl.i | (radice di piante fittonanti) |
groazepàch | fiume | sm. pl. -äche | (Lusérna: flüzz. Schmeller: groazepach) (ted. Fluß) |
snùpfan | fiutare | v. pp. gasnùpfat | tabaccare, aspirare, inspirare con il naso. Annusare, anche curiosare, ficcare il naso: smèkan |
gasnùpfa | fiutata | sn. pl.-ar | |
smèkal | fiuto | sm. | aver (fiuto) naso, intuizione: hen nàse, nàse fin, vedi anche ùsta. Fiuto del cane: ùsta, si usa anche per le persone, a volte in senso cazonatorio. Aver fiuto negli afari: hen ùsta in gaschèfedar. |
darsmètarn | flagellare | v. pp. darsmètat | (fracassare) |
fljóute | flauto | sm. pl. fljóutan | suonare i flauto; in fljóute spìlan. (piffero: pfàife) |
stètzar | flemmatico | agg. | Schmeller |
pùkapar | flessibile | agg. | (piegabile, malleabile) |
pùkan | flettere | v. pp. gapùkat | |
pùkasi | flettersi | vr. hèsi gapùkat | |
flora | flora | sf. | piante del mondo: beltpiànte |
vouksf.àtze | focaccia | sf. pl. foukàtzan | voukàtze: il pane a forma tondeggiante cotto sotto la padella coperta di brace, ma anche il dolce fatto in casa |
hèart | focolare | sm. pl. hèarte | |
fódra | fodera | sf. pl. fódre | T. Futterstoff |
fódràrn | foderare | v. pp. fodrà(t) | |
fódro | fodero, guaina | sm. pl.-i | Ted. Scheide |
lòp | foglia (botanica) | sn. pl. lòpar | (ted. Laub) |
stróube | fogliame steso lettiera | sf. | come lettiera/giaciglio per animali (strame) |
lòp | foglio | sn. pl. lòpar | foglio di giornale, di quaderno, foglio di carta; loparkàrta*. Pagina di libro, pagina/parte di un q.sa; sàite |
hülbe, kloàka | fogna | sf. | (vedi anche. lacha) Hülbe: pozza, acquitrino/fogna/immondezzaio |
kútta | folla | sf. pl.kúttan | branco, moltitudine. Gente: làut |
nàrut | folle | agg. | anche: matto. (Nàruttat... folleggiate...) In un verso di G. Strazzabosco si trova. nerret: folleggiate |
nàruttan | folleggiare | v. pp. nàruttat | |
kóke | folletto | sm. pl. kóan | |
nàrutekot | follia | sf. | anche: pazzia |
dikh | folto | agg. | |
grùntan | fondare | v. pp. gagrùntat | Scade quest'anno il 50° della fondazione del C.C.Vse Se sain hàur vunftzik jàrn az in C.C.V.se ist gabèst gagrùntat Sono quest'anno 50 anni che il C:C:Vse è stato fondato |
grùntar | fondatore | sm. pl.-n | Toponimo a Roveré V.se: Grùnte |
smàltzan | fondere | v. pp. gasmàltzat | (ha diversi usi) Darsmàltzan: riunire/fondere |
smàltzaro | fonditore | sm. pl.i | |
ènte | fondo- fine | sn. | Schmeller. ente.Lus.;ent. 7 Com. óart. Estremità: kào. In fondo, al fondo, finalmente: tzùntarst; avv. |
Kàpital | fondo/capitale | sn. pl.- kàpitaj | fondi vincolati: kàitaj gapìntat, liberi/non vincolati: kàpitaj ungapìntat |
póudan | fondo1 | sm. pl. | di bicchiere, bottiglia, pavimento, terreno: vuazzpóudan. (a.a.t. podom) Ted. Boden. (profondo: tìaf) |
grunt | fondo2 | sm. pl.e | fondo/alveo, fodamento, basamento ecc. fondovalle: gruntetàl |
fondùa | fonduta | sf. | tipo di formaggio |
prùnde | fontana | sf. pl.-n | (Brunnen) anche: sorgente, fonte, per noi "prùnde" comprende le tre voci. |
toffestòan | fonte battesimale | sm. pl.-an | (pietra battesimale) |
vùatarn | foraggiare | v. pp. gavùatart | Ted. füttern |
vùatar | foraggio | sn. pl. -dar | Ted. Futter. 7 Com.; fuutar, Lus.; vuatar |
lóuchan | forare bucare | v. pp. galóuchat | (ted. lochen) ad es. un biglietto trapanare, trivellare: póuran: ted. bohren |
lóuchut | forato / bucato | agg. | v. pp. galóuchat. Trivellato/trapanato agg. póurtut, v. pp. gapóurat |
schér | forbice/i | sf. | in v.se: tsisóra. Tosare: schérn. Sforbiciare; darsnàidan |
gàbal | forca | sf. pl. gàbilj | (ted. Gabel) |
astgàbal | forcella | sf. | neol.mo sul'esempio del ted. Astgabel. Abbiamo praticamente le stesse voci "ramo e forca". Le fionde sono fatte con un rametto che termina con una V. |
pirón | forchetta per mangiare | sm. pl. piróni | (ted. Eßgabel) Piccola forca: gàbala |
mojéta | forcina | sf. pl. mojéte | per i capelli, dal veneto, quindi la j pronunciata come i |
balt | foresta | sm. pl. bäldar | (bosco), gróasse balt |
biljebàlt | foresta vergine | sf.pl.biljebäldar | |
balthùatar | forestale | sm. | guardia forestale. é più spontaneo: forestàl. Forestale/del bosco agg. : vòme bàlte. |
vróumade | forestiero | sn. pl. vróumadan | anche: straniero |
oargàbal | forficula | sf. Forficula a. | insetto con.to come: forbicina |
schìpa | forfora | sf. | Schmeller, anche: squama |
smìda | forgia, fucina | sf | Ted. Schmiede |
smìdan | forgiare, fucinare | v. pp. gasmìdat | lavorare alla forgia. Ted. schmieden |
gasmìdat | forgiato, fucinato | agg. e pp. | àisan gasmìdat: ferro battuto |
gasmìda | forgiatura | sn. pl.-ar | fucinatura |
lòast | forma delle scarpe | sn. pl. lòastdar | 7C; lòast. Lus. stampo.(att. lo Schmeller da lòastan: adempire ad un voto). Figura aspetto; fìgur |
kasàto | forma di formaggio | sm. pl.-i | Ted. Käseform |
kèse | formaggio | sm. pl. kèsan | (ted. Käse). Formaggino; kèserle |
màchan àu' | formare | v. pp.gamàchat àu' | far parte di... creare: kreàrn |
àmazzal | formica | sf. pl. àmazzilj | (ted. Ameise) |
haufeàmazzilj | formicaio | sn. | lett. mucchio delle formiche |
gaàmaza | formicolìo (intorpedimento) | sn. | Lus. geamaza. Dizionario della lingua cimbra dei Sette Comuni a cura di: Luca Panieri= gaàmazach |
kàlkara (kalachóuvan) | fornace per cuocere le pietre destinate a diventare calce | sm. | Costruzione in pietra a forma circolare, aperta nella parte superiore e con una apertura per accedere all'interno, dove venivano posizionate le pietre scelte per la cottura che a costruzione terminata formavano una cupola con uno stretto vano per introdurvi la legna per la cottura. Kalachgrùabe, " fossa della calce" la "fossa" era uno scavo fatto in un punto dove c'era molta terra, in questo scavo venivano poste le pietre calcaree dopo la cottura per essere " spente" (ricoperte d'acqua) trasformandosi in poltiglia. |
óuvan | fornace/forno | sm. | |
tùan schàntekot | fornicare | v. pp. gatùat schàntekot | (fare cose vergognose) |
schàntekot | fornicazione | sf. | (non fornicare: nicht tùan schàntekot) |
rùstan | fornire/provvedere | v. pp. garùsat | (concedere, dare: gèban) |
pachóuvan | forno per il pane | sm. pl. pachóuvane | (ted. Backofen) Schmeller; Pach-ovan. Mocheni: pòchouven. Lusérn; pachovan. Per tutti gli altri tipi di forno; specificare a cosa serve poi; óuvan che sta anche per; fornace. |
lóuch | foro / buco | sm. | (ted. Loch) |
lór | forra | sf. pl. lùrlar | |
pórbai | forse | avv. | Cipolla; pórbai. |
stàrk | forte | agg. | fisicamente, un uomo forte; an stàrkutan man. Violento/impetuoso: stàrk. Potenza stàrka sf. Straordinario eccezionale: stàrk. (fortificare, rinforzare; stàrkan; ted. stärken) volume forte(alto) hóach: un forte grido= an hóachan schrài |
glük | fortuna buona sorte | sn. | Pezzo e Cipolla: gluck. Lus.; gelükh, nei 7 Com. galükhe Sfortuna: unglük |
ame glük | fortunatamente | avv. | per fortuna |
gaglükat | fortunato | agg. | È un neo.mo, di conseguenza "sfortunato" dovrebbe essere: ungaglükat. Essere fotunati; hèn glük. |
sklòpe | foruncoli | sm.pl. | puntini rossi da calore(Schmeller) |
òaz | foruncolo | sm. pl.-e | anche: postema. Ted. Furunkel. Se sulle labbra: "bokaról" |
stàrka | forza | sf. | (energia: kraft.)Ted. Kraft. In virtu di...kraft |
drùkan | forzare | v. pp. gadrùkat | ( es.forzare un coperchio ecc. att. obbligare; tzbìngan) |
bisaróla | foschia | sf. | Ted. Dunst |
gràbe | fossa | sm. pl. gràban | |
fótsile | fossile | sm. e agg. pl. -i | |
bal | fosso | sm. | canale |
fotografàrn | fotografare | v. pp. fotografàt | |
pìlde | fotografia | sn. pl. ar | immagine , quadro, dipinto, figura: pìlde. Fotografia/tecnica= fotografia sf. |
pintschàrn | fottere | v. pp. pintschàt | dal v.se. dei monti; pinciàr ( Par modo de dir: Ezio bonomi |
fra, inmitan | fra, tra | prep. | nel v.se dei monti si usa ancora ma è in via di abbandono; tra/fra di noi: ìntra de noàntri, in cimbro: fra bàrandre. Ma in mezzo a: ìnmitan. Compl. di tempo; tra/fra un anno: von hìar un an jàr= da qui e un anno, fra due ore: von hìar un tzbóa urn= da qui e due ore. Part.vo. Il più bravo fra/tra (di) voi; der mèaruste (von) irandre |
darsmètarn | fracassare | v.pp. darsmètarat | (flagellare) |
gatùmmala | fracasso, chiasso | sn. pl. -lar | |
darnèitzt/imbombegà | fradicio/inzuppato | agg. | (infradiciare; drnèitzan,vr.se:imbombegàrn) Inzuppato d'acqua. Se fradicio/marcio: vàul |
prüchut | fragile/friabile | agg. | Ted. brüchig |
pèir | fragola | sf. pl. pèirn | Ted. Erdbeere. Lus. roatper. Sau. roatpeire. 7C. péera. |
próuk | frammento,pezzo | sm. pl. próuke | |
vormìschan | frammischiare | pp. vormìschat | |
lön | frana | sf. pl.-e | Löneri, toponimo a Roveré, a San Giorgio: buso del Val-lön: profondo inghittitoio dove vi si può trovare il ghiaccio anche d'estate. Làsso: smottamento; toponimo nel comune di Roveré V.se. |
Baizzelön | Frana Bianca | toponimo | |
lönan | franare | v. pp. galönt | |
frantschésar | francese | sm. | |
Fràntscha | Francia | ||
bólo | francobollo | sm. pl.-i | Voce dialettale riportata anche in: Il Tesoro Ling.co: (ted. Briefmarke) |
öulmül | frantoio | sf.pl.-lj | neologismo preso da Lus.; ölmül. Un tempo non esistevano gli ulivi in Lessinia ma venivano molite le faggiole, l'olio ottenuto pare fosse molto pregiato per l'illuminazione. |
darprèchan | frantumare sgretolare | v.pp, darprèchat | (rompere, spezzare; prèchan) . Macinare: maln. Próasaln; sbriciolare. Próukan; sbocconcellare, spezzettare |
frósca | frasca | sf. pl.-he | ramoscello con le foglie, utile per scacciare le mosche |
ausdrùk | frase, espressione | sf. pl. -e | |
èisch | frassino 1 | sm. pl. eische | Lusérn: esch. Ted. Esche. (non confondere con;esche:cenere) |
moasèisch | frassino 2 | sm. Fraxinus excelsior | |
gatèkala | frastuono | sn. pl. -r | strepito; tùmmal. Fracasso: gatùmmal, battito/ gatèkala. 7 Com. voc. U. Martello M.: gatèkkalach |
mùnach | frate | sm. pl. mùnache | monaco |
pruadarkòt | fratellanza | sf. | 7 Comuni |
prúadar | fratello | sm. pl. prúadarn | |
fràtte | fratta | sf. pl. fràttan | bosco tagliato da poco |
darprèchan | fratturare, infrangere | v.pp. darprèchat | (scassinare, spezzare) |
kalt | freddo | agg. | (ted. kalt) |
strengènte | freddo rigido | agg. | |
dartèpan | frenare | v. pp. dartèpat | 7C. saaban. Lus. sprentzan. Sau. teipn.Ted. bremsen. (tirare indietro tziagan tzùrik) |
Frenkljar | Frenkljar | toponimo | |
tep | freno | sm | impedimento (Schmeller). 7C. saabar. Lus. sprentz. Ted. Brems |
makanìtscha | freno dei carri | sf. | pron.macanicia. Costituito da una manovella che si avvita/svita su di una barra filettata collegata con leve e cavi agli"zoccoli: ceppi/pattini di legno, ", costringendoli contro il cerchio delle ruote frenandole. Per i carri a due ruote dei cavalli è posizionata sul davanti, sul retro per altro tipo di cariaggi.Ted. Radbremse, pattino delle ruote: Bremsschuh |
pàizzar | freno/morso | sm. | parte della brigia del cavallo |
bosùachan | frequentare | v. pp. bosùachat | vedi visitare |
an hàufe von bótan | frequentemente | loc. | un mucchio di volte; molteplici volte. Vedi anche: èibala bótan. |
vrisch | fresco | agg. | darvrischan: rinfrescare* Rinfrescare la memoria. Vrisch: fatto da poco, recente, giovanile, ancora umido, riposato. |
prèssia (àile) | fretta | sf. | ( premura)Fare presto/in fretta/velocemente: tùan bahénje. Con la fretta non si fa niente: pitar prètshia tüapa nicht/ pitar àile tüapa nicht. Voc. comp.: A. Dal Pozzo: presse (Codice Cambro Britannico) |
àilak | frettoloso | agg. | (àilan; andare di fretta). una questione urgente: an àilage sàche |
pàchan | friggere | v. pp. gapàchat | friggere nell'olio: pàchan ime öule. Abbrustolire, tostare: róastan |
vrischazpàurla | frigorifero | sn. pl.-r | |
vìnk | fringuello | sm. (aat, fincho) | |
fortàja | frittata | sf. | ( frotàja) |
gapàchene | fritto/ frittura | sn. pl.-ar | vivande fritte |
lòakh | frode | sf. | inganno |
frolàrn | frollare | v. pp. gafrolàt | anche: ammorbidire, macerare |
frolà | frollato, macerato | agg. | |
prechùt | frollo, friabile | agg. | Ted. bröcklig. molle: bóach, tenero: linje |
dàse | fronda di conifera | sf. pl. dasan | quando è secca: tósche pl. -an. (Da: Cimbri, A. Stringher) |
frontàl | frontale | agg. e avv. | avv. frontalmente |
stirn | fronte | sf. | (ted. Stirn). In tono scherzoso: nomine patri |
ràbje | fruciandolo | sm. pl. ràbjan | |
büaln umenùme | frugare | v.pp. gabüalt um. | anche: büaln au'. Rovistare: rùaschan, Capp.ttti |
bóatze | frumento | sm. | (grano; khòrn) |
trìso | frusta da cucina | sm. | (trisarn; mescolare con il triso) |
skùria | frusta del carrettiere | sf. | |
skùriarn | frustare | v. pp. skùriat | |
skurià | frustata | sf. | |
frùta | frutta | sf pl. | Ted. Obst. 7C. frütten, òbest |
bról | frutteto | sm. pl. brólj | (bról) anche oggidì; campi recintati da un alto muro per proteggere gli alberi da frutto ivi piantumati da eventuali furti; (solo i ricchi del fondovalle possedevano questi bróli " brólj".) |
frùto | frutto | sm. pl. frùti | frutto di un'albero, prodotto della terra, anche come il risultato di un qualcosa. Lusérn; fruto |
darscìazzan | fucilare | v. pp. darscìazzat | anche: fusilàrn pp. fusilà(t) |
fusilà | fucilata | sf. | |
fusilatsión (tzión) | fucilazione | sf. | |
stùtsene/stussene | fucile da caccia | sm. pl. -i | A San Rocco di Piegara, in gioventù ho udito usare il termine: (stùtsene/stùssene) per indicare il fucile da caccia. Diz.c. Valli del Leno: stùsene ted. Stutzen. |
fusìl | fucile militare | sm. pl.-j | |
fusilàda | fucileria | sf. pl. | |
fusiliér | fuciliere | sm. pl.-i | |
smìda | fucina | sf. | forgia |
sluft | fuga1 | sf. | perdita di liquidi, aria |
fljègt | fuga2 | sf. | |
fljègan | fuggire | v. pp. gafljègat | ted. fliehen |
rùazz | fuliggine | sm. | (caliggine) |
tsìta | fulmine | sf. pl.-e | Voc. comp. A. D. Pozzo: glizz. Oggi in Lessinia è largamente usato: "sìta" come nei 7Com. sitta. Lus. plitzegar. (ted. Blitz) |
ròchant | fumante | agg | (se da liquidi: tàmpfant) |
ròchan | fumare | v. pp. garòchat | |
ròchar | fumatore | sm. pl. ròchadar | |
darròchan | fumigare affumicare | v. pp. darròchat | produrre fumo. Sul fuoco, se la legna è bagnata, fuma; utme vàure, mo de hóltzar ist nazz, ròchat. |
ròch | fumo | sm. | (fumo da liquidi /vapore: tampf) |
anròch | fumoso | agg. | |
sòal | fune | sn. pl. sòaldar | |
òbito | funerale | sm. | si riferisce alla cerimonia in chiesa con successivo interamento. Per situazione triste o particolarmente silenziosa: funeràl. |
sbam, pilz | fungo | sm. pl. sbème, pilze | Ted. Pilz, (Schwamm con vari significati nei composti) Noi abbiamo solo "sbam": fungo del legno, muffa, spugna ecc. dovremmo costruirli. |
vùarar | funzionario | sm. sf.-in | dirigente |
vàur | fuoco | sn. pl. vàurdar | pron. fàur. Ted. Feuer. (fare fuoco; vàurn) |
àus | fuori | avv. | (consultare grammatica) di fuori: àusar. Esterno: àussan/àuzzan |
knìchte | furbo, accorto | agg. | Cipolla. (kniste, Ljetzan) |
ìre | furibondo | agg. | invasato,indemoniato, scalmanato |
ire | furioso | agg. | (violento/impetuoso: stàrch) arrabbiato: tzórnak |
darstóulan | furtivamente | avv. | |
gastóula | furto | sn. | (ruberia) |
spìndal | fuso | sf. pl. spìndilj | Ted. Spindel. Atrezzo per la lavorazione della lana. |
bóra | fusto d'albero | sf. pl bóre | (abbattuto). Schmeller, Lusérn: stamm, fusto tronco. |
peón | fusto d'albero non abbattuto | sm | |
tzàitan tze kìmmen | futuro | Loc. | ( tempi a venire ) |
kèbia | gabbia | sf. pl. kèbie | Ted. Käfig |
brustkòrpe | gabbia toracica | sm. pl.-an | Ted. Brustkorb |
banjo | gabinetto | sm. p.-i | (ted. Toilette) Oggi indichiamo "bagno" sia il gabinetto che il locale presente nelle case completo di tutti gli accessori per l'igiene. |
lùstar | gaio | agg. | mùntar; allegro, kontènte; contento |
rècht | galantuomo | agg. | an rèchtar mann: un uomo retto, giusto, galantuomo |
gàla | galla | sf. | sia in bot. che veterinaria |
bólaiban drùbar | galleggiare | v.pp. bólaibat drùbar | (rimanere sopra, quando vi è contatto, dal v.se restàr sóra.) Altra forma: bólaiban óubarhi, dal vr. restàr de soraìa |
galarìa | galleria | sf. pl.-e | Ted. Galerie. Strada coperta. Vedi anche. cunicolo Tunnel; tùnel |
hènje | gallina | sf. pl. hènjan | Lus. henn. 7Com. hénna. (ted. Henne) |
háan | gallo | sm. pl. héen | Lus. ha. 7Com. haano. (ted. Hahn) |
biljanhàan | gallo selvatico | sm. pl. biljanhèen | In tempi più recenti; il gallo cedrone: tschedrón "pron. cedrón" come cedro. Gallo forcello: sfortsél |
galopàrn | galoppare | pp. galopà(t) | |
galópo | galoppo | sm. | |
schink | gamba | sm. pl. -e | (ted. Bein). Zampa: tsàta |
gàmbar | gambero | sm. | (Lusèrn. krebaz) |
stìngal | gambo | sm.pl.-lj | anche: stelo, picciolo, peduncolo |
hàk | gancio | sm. | rampino |
garantìr(n) | garantire | v. pp. hèn garantìo | riferito a merci, ma anche altri usi; assicurare, certificare ecc |
stìan vòur | garantire per qualcuno | v. pp. gastànat vòur | lett. stare davanti, far da garante, rispondere per qualuno |
garantìo | garantito | agg. | (merci) |
garantsia | garanzia | sf. pl. -e | (merci) |
gùrgaln | gargarismo | sn. pl.-ar | |
gùrgal | gargarozzo | sm. pl. gùrgilj | |
skotón | garzone del casaro | sm.pl.-i | E. Bonomi |
pauchbèa | gastrointerite | sm. | |
gastronomie | gastronomia | sf. | (quello che si mangia.) Cibo,vitto, vivanda: spaise |
gastronomika | gastronomica | agg. | |
kàtze | gatta | sf. pl. kàtzan | (anche quando ci si riferisce al gatto in generale) |
kètar | gatto maschio | sm. pl. kètarn | (ted. Kater) Gatta; Katze. |
krètsch | gazza | sf. pl.-an | ghiandaia |
vrìasan | gelare/ aver freddo | v. pp. gavrìasat | (darvrìasan; rinfrescare) |
gavrìasan | gelare/congelare | v. pp. gavrìasat | (scongelare; gavrìasan àus) |
gavrìasanan | gelato/congelato | agg. | |
vróust | gelo | sm. | (ted. Frost) fresco: vrisch, freddo: kalt |
bugàntza | gelone | sf. pl.-e (en) | 7 Com.; bogàntza, Lus.; bugantz. Ted.Frostbeule |
jelosìa | gelosia | sf. | |
jelóso/a | geloso | agg. pl.-i/e | Ingelosire: màchan kìmmen/bèrdan jelósi. Ingelosirsi: kìmmen/bèrdan jelósi |
malbarpóme | gelso | sm. pl. malbarpóman | Albero. (ted. Maulbeerbaum) Il frutto: móra vume malbarpóme (vome, 'ume), viene anche indicato con: moràr, per i frutti simili alle more del rovo |
tzbìndal | gemello | sm.sf. | Schmeller: zbindalo, sbindala |
bèaban | gemere | v. pp. gabèabart | lamentare,deplorare: kljàgen. Lamento: kljàge sf. Soffrire: làidan. Dolore, soffenza: laid. Piangere: bùan. Rantolare: kràistan. Rantolo: kràistar. Rantolio: gakràista. sn. Schmeller: gaigen (fose riferito al suono: cigolare) |
bèabar | gemito | sm. | |
kràistar | gemito/rantolo | sm. | |
póupal | gemma | sf. pl. póupilj | Schmeller: popela.7 Com.; poppala sf. Gemma di vegetale. |
géma | gemma preziosa | sf. pl-e | |
bùrtzan | genealogia,origini | sf.pl. | |
hàus | generazione | sn. pl. hàusar | (discendeza) |
spàisar | generi limentari | sn.pl. | |
sbigarsón | genero | sm. | dendro,in Less. centrale |
hèrtzlutekot | generosità | sf. | anche: cordialità |
hèrtzlut | generoso | agg. | |
tzantflàisch | gengiva | sn. | |
bìtzeg | geniale | agg. | arguto, spiritoso. Bicego: cognome |
alt | genitore | sm,sf | |
àltan | genitori | pl. | padre e madre. Genitore/padre vàtar, genitrice/madre: mùatar. |
jènar/jenàro | gennaio | sm. | (ted. Januar) Lus. djènar. Sap. jenar. 7Com.ghenaar. |
làute | gente | sf. pl. | Popolo;belk. Branco, moltitudine, schiera, folla: khúte |
Sealaganlàute | Genti Beate | sn. pl. | |
fin | gentile | agg. | gesto, modo, anche delicato. ( vedi anche: hùpisch, süaze) |
lìab | gentile/caro | agg. pl. lìabe | Si usa nella corrispondenza: es. Gent maestro: lìab rar se è donna: lìaba Maria Si usa pure; lìap. Amabile: anlìap. Lìabar se dett.vo. Lìaban se ind.vo |
hùpischekot | gentilezza | sf. | |
anziàna | genziana | sn. | |
kòrpe | gerla da schiena | sm. pl kòrpan | Derlo: cesta conica, costruita con listelle di nocciolo, castagno, frassino, munita di bretelle; di solito virgulti di nocciolo riscaldati e attorcigliati su se stessi passanti sulle spalle, appoggiata alla schiena. Il nostro è distinguibile dagli altri per l'orlo a treccia attorcigliato a caldo, particolarmente bello e laborioso da fare. Ted. Rückentragkorb. (Il tes.ro ling.co) . Molto conosciuti i "derlari" da Progno, l'ultimo a frequentare le sagre della Lessinia è stato: Gino Rezzele, " Knoupfhàusar " Bernardi. Lus. sèrlo. Moch. korb. Sap. korp. Gre. chòrb. Da non confondere con la "dèrla": bilanciere, arconcello per portare secchi, ceste, pesi, che poggiava su una o tutte e due le spalle. Lus. asta portasecchi; zikklstà |
Tautschlànt | Germania | nom. p. neutro | iz Tautschlànt |
kàiman | germinare | v. pp. gakàimat | vedi anche: spròutzan |
spròutzan | germogliare (germinare) | v. pp. gaspròutzat | Cipolla; proutzan. Ted. sprossen |
spròutz | germoglio,rampollo | sn. pl. spròutze | Capp.tti. Schmeller; sproz. Ted. Sproß. Virgulto |
vùarn | gestire | v. | condurre, amministrare, (gestione: gavùara) |
bink | gesto, cenno | sm. | |
Jesù | Gesù | n.p. | |
bèrfan i bìrfe, du bìrfast er bìrfat | gettare, lanciare | v. pp. gabòrft bar bèrfan, ìar berfat se bèrfant | Ted. werfen. (Si è gettato ai suoi piedi: è "saltato" ai suoi piedi: er hat gasprìngat in sàinj vùazzan) Scagliare un qualche cosa: slèinkan |
borf | getto/lancio | sm. | |
kèrn | gheriglio | sm. pl. kèrne | della noce, anche: nocciolo, torsolo della frutta |
dargràifan | ghermire | v. pp. dargràifat | gràifan: palpare, toccare |
aislóuch | ghiacciaia (costruzione) | sn. pl. -r | "buco del ghiaccio": costruzione circolare a volte a forma di botte per contenere il ghiaccio ricavato da una pozza adiacente. |
vrischazpàurla | ghiacciaia (frigorifero) | sn. | (armadietto fresco) |
aislànt | ghiacciaio | sn. pl.-aislèntar | |
darvrìasat | ghiacciato | pp. agg. | gelare: darvrìasan |
àis | ghiaccio | sn. pl.-ar | (ted Eis). |
aistzàkal | ghiacciolo | sf. pl. aistzàkilj | |
gràiz | ghiaia | sf. pl. | ( toponimo: Griez) Schmeller: kler. Lus.; gler. Più usato è: jàra |
òachl | ghianda | sf. pl.-n | (Lusérn) v.se: gianda. Ted. Eichel |
krètsch | ghiandaia | sf. pl.-an | |
lekarmàul | ghiotto | agg. | " leccabocca" dal verbo lèkan:leccare (lèkar; appetitoso, gustoso) |
schrìtz | ghirigoro | sm. | fregio |
kràntz | ghirlanda corona | sf. pl. kréntze | |
glàir | ghiro | sm. pl. glàirn | |
sa | già | avv. | pron. s. sonora, ma è ancora in uso: "bélo" |
jakéta | giacca | sf. pl. jakéte | Ted. Jacke. ( pronuncia"iachéta, o giakéta) |
lìgan | giacere | v. pp. galìgat | essere sdraiato; io ero sdraiato sulla terra: i pi gabèst galìgat ùtar èarde. |
pèite | giaciglio | sn. pl. -n | lige: letto |
Jèklja | Giacomo | np. | |
èirgel | giallino | agg. | alquanto/piuttosto giallo: angèl |
gèl | giallo | agg. | (vedasi Grammatica Pag 31) |
namèar/ nìat mèar | giammai, mai, (mai più) | avv. | Ted. nie, niemals |
gàrtnar | giardiniere | sm. | ortolano |
gàrte | giardino | sm. pl.gàrtan | anche: orto, luogo fatto bello. (ted. Garten) |
housepànt | giarrettiera | sn. pl. housepénte | |
Ljètzan | Giazza | toponimo (n) | origine del nome sconosciuto ma, forse un'indizio viene dal ted. pop.; Glatze: piazza, pelata(testa pelata) , sappiamo che per costruire in un bosco è necessario fare "piazza" pulita dagli alberi, quindi: Giazza/Glatza/Glatze.Il rimboschimento fatto a Giazza forse è un indizio. |
ljètzanar | giazzese | sm.f-in | |
groazemèntsch | gigante 1 | sm. | Rif. a persona. Altre espressioni: dik: corpulento. Stark: forte. Vil gróaz: grosso agg. |
bèlt | gigante 2 | agg. | (mondo) |
èibala bàit | gigantesco | agg. | immenso, enorme, rif.a spazi |
krànabit | ginepro | sm. | Cipolla. Lus., kranebitt. Schmeller: kranabita. Lessinia centrale: ginévro. (altra forma Zaneiber) Ted. Kranawitt. |
knìe | ginocchio | sn. knìar | (ted. Knie) |
spìln | giocare | v. pp. gaspìlt | anche: suonare. Il giocare dei bambini: far/màchan matédi, anche, matedàr pp. matedà |
spìlar | giocatore | sm. | anche: suonatore |
grùtschaln | giocherellare | v. pp. gagrùtschalt | |
grùtschalar | giocherellone | sm. pl. -rn | |
spil | gioco | sm. pl. spiln | |
kèla | giogaia | sf. | (pelle sotto la gola) |
jök | giogo | sn. pl.-ar | travetto in legno sagomato per l'attacco dei bovini in coppia, in tempi più recenti: doo. 7C. joch, Lus. huagl |
galüst | gioia, godimento | sn. pl.-dar | Schmeller. Unlust: fastidio, malinconia (gioia di vivere: galùst von lèban) |
tagelóp | giornale | sf. | (Dal corso di cimbro a B. Chiesanuova, D. Valbusa) da. foglia/o e giorno. |
tagebèrk | giornata lavorativa | sm. pl. tagebèrge | operaio a giornata: tagebèrkar |
tak | giorno | sm. pl. tàge | dartàgan, albeggiare, il farsi giorno. di giorno: pa tage il giorno dopo: in tak darna', giorni fa: vor de tàge. Si è fatto giorno: iz ist kent tàge. |
vértak | giorno festivo | sm. pl. -ge | |
jùnk | giovane | agg. pl.jùngan, jùnga, jùngaz | "pronuncia; giùnch"ma anche: iunk |
pùbatz | giovanotto | sm. pl. pùbetze | Schmeller. Cipolla; puwatz |
nùtzan | giovare | v. pp. ganùtzat | essere utile |
fintztak | giovedì | sm. | 7C. fiistakh. Lus. fintzta |
jungazlàut | gioventù | sn. | giovinezza: jungekot sf. J:g |
gakèara | giramento | sn. | inteso anche come vertigine |
khèarn | girare 1 | v. pp. gakhèart | anche: voltare, tornare |
drèen | girare 2 | v. pp. gadrènt | girare la chiave, qualcosa attorno al proprio asse. Drèen umenùme; girare intono. (Torcere, attorcigliare: bìndan) |
khèar | giro | sf. | |
skàrlutzan | gironzolare | v. pp. hen skàrlutzat | (andare a zonzo) |
gìan umenùme | girovagare | v. pp. kàngat umenùme | (andare a vuoto, andare intorno) |
skàrlutzar | girovago1 | sm. | (uno che va a zonzo) |
stròliko | girovago2 | sm. | (così erano chiamati gli zingari) |
àbe | giù 1 | avv. | ló àbe! va giù! |
àbar | giù 2 | avv. | kim àbar! vieni giù! (quaggiù; àbar hìa) |
nìdar | giù 3 | avv. | vicino a chi parla |
balade | giubba | sf. pl.-an | Ted. Joppe 7C. balaada; tunica, veste talare |
Judèa | Giudea | np. | |
jùde | giudeo | sm. | |
rìchtan | giudicare | v. pp. garìchtat | se si intendere l'esprimere la propria opinione: mòanan |
rìchtar | giudice | sm. | Ted. Richter |
garìchta | giudizio 2 | sn. | Giudizio finale: Leistegerìcht |
sinje | giudizio, 1 senno | agg. | lett: avere mente/testa cervello; hen sìnje: aver giudizio. |
sìnjak | giudizioso, assennato intelligente | agg. | unsìnjak: stolto |
jùnjo | giugno | sm. | "pronuncia; giugno. (ted. Juni) |
galàngan | giungere a... | v. pp. galàngat | arrivare a, riuscire a... farcela |
rivàrn | giungere, arrivare | v. pp. rivàt | si usa anche: kìmmen: venire. Siamo giunti da: bar sàin kènt von... Siamo giunti vicino al bosco; bar sàin rivàt pàime bàlte, bar sàin kent pàime bàlte |
vorpìntan | giuntare | v. pp. vorpìntat | (vorpìntan; congiungere/giuntare, fasciare) . Legare insieme; pìntan kànandar |
gapìnta | giuntura | sn. | (legatura) |
pükh | giuntura di arto | sf. | (piega del bracci, ginocchio) |
sbur | giuramento | sm. | (anche: àit, nel Pezzo 1763. Nei 7 Com.ni: oat) Lusérna: sbur. |
sbèren | giurare | v. pp. gasbèrt | Pezzo. Lus.; sbern, 7 Com.; sbéeran/sburan |
sbèrar | giurato | sm. | |
bègan | giustificare | v. pp. gabègat | motivare |
gabègatan | giustificato | agg. | motivato |
rèchtekot | giustizia | sf. | |
rècht | giusto retto equo regolare adeguato | agg. | uomo giusto, retto: rechtan mànn, Usasi pure, jüste, ingiusto: unjüste |
garècht | giusto!bene! | avv. | giustamente |
-pe | gli, a lui, a esso | pron. | egli gli ha detto; ér ha-pe khóut, anche formula di cortesia, Le. |
gàntz | globale | agg. | (intero, tutto) |
kùgal | globo | sm. | sfera, proiettile. Palla da gioco: bàla. Pallone: balón |
gróazze | gloria | sf. | grandezza |
lòban | glorificare | v. pp. galòbat | anche: lodare |
hùlje | gnocco1 | sf. pl. hùljan | pezzetti di legno usati come combustibile nelle carbonaie. Testi Cimbri. |
njòko | gnocco2 | sm. pl. njòki | alimentari. Njòki gasmètart: "gnochi sbatùi" |
pükh | gobba, piega | sm. | Cappelletti: góuge sm. (degli umani?) |
pükhlis | gobbo | agg. | Pezzo; pucklis. Capp.tti: góugut agg. (umani?) (rùntschut: storpio, rattrappito, raggrinzito) |
tròupf | goccia | sm. pl. tròupfan | lacrima; zégara. Lacrimare; zégarn |
tròupfan | gocciolare | v. pp. gatróupfat | stillare, sgocciolare |
tròupfe | gocciolatoio | sf. pl. tròupfan | |
gatróupfa | gocciolìo | sn. | |
gódarn | godere | v. pp. godèsto | (godùo) 7C. godaran. Lus. gòdarn Godere/usufruire; nùtzan |
galüst | godimento | sn. pl.-dar | 7C. L. Panieri: godimento (senso di piacevole soddisfazione) galüst |
gùrgal | gola (cavo orale) | sn. pl. gùrgilj | ( è pure indicata con: gargato). Gola/collo: hals. Slunt; faringe, sorso |
klàma | gola di monte | sf. | (vedi: kljeman: stringere, serrare) |
lùstak | goloso, avido voglioso | agg. | ( lust; voglia desiderio) Lus. goloso: lustat. 7C. L. Panieri: likhot, lüstot, langar zant. |
stóazz | gomitata | sm. | (urto, spinta, colpo) |
engelpòan | gomito | sn. pl.dar | Pezzo; engolpòde. Cappelletti; éikalpoude Schmeller: Engel-poan, Lus.: englpóge. 7Com. èngelpòan. Ted. Ellbogen |
khnàul | gomitolo | sm. pl. knàulj | Ted. Knäuel. Lus. khnàul,7C.khnàul, Sau. khlaul Aggomitolare; knàulj àu', Dipanare; khnàulj àbe |
góma | gomma | sf. | |
tschiùnga | gomma da masticare | sf. | Pron. ciunga |
pompàrn | gonfiare con la pompa | v. pp. pompà(t) | Ted. aufpumpen |
sbiljan | gonfiare ingrossare | v. pp. gasbìljat | fiumi e simili. Ted. schwellen |
plàsan | gonfiare soffiando | v. pp. gaplàsat | (plàsasi; gonfiarsi/insuperbirsi, gaplàsat àu'; tronfio/superbo) |
sbóllan | gonfiarsi per trauma o malattia | v. pp. gasbóllat | |
gaplàsat | gonfio soffiato | pp. | se rif. a qualcosa che è stato soffiato |
gasbóllatan | gonfio/enfiato tumefatto | agg. | per trauma, infezione, vse. dei monti |
voll | gonfio/pieno | agg. | gonfio di stomaco |
infiudene | gonfiore | sf. | per trauma, anche da malattia, infezione, vse. dei monti |
róuk | gonna, veste | sf. | Less. centr. kòtola (untarróuk: sottogonna) |
gùrgaln | gorgogliare | v. pp. gagùrtalt | fare i gargarismi. Se ci si riferisce al contorcersi dell'intestino, gorgoglìo intestinale: rìaln. |
gùrgal | gorgoglìo | sn. | gargarismo |
lam | gotta | sf. | Schmeller |
sèssola | gottazza/vottazza | sf. | ted. Ösfaβ |
dìe bóda komànda | governanti | loc. | |
goernàrn | governare | v. pp. goernàt | accudire gli animali: goernàrn. Pilotare, condurre, guidare: vùarn. Governare/comandare: komandàrn |
Goèrno | Governo | sm. | Governare: komandàrn |
khropf | gozzo | sm. | Pezzo |
vrèzzan | gozzovigliare | v. pp. vrèzzat | |
kràkan | gracchiare | v. pp. gakràkat | (gakràka, verso dei corvidi) Ted. krächzen. Lus. krakn, 7C. kraakan |
kràkan | gracidare | v. pp. gakràkat | |
prùstek | gracile | agg. | fragile, anche smorfioso |
süaze, lùstak | gradevole/piacevole | agg. | |
gavàljak | gradimento | sm. | |
skàfa | gradino nella roccia | sf. pl.-e | (gradino scavato nella roccia) |
stàffel | gradino, scalino | sf. pl.-n | Pezzo. Ted. Staffel. Molto usato; skalìn. |
stìage | gradone | sf. pl. -an | scalino naturale nei fianchi dei monti, pl. gradoni. (scala, stìage) |
kàmbra | graffa metallica | sf. pl.-e | (ted. Eisenklammer) |
kràtzan | graffiare | v. pp. gakràtzat | (anche: grattare in senso ampio, con uno strumento, non con le unghie,vedi: króln) |
kràtzar | graffiatura | sm. pl. kratzadar | |
kratz | graffio | sm. pl.-e | ( anche piccola ferita) |
gramàtika | grammatica | sf. pl.-e | |
hòazz | gran caldo | agg. | hòazz: molto caldo. Hòaze, sf.: ardore |
granàr | granaio | sm. pl. -i | (Vederere anche: kornsòldar) |
gróazz/gróass | grande | agg. | (ted. groß) anche: grosso. Grandezza, grossezza: gróazze sf. Usato anche per: gloria, nel vangelo |
vil | grande quantità | agg. | |
schàurn | grandinare | v. pp. gaschàurt | |
schaurslàg | grandinata | sn. pl.-ar | |
schàur | grandine | sm. solo. sing. | (ted.Hagel) kornschàur: chicco di grandine. Curiosità: "schauer" in ted. significa; scroscio/rovescio di pioggia; ne "il tesoro ling.co...;troviamo che nei 7Com.,da noi, Lus., Moc. Sap., Sau., e Tim. la voce praticamente uguale alla nostra "schaur", mentre a: For.,Rim., Ala., Gre. è simile al ted. moderno, Hagel. |
kórn | grano | sn. pl. kórndar | (grani del frumento) Granello/chicco:kòrljar |
kìnkal | grano saraceno | sm. | (meglio conosciuto come: fromentón, sorgo. Lusérn: kìnkl.) Schmeller: sürk. |
sgnàpa | grappa | sf. | (ted. Schnaps) (grappino: kuchéto) |
tràupe | grappolo | sf. pl. tràupan | Ted. Traube (grappolo d'uva; baimartràupe) |
vóatz fett |
grasso | agg. sn. |
che contiene grasso sugna, grasso che ricopre gli intestini del maiale. Ted. Schweinfett |
dìke | grasso: corpulento | agg. | Dike: spessore. Densità, corpulenza: dìkekot* Anche: obeso, denso, fitto/folto, spesso |
smir | grasso: lubrificante | sm. | per ingassare meccanismi o movimenti in sfregamento un tempo usavano la " sónda" ricavata dal maiale. Smir; sentito in gioventù, per indicare un lubrificante |
hürte | graticcio | sm. pl. hürten | Mercante: hurt. Staccionata di legni intrecciati, di solito attorno agli orti per difenderli dalle galline. Altro "graticcio" era quello di canne intrecciate le "arele" sul quale allevare i bachi da seta "cavaleri" oppure mettere l'uva ad appassire. |
gradél | graticola | sf. pl.le | anche: griglia |
gratifikatsión | gratifica | sf. | anche; gratificazione |
gèban a gratifikatsión | gratificare | loc. | |
gadénka | gratitudine | sf. | riconoscenza. |
borkànt | grato | agg. | (devi essergli grato per quello che ha fatto; du mùzzast sàin borkànt in ime for daz bo er hat gatànt) ingrato: únborkànt |
kràtzan | grattare 2 graffiare | v. pp. gakràtzat | |
schàban | grattare1 | v. pp. gaschàbat | grattare via; schàban hin. (raschiare; rèschan(cancellare, rèschan àbe) Depennare; stràichan àus. |
ràibasan | grattugia | sn. | ted. Reibeisen |
ràiban | grattugiare | v. pp. garàibat | strofinare, sfregare |
garàibat | grattugiato | agg. pp. | |
umenìchte | gratuitamente | avv. | (gratis, se riferito all'uso di danaro). Gèban umenìchte., dare gratuitamente. |
sbér | grave | agg. | ammalato grave: sbér krank (ammalato pesante) |
sàin ime gapàita | gravida incinta | loc. | essere in attesa si usa anche: si pàitat (lei aspetta) 7Com.: tràganten. Lus.:natrang |
prénja | gravida3 | agg. | animale |
bòrkant | grazie | intz. | (risp.: péete (prego) Ted. danke. Per il Capp.tti aveva valore di:gratificare, forse intendeva; ringraziare. Lus. vorgèll'z gott. 7C. bor bèis Gott.Moch. vergèltsgott |
hùpisch | grazioso, carino | agg. | si usa anche come avv. per indicare uno stato di benessere |
kùtta von óuben | gregge | loc. | gregge di pecore, kùtta von góazze= g. di capre, se misto, capre e pecore: kùtta |
vùrto | grembiule | sn. pl. vùrtar | (ted.Schürze) |
schòaz | grembo | sf. pl. -ze | (ted. Schoß) ventre,pancia;pàuch |
parn | greppia | sm. pl. pèrne | (mangiatoia,) si usa anche per indicare il presepio. |
schràjan i schràje, se schràjan | gridare | v. pp. gaschràjat | sbraitare, strillare, gridare un ordine, emettere un grido. Sgridare: schràjan dràu. Ululare; hóulan. Invocare; rùafan. Ted. schreien |
schrài | grido/ urlo | sm. pl.-n | verso di animale. (clamore: gaschràia) grido di dolore: beaschrài |
angràu | grigiastro | agg. | |
gràu | grigio | agg. /sn. | ingrigito: gràut vestirsi di grigio; rùstasi in gràu |
gradél | griglia | sf. pl. le | graticola |
gradelà | grigliata | sf. | |
gril | grillo | sf. pl. grilj | |
bèra | grillotalpa | sf. | ted. Werre |
rùntschal | grinza | sf. | Ted. Runzel. anche: ruga, piega, sgualcitura. |
rùntschut | grinzoso | agg. | sgualcito, rugoso |
deikenùasch | grondaia | sm. pl. deikenùasche | |
kròupa | groppa | sf. | (rùke; schiena) |
gróaze/se | grossezza | sf | |
gróazz/ss | grosso | agg. | grande, anche: vasto, numeroso. |
gröube/ gröbe | grossolano ruvido ecc. | agg. | Grobberio; cognome in Lessinia, vorse deriva dal ted: Grubber: estrirpatore, coltivatore. Grobberi; contrada a Valdiporro. Att. gràbe fossa, la si trova scritta anche: gröube, gröbe. |
gróta | grotta | sf. pl. gróte | Ted. Grotte. Cavità nella roccia. Vedere anche lóuch; buco |
knóupf | groviglio | sm. | (nodo) Sau. khnoupf. Ted. Knoten |
krèke | gruccia | sf. pl. krèkan | anche. stampella |
büaln | grufolare | v. pp. gabüalt | Ted. wülen. (lo stesso per lo scavare della talpa" büalar".) Il grufolare lo "sconvolgere" i prati dai cinghiali; büaln àu' de bìsan |
krükan | grugnire | v. pp. gakrükat | Schmeller: krücken. Lus.; krükn, 7 Com.;krükan. Dialetto attuale: grunjàrn |
grùnje | grugno | sm. pl.-an | pron. grugne |
gròpo | gruppo/schiera | sm. pl.-i | Ted, Gruppe sf. Gruppo di persone |
gabìnjan i gabìnje...se gabìnjant | guadagnare | v. pp. gabìnjat | usato anche per vincere, realizzare. Vincita: gabìnja. Vedere anche: vèntzarn |
gabìnja | guadagno | sn. pl.-ar | premio, ricompensa |
bèabart! | guai! | intz. | Schmeller |
schèide | guaio | sm. pl. schèidan | anche: malanno |
kainàrn | guaire | v.pp. gakàinart | |
kaìn | guaito | sm. pl.-i | |
bànge | guancia | sf. pl. bàngan | (ted. Wange). Guancetta di manzo: bàngela von junkóuks |
sbainbànge | guanciale 2 | sf. | guanciale del maiale (macelleria/cucina) |
koupfpóustar | guanciale1 | sn. pl. koupfpóustadar | del letto |
hantfìtsche | guanto | sf. pl. hàntfitschan | Cappelletti. (ted. Handschuh) Lus. hangas,7C.hàntsokh Consultando: Il tesoro lig.co delle isole germaniche, lo si trova scritto in diverssi modi. Lo Schmeller: Hantschuk, dovremmo, almeno negli scritti "ufficiali", usare questa versione. |
huatarbèldarn | guardaboschi | sm. pl. | (hùatar; custode, sm.) 7 Com.: balt-hüütar, Lus.: balthüatar sm. sing. Ted. Förster. V.se. forestàl. Anticamente erano indicati come: Waldemanni, a tal proposito vedere: Angelo Borghetti- Antichi privilegi.... edizioni: Taucias Gareida, pag. 13 |
pljùtz | guardanido | sn. pl. pljùtzar | |
lòutzan | guardare | v. pp. galòutzat | (vigilare: bàkan: Custodire, badare: hùatan) |
kùkan | guardare ammagliato | v. | guardare a bocca aperta ammagliato; inkukà |
lóutzan gùat | guardare con attenzione | loc. | |
loutzankrùmp | guardare di sbieco | v. | (guardare di traverso) |
bàchtar | guardiano vigilante | sm. | bàchan: vigilare, vegliare. custodire; hüatan |
lòutzar | guardone | agg. | (curiosone, ficcanaso: smèikhar) |
bèrdan gasùnt | guarire | v. pp. gabèrdat gasùnt | sano agg. gasùnt, salute:gasùntekot |
màchan bèrdan gasùnt | guarire/sanare | v. pp. gamàchat.... | |
darschétarn | guastare 1 | v. pp. darschétat | guastare il taglio dei coltelli |
prèchan | guastare 2 | v. pp. gaprèchat | rompere, rendere inservibile |
prèch | guasto | agg. | (marcito: darfàulat) |
krìak | guerra | sn. pl.ge | guerra mondiale: beltkrìak pl.-ge, guerra fratricida: pruadarkrìak |
krìagan | guerreggiare | v. pp. krìagat | Krìagan; litigare passando alle vie di fatto. (combattere; slàgan ha pure altri significati) |
àul | gufo/allocco | sm. pl. àulj | |
vann | gugliata | sm. pl. vènne | |
vùarar | guida | sm. | (conducente,amministratore) guidamano/corrimano: hantvùarar |
gavùara | guida, condotta | sn. pl-ar | |
vuararsàge | guidalama | sm. | guida per la lama della sega. (Beksàge: strada della lama, italiano arricciatura, si piegano legg.te i denti della lama: uno a sx. uno a dx. per consentire un taglio più largo della lama e quindi maggior scorrimento della stessa) |
vùarn | guidare | v. pp. gavùart | anche: amministrare, condurre. L'andare in una direzione con un veicolo: vùarn, camminando: gìan.. I vùare, du vùarst, er vùart, bar vùarn, iar vùart, se vùarn. Anche in questo caso la "v" pron."f" |
fichéto | guizzo, scatto | sm. | scatto sia laterale che in giù, es. il falco" fichéta" sulla preda. Fichetàr: spostarsi velocemente a zig zag. |
schal | guscio | sf. pl. schàlj | guscio, d'uovo: oiarschàl. Ted. Eierschale Guscio di noce; nuzzschàl, (cranio: hìrneschal , guscio del cervello) |
khóstan | gustare | v. pp. gakhóstat | cibi, bevande. (degustazione: khóstan sn.) |
gasmàk | gusto sapore | sn. pl.-ar | Schmeller. (Capp.tti; gasmak) |
lèkar | gustoso | agg.pl.-an | appetitoso, saporito |
de | i | art. det. mas. pl. | vedi grammatica pag. 15 |
idéa | idea | sf. | (aver un'idea, un pensiero; hen in de sinje) |
sìnjan | ideare | v. pp. gasìnjat | (progettare; kreàrn) |
galàich | identico | agg. | (somigliante: galàich) |
darkéinjan | identificare1 | v. pp. darkèinjat | (riconoscere, intuire, ammettere) |
dèikan àus | identificare2 | v. gadèikat àus | scoprire |
màchasi kèinjan | identificarsi | vr. | farsi conoscere, dare le generalità |
identifikatsión | identificazione | sf. | |
identiàt | identità | sf.. | (somiglianza= galàicha sn.) Carta di identità, di riconoscimento: kèinjnkàrta |
tzùnge | idioma | sf. | (parlata; garèida) |
pazzan | idoneo | agg. | (Lus) |
idrànt | idrante | sm. | |
bàzzarmann | idraulico | sm. | neo.mo Lo inserisco perchè al giorno d'oggi è un mestiere diffuso, e scelgo la voce uguale a quella usata nel voc. di U. Martello M.7 Com. in quanto abbiamo le stesse voci. |
gèistar | ieri | avv. | néchtan; ieri sera. |
vorgèistarn | ieri l’altro | avv. | l'altra sera: vornèchtan ieri mattina: gèistarmórgan |
néchtan | ieri sera | avv. | |
gasàubara | igiene/pulizia | sn. | |
únbìzzar | ignorante | agg. | persona bislacca, oziosa, ignorante;làiko |
úngabìzza | ignoranza | sf. | |
ignoràrn | ignorare/trascurare2 | v. pp. ignoràt | ignorare volutamente |
nicht bìzzan | ignorare1 | v. pp. nicht gabìzzat | nicht kèinjan pp. |
nàkont | ignudo/nudo | agg. pl. nàkonten | |
pljòaz | ignudo1 | agg. | semplice, senza niente altro |
sosolàrse/tsotsolarse | il dimenarsi delle galline e uccelli nella terra | v. pp. sosolà | serve loro per cosparcersi di polvere o terriccio per liberarsi dei parassiti(pioci puini/ milbe) |
bóda | il quale/la quale | pron. | |
in | il, lo | art. det. m. neutro: iz | inj: art. determ. m. il, lo; consultare la gramm.ca per non confondere con: inj; pron. in inj; a loro inj; avv. dentro |
Alès | Illasi | toponimo | |
únrècht | illecito | agg. | únrèst; Ljetzan |
darlìachtan | illuminare | v. pp. darlìachtat | ted. erlechten. Brillare, risplendere: lìachtan. Rasserenare, schiarire (del tempo): darhòatarn. Spiegare, schiarire (le cose): tùan vorstèan. |
darlìachta | illuminazione | sn. | |
darkànt | illustre | agg. | famoso, conosciuto. |
strén | imbarazzo | sm. pl. strénj | perplessità,impaccio anche: matassa di filato |
löatarn | imbastire | v. pp. galöatart | |
löatar | imbastitura | sn. | (anche: scala a pioli) |
trèfan | imbattersi | pp. hèsi gatrófat | (incontrare casualmente) se con cose: stóazasi |
bàizan | imbiancare | v. pp. gabàizat | (bàiz màchan) |
bàizasi | imbiancarsi | vr. | |
bàizut | imbiancato | agg. | |
bàizar | imbianchino | sm. | |
stìkhan ìnj | imboccare | v. pp. gastìkhat ìnj | (introdurre/ficcare dentro) |
burpórgan | imboscare | v. pp. gaburpórgat | (nascondere) |
vorbàljan | imboschire | v. pp. gavorbàgljat | |
bostrùaln | imbrattare | v. pp. gabostrùalt | anche: sporcare, con la fuliggine; borémegan |
trètzan | imbrogliare | v. pp. gatrètzat | |
trètz | imbroglio inganno | sm. | lusinga, lóakh. Trama, trìgo |
trètzar | imbroglione, baro | sm. | lusingatore: lóakar |
lur | imbuto | sm. | Ted. Trichter. Lus. laur. 7C. luura.( lóra=voragine) |
màchan asbìa | imitare | v. pp. gamàchat asbìa | |
móanan | immaginare | v. pp. gamóanat | (pensare,presumere, supporre). Immaginare/avere nella mente: hen ìndar sìnje |
figùr | immagine,figura | sn. | (quadro, dipinto. Fotografia: fotografie, pìlde |
hèlban | immanicare | v. pp. gahèlbat | |
únraif | immaturo | agg. | |
móugapa màchan de pàka | immediata eseguibilità | Amm.ne pubblica | nei verbalicomunali |
èsan | immediatamente | avv. | ( nel parlato attuale si ricorre anche a: de pàka) |
èibala bàit | immenso | agg. | gigantesco/enorme |
indùnkan | immergere | v. pp. gaindùkat | intingere, tuffare un ogg. in un liquido |
lèigan inj | immettere | v. pp. galèit inj | anche: inserire |
ìnmischasi | immischiarsi | pp. hèsi ìnmischat | |
vèist | immobile, fermo | agg. | (vèiste! intimazione a fermarsi. Halt/stop; inter.) |
sténko | immobile, rigido | agg. | Ted. starr |
hülbe | immondezzaio | sf.p-an | pozza, acqitrino |
gatùana | immondizia | sn. pl.ar | (caca) Rifiuto/ rifiuti, avanzo di qu.sa che siè usato: gavantza sn. pl. gavéntzar |
únsàugar | immondo | agg. | se sporco; bostrùalt, (contaminato, impuro; finnek, contaminamento; fìnnegekot, Schmeller) |
únstèrbut | immortale | agg. | (morente: stèrbut, agg. |
únstèrbutkot | immortalità | sf. | (mortalità: stèrbutkot sf.) |
innpakàrn | impaccare | v. pp. innpakàt | (scartare un pacco: auspakàrn pp. auspakàt |
inorià | impacciato | agg. | |
papéta | impacco impiastro | sf. pl.papéte | una o più sostanze, applicata su contusioni, parti doloranti in genere, si usava generalmente riscaldata, applicata direttamente o avvolta in un panno a seconda della sostanza usata e della parte da trattare. Vedi alla voce lino, "linosa". |
plóacharn | impallidire | v. pp. gaplóachart | |
lìrnan | imparare | v. pp. galìrnat | apprendere. ted. lernen |
khnétan | impastare | v. pp. gakhnétat | Lus.; khnetn, 7 Com.; khnibalan |
smòukan | impasticciare | v. pp. gasmòukat | pasticciare, lavorare male |
vórtagan | impaurire | v. pp. vórtagat | spaventare; darschrèikan |
vórtasi | impaurirsi | vr. | |
darnàran | impazzire | v. pp. darnàrat | |
pèchan | impeciare | v. pp. gapèchat | |
darspèaran | impedire | v. pp. darspèarat | spèaran: sbarrare, bloccare, chiudere. Vietare: borpótan (impedire/trattenere: darhàltan). Ostruire, occludere, intasare, turare: schòpan |
gapìntan | impedito, legato a/da | agg. | (trattenuto a/da.. darhàltat, darspèarat) |
gèbansi tzé tùan | impegnarsi | loc. | darsi da fare |
gaschéfede | impegno,faccenda occupazione | sn. pl.-dar | (Su: Johann A. Schmeller e la scoperta del "piccolo popolo" dei Cimbri) a cura di Francesco Manzoni pag. 107. Edito da: ISTITUTO DI CULTURA CIMBRA- Robaan/Roana (VI) |
pant | impegno/vincolo | sn. | |
khóasar | imperatore | sm. sf. -in | |
vèlar | imperfezione | sm. väler | difetto, errore |
regetabàro | impermeabile | sm. | Tabaro,"mantello" da acqua. Il tabaro è un mantello pesante molto usato nel recente passato. Ted. Schweremantel, a Lusérn; rengmantl |
dèikan áu' | impermeabilizzare | v. pp. gadèikat áu' | (coprire con qualcosa) |
stàrka | impeto, irruenza | sf. | forza |
stàrk | impetuoso,violento | agg. | |
darhèngan | impiccare | pp. darhèngat | (appendere, sospendere ad un gancio: hèngan àuf) |
stóarn | impicciare | v. pp. gastóart | anche: disturbare |
stóarar | impiccione | sm. | disturbatore |
nùtzan | impiegare | v. pp. ganutzat | |
skràibar | impiegato | sm. inj sf. | Impiegato comunale: Komaunskràibar/ àrbatar |
darpàrman | impietosire | v. pp. darpàrmat | anche: convincere, persuadere |
darpàrmasi | impietosirsi | vr. | anche: persuadersi |
darstóanarn | impietrire | v. pp. drastóanart | |
borstrìkan | impigliare | v.pp. borstrìkat | (strìkan: lavorare a maglia) |
dartrégarn | impigrire | v. pp. dartrégart | |
màchan vöatzarn | impinguare | v.pp. gamàchat vöatzarn | |
péetan | implorare | v. pp. gapéetat | anche: pregare, chiedere pregando |
ohne vèdarn | implume | agg. | senza penne |
borstópan | impolverare | v. pp. borstópat | (Impollinare: borstópan*) |
borstóput | impolverato | agg. | (polveroso; stóput) Spolveratura: borstópa sn. |
sàlban | impomatare | v. pp. gasàlbat | |
gasàlba | impomatata | sn. | |
gasàlbat | impomatato | agg. | |
bìchte | importante | agg. | (Luserna) . Se persona conosciuta per i suoi meriti ecc; darkànt:conosciuto |
bìchtekot | importanza1 | sf. | |
bàdo | importanza2 | sm. | dare importaza/peso/attenzione: gèban bàdo, non gli do molta imp.za/peso: i gìbez nìat vil bàdo |
prìngan inj | importare | v. pp. gaprìngat inj | (portare dentro) |
unmóugatut | impossibile | agg. | |
tassan | imposte | sf. pl. sing, tassa | (stèora pl.stèore) |
daràrman | impoverire | v. pp. daràrmat | er ha- ći daràrmat: egli si è impoverito |
darfljùachan | imprecare | v. pp.darfljùachatat | anche: maledire |
fljùach | imprecazione | sm. | anche: maledizione |
trùaban | impressionare | v. pp. gatrùabat | anche: turbare, Impressionato/turbato agg. gatrùabatan |
darlàigan | imprestare | v. pp. darlàigat | dare a prestito; gàin in làigame |
spèaran áu | imprigionare | v. gaspèarat áu | rinchiudere, incarcerare |
tschak | impronta | sm. pl. tschéke | anche: impronta. Di ruota: ruàra pl.-e. Di piede: spur. |
stàmpo | impronta della mano | sm. pl.-i | ( anche: timbro) |
àljaz in àname stròach | improvvisamente | loc. avv. | (all'improvviso, di colpo) |
improvisatór | improvvisatore | agg. | |
fìnnekot | impudicizia | sf. | Tüan kùane fìnnekot: non fare (atti) impuri. "Vangelo" |
hèlbe | impugnatura | sn. pl. an | anche: manico |
fìnnekot | impurità | sf. | (Schmeller, lussuria) |
fìnnek | impuro, contaminato | agg. | (torbido; trùabe) Unsàugar: sporco |
darvàulj | imputridire | v. pp. darvauljt | anche: marcire |
inj | in dentro | avv. | dentro (in) un catino: inj aname kar) |
in kùrtzame | in breve | avv. | (subito) |
in a sàite | in disparte/privato | loc. | (privato agg.:privàto/ ta hatz an patrón loc.) |
tzùntarst | in fondo | avv. | |
umenùme | in materia di... | avv. | |
àuf dìsar sàcha | in merito | loc. | provvedere in merito: màchan iz àljaz àuf dìsar sàcha; neologismo usato per tradurre un verbale comunale |
ìnmitan | in mezzo a | avv. | |
nimmarmèar | in nessun caso | avv. | (mai, giammai) |
nìndart | in nessun luogo | avv. | Ted. nirgends |
parvia de | in ordine... a,al,alla | loc. | |
tzùa | in qua | avv. | |
éipar | in qualche luogo | avv. | (vedi gramm.) |
alóra | in quel tempo | avv. | (fino ad allora: fin alóra) |
spétar | in seguito | avv. | |
in àname/ìname | in un | avv. | in una; in ànar |
kraft | in virtù di... | loc. | |
darsàurn | inacidire | v. pp. darsàurt | |
hàltat pa | inalterabile | agg. | che si mantiene( etichette, segue data di scadenza) |
rìngan | inanellare | v. pp. garìngat | |
èarstan | inanzitutto | avv. | ame èarstan: all'inizio |
dürran àus | inaridire | v. pp. gadürrat àus | prosciugare: trùkanan àus |
úngapaitat | inaspettato | agg. | inatteso. Anche come avv.:inaspettatamente. |
darhértan | incallire | v. pp. darhértat | |
darhértat | incallito | agg. | (indurito: gahértat) |
lèigasi ìme bège | incamminarsi | loc. | (mettersi in strada, partire) |
bàlan | incanalare | v. pp. gabàlat | |
tzóubaran | incantare | v. pp. gattzóubarat | |
tzóubarar | incantatore | sm. sf. in | |
tzóubar | incantesimo,incanto | sm. pl.e | |
ungùat | incapace | agg. | |
vàljan drinn | incappare | v. | (incontrare casualmente: trèfan) |
innspèaran | incarcerare | v. pp. inngaspèarat | (lèigan ime presàune) Rinchiudere: innspèaran |
lèigan ùntar | incaricare | v. pp. galèit ùntar | da un'espressione in uso: dare un incarico= mettere sotto... |
lèmansi in àrbat | incaricarsi | vr. | (lett.te: prendersi il lavoro/l'incarico) |
àrbat | incarico | sm. | impiego, lavoro. Mestiere: kàrbot |
bèrdan fljàisch | incarnarsi | v. pp. gabèrdat f. | Cipolla,anche: kìmmen fljàisch |
darfljàischan | incarnire | v. pp. darfljàischat | |
lóasan | incassare, riscuotere | v. pp. galóasat | (ricevere in pagamento) Darlóasan: redimere, liberare; rel. |
galóasa | incasso | sn. pl. galóasar | |
klèiman | incastrare | v. pp.gaklèimat | connettere (in falegnameria) stringere |
klèimalsi | incastrarsi | vr. | |
klèimal | incastro | sm. | (in falegnameria) |
kèitaln | incatenare | v. pp. gakèitalt | |
hòln | incavare | v. pp. gahòlt | |
dartzüntan | incendiare | v.pp. dartzüntat | (gèban vaur: dare fuoco). Appiccare: lèigan vàur Darprènjen; abbruciacchiare |
dartzüntasi | incendiarsi | pp. hèsi dartzüntat | |
prànt | incendio | sm. | Ted. Brand. Anche: tizzone. |
darèscharn | incenerire | v. pp. darèchtart | (annientare; darnichtan) |
baigeróch | incenso | sm. | fumo benedetto. (bairooch Schmeller) |
únsìchar | incerto | agg. | |
skaputsàrn | incespicare | v. pp. skaputsàt | inciampare (esiste anche: strabukàrn) |
pükasi | inchinarsi | pp. hèsi gapükat | piegarsi: pükasi |
pük | inchino | sf. | Fare un'inchino: piegare la testa: pükan in kòupf. |
darnàgaln | inchiodare | v. pp. darnàgalt | fermare con chiodi, schiodare: darnàgaln àus Piantare un chiodo/conficcare: slàgan inn an nàgal. (Rinchiodare: darnàgaln) |
tìnte | inchiostro | sf. | |
skaputsàrn | inciampare | v. pp.skaputsà(t) | ( anche; strabuchàrn pp. strabuchàt) |
stóaz pìtanandar | incidente, scontro | sm. | scontro automomilistico tra due auto |
gùrtaln | incinghiare | v. pp. gagùrtalt | (legare con le cinghie) |
gùrtalsi | incinghiarsi | vr. | (mettersi la cintura di sicurezza sui veicoli) |
sàin ime gapàita | incinta | loc. | (essere in attesa) apettare un figlio; pàitan an són V.se: dei monti: in stati. 7 Com.: tràgante. Lus.: nåtrang. Animale: prénja |
hùtzan | incitare | v. pp. gahùtzat | stimolare. Schmeller: ützen |
nòagan | inclinare | v. pp. ganòagat | anche: sporgere, pendere |
nòagasi | inclinarsi | vr. | anche: sporgersi |
ganòagat | inclinato | agg pp. | pendente(che pende da una parte) |
nòagut | incline, propenso | agg. | (propendere; sàin nòagut) |
vàngan drinj | includere | v. pp. gavàngat drinj | prendere dentro |
inn | incluso/compreso | agg. | ( galèit inn= messo dentro) |
oo(anche) | incluso1 | incluso il tetto: in dach-oo | |
héngan pitar kòla | incollare | v. pp. gahéngat pitar kòla | Lus. apechan/pechan, pèch: resina. La colla la danno: kòla. Moch. zòmmhengen(hengen) attaccare. 7C. Umberto Martello hàngan met kòal. (noi; appiccicare héngan àu') |
gèban de schùlt | incolpare | v. pp. get de sch. | (dare la colpa) Schmeller: boschüllen |
úngapaugat | incolto, non coltivato | agg, | Schmeller. (non arato) |
öde* | incolto,deserto | agg. | (Schmeller) Lusérn: öade |
gahèlfa | incolumità | sn. | salvezza |
sàin übar | incombere | loc.v. | |
lèigan hant | incominciare | v. pp. galéit hant | Dare inizio, introdurre un argomento. (vedi anche: hèifan hánt tzé: alzare mano a/per....), sovente usato solo: hèifan. Manomettere: lèigan de hénte. |
trèffan | incontrare, imbattersi | v. pp. gatrèffat | avere un incontro casuale con persone, se cose: stóazzan (incappare: vàljan drinj: cadere dentro) |
trèffasi | incontrarsi | pp.-hèsi gatróffat | trovarsi: ad esempio per strada, incontrarsi per un convegno: trèfasi. Scontrarsi, imbattersi con cose; stóazasi |
ìnkeiga | incontro | avv. | vienimi incontro! kimmàr ìnkeiga. In qua: tzùa, verso: tzu. |
trèf | incontro /riunione | sm pl. e | (convegno, riunione) quando abbiamo un altra riunione? bènje hènbar anàndar tref? |
pìtan hórndar stóazzan | incornare | v. pp. gastóazzat | tirare di corna. (hórnan, cornificare) |
stóazz | incornata | sm. pl.-e | |
basenàr(n) | incoticare | v. imbasenà(t) | inerbare. T. Benetti/Rapelli in C.T. 3/4 pag. 21 |
rùntschaln | increspare | v. pp. garùntschalt | incr. la bocca: (runtschaln) iz maul |
gapréchat | incrinato | agg. e pp. | fessurato |
gaprècha | incrinatura | sn.pl.-r | fessurazione, screpolatura |
kràutzan | incrociare | v. pp. gakràutzat | incr. le braccia: de àrman kràutzan (scioperare) |
krautzbèk | incrocio, crocevia | sf. pl.-ge | Toalebèk: toponimo(dove la strada si divide" bivio") |
màchasi de grüste | incrostarsi | loc. | farsi la crosta |
rüfa | incrostazione della pelle per mancanza d'igiene | sf. solo sing. | (incrostazione/ crosta su di una ferita: brósa "s" sonora) Incrostazione (delle botti) , tartaro: griópo |
ànepoz | incudine | sm. pl. ànepoze | |
khàiln | incuneare1 | v. pp. gakhàilt | spaccare con i cunei |
darkhàilan | incuneare2 | v. | fermare con cunei |
nìstar màchan | incuriosire | v. pp nìstar gamachat | |
krùmpan | incurvare | v. pp. gakrùmpat | |
krùmpasi | incurvarsi | vr.pp. hèsi gakrùmpat | |
intrigà | indaffarato | agg. | |
vórschan | indagare | v. pp. vórschat | (vórschan ume 'n ume: chiedere in giro) |
vorschùlasi | indebitarsi | vr. pp. hèsi vorschùlat | |
vorschùlt | indebitato | agg. | |
darlàichtan | indebolire1 | v. | con rif. al corpo, lo svenire, il venir meno |
sbàchan | indebolire2 | v. pp. gasbàchat | far indebolire: darsbàchan, far diventare fievole. |
únbèartak | indegno | agg. | |
darbìschat ‘ume tàuvale | indemoniato | loc. Agg. | (ossesso: osésso;) |
vortàuvalt | indiavolato | agg. | (su tutte le furie) vortàuvaln mandare su tutte le furie. |
tzóagan | indicare | v. pp. gatzóagat | anche: mostrare |
begtzóagar | indicatore stradale | sm. | (segnale stradale) n.mo |
gatzóaga | indicazione | sn. p. -ar | (testimonianza: gatzàuga) |
tzùrik trìtan | indietreggiare | v. pp. tz. gatrìtat | anche: cedere |
tzùrik hintan |
indietro | avv. | (ted. zurück) Tornare indietro: kèarn tzùrik. dietro, di dietro; hìntan ;nella parte posteriore avv. Rimanere indietro, peggiorare in qualche cosa, es. la salute ecc.; bohìntan v. pp. bohìntat vedi anche: hìntar |
rìchtan | indirizzare | v. pp. garìchtat | anche: puntare |
ohne lust | indisposto | loc. agg. | (senza voglia, desiderio). Se per malattia=krank |
mèntsch | individuo, persona | sn. | |
karàtere | indole | sm. | |
trège | indolente | agg. | pigro; vàul |
trègekot | indolenza | sf. | pigrizia; vàulekot* |
lèigan inúme | indossare | v. pp. galèit inúme | mi metto addosso: i leigmàr inúme |
inùme | indosso | avv. | |
darràtan | indovinare | v. pp. darràtat | |
stròliko | indovino | sm. | |
dartràga | indulgenza | sn. | anche: pazienza, tolleranza |
gabànt | indumento | sn. pl.-dar | veste. Abbigliamento, equipaggiamento: garùst |
hértan | indurire | v. pp. gahértat | l'azione difar diventare duro, temprare alle intemperie ecc.) Dare la tempra a coltelli, punte da marmo ecc; temprare; tzàhlan |
gahértut | indurito | agg. | Temprato agli eventi. |
vàste | inedia | sn. | |
ta baléirt nìat | inefficace | loc. agg. | non valido |
bogràsen | inerbare | v. pp. bogràsat | |
die bóda hat tzé gaschègan | inevitabile | loc | (quello che ha da accadere/succedere) |
darschèntan | infamare | v. pp. darschèntat | (disonorare) |
darköatan | infangare | v. pp. darköatat | |
kìntarut | infantile | agg. | |
bomèlan | infarinare | v. pp. bomèlt | (darmélan: far farina) |
bomèlasi | infarinarsi | vr. pp. hèsi bomèlat | |
bomélut | infarinato | agg. | |
héntigan | infastidire | v. pp. gahéntigat | importunare. 7C. diz. Vescovi/L. Panieri. Vedi molestare: gèban pàinan, dare fastidio: gèban làidan |
defàti | infatti | cong. | introduce una subrdinata |
in bàrut | infatti, davvero | avv. | |
ùnkhljòbar | infedele | agg. | (religione) |
únluste | infelice | agg. | malinconico, malcontento(addolorato, trise, afflitto: tràure) |
ferià | inferiata | sf. pl.ferié | |
mìndurste | inferiore | agg. | (più piccolo, minimo) |
infermiér | infermiere | sm. pl.-i, sf.-a pl.-e | |
krànkekot | infermità | sf. | (sofferenza, galàida) |
sìache | infermo | s.m/f | malato, krànk/sìach, agg. Ted. Kranke |
hèle | inferno | sf. | |
infetàrn impestàrn |
infettare | v. pp.infetà v. pp impestà(t) |
(una ferita) . contaminare, trasmettere una malattiav.se dei monti, in cimbro: vorpestàn*. Ted. verpesten. |
infetà | infetto | agg. e pp. | ferita infetà, se colpito da malattia trasmessa; impestà(t) v.se dei monti, in cimbro con neologismo: vorpéstat* pp. di vorpéstan* "dal ted. verpesten " |
infetsión | infezione | sf.pl.-e | generalmente riferito ad una infezione da ferita, ma anche polmonare |
darlòkan | infiammare | v. pp. darlòkat | lòk: fiamma fiammeggiare; lòkan |
róatut | infiammato | agg. | arrossato. Rossiccio: anróat |
gapljena | infiammazione | sf. | (viene da gonfiore) |
stìchan | infilare introdurre | v. pp. gastìchat | (conficcare, pungere, piantare) |
vènan | infilare l'ago | v. pp. gavènat | ted.einfäden |
mìschasi | infilarsi mescolarsi | vr. pp. hèsi gamìschat | in una fila, folla |
spìezan àu' | infilzare1 | v. pp. gaspìezat àu' | anche con significato di; mettere allo spiedo(spiez; spiedo) |
stìchan inj | infilzare2 | v. pp. gastìchat inj | |
amelèistan | infine | avv. | |
vil | infinitamente | avv. | |
ungarìft | infinito | agg. | |
darròasan | infiorare | v. pp. darròasat | (plüan: fiorire) |
informàrn | informare | v. pp. informà(t) | (verificare, approfondire, andare a fondo di una notizia ecc.: dartìafan, comunicare; tùan bìzzan. Mettere a corrente/dare notizia: gèban nàugaz |
informassión | informazione | sf. pl.-e | (indicazione/i) |
ime óuvane schìeban | infornare | v. ime óuvane gaschìebat | (spingere nel forno) |
davàulj | infradiciare | pp. darvàult | |
darprèchan | infrangere | v. pp.darprèchat | fratturare, scassinare ecc. |
gaàisat | infreddolito | agg. | (ghiacciato) |
lóakhan | ingannare | v. pp.galóakhat | (abbindolare) Lókan: fiammeggiare. Bèitzan: imbrogliare(da affilare) |
trètzan | ingannare, barare | v. pp. gatrètzat | anche: raggirare. (lusingare, lóachan) .Tramare: trìgarn |
lóakhar | ingannatore | sm. | |
lóakh | inganno | sm. | lusinga, frode |
stróupilj | ingarbugliare i capelli | pp. gastróupalt | (arruffare il pelo, rizzare il crine.) Darstróupilj: scomporre, scapigliare |
mìschan | ingarbugliare, mescolare | v. pp. gamìschat | |
stràmfalsi | ingegnarsi | vr. | anche: arrangiarsi |
gàist | ingegno | sm. pl. gàistar | avere ingegno: hen gàist, avere spirito. |
darvómischan | ingentilire | v. pp. darvómischat | anche;addomesticare |
slìntan | inghiottire | v. pp. gaslìntat | Ted. schlucken. Vale anche per ingoiare, ingerire |
màchan gel | ingiallire | v. | (fare giallo), Diventare giallo; bèrdan gel/kìmmen gel |
knìagan | inginocchiare | v. pp. gaknìagat | |
knìagasi | inginocchiarsi | vr.-si gaknìagat | (mettersi in ginocchio) Anche: saltare ai piedi- gettarsi ai piedi; altra forma usando il verbo: "sprìngan". |
schànt | ingiuria | sm. pl. schènte | |
darschèntan | ingiuriare, insultare | v. pp. darschèntat | anche: trattare malamente. Nei 7C. diz. L. Panieri per ingiuriare troviamo:(offendere con le parole) smeeghan, smègharan e con lo stesso significato: insultare: sbéeran zua. Mentre a Lus. lo danno con: aukhön. (ghè da pèrdarse) |
únrechtekot | ingiustizia | sf. | |
nàitekot | ingordigia | sf. | (avidità, impazienza) |
vrèzzar | ingordo | agg. | divoratore si usa per gli animali |
sàufar | ingordo di bevande, beone | sm. | sàufan: bere ingordamente;(ma sàuftan sta per sospirare) |
dargròazarn | ingrandire | v. pp. dargròazart | |
darvòatzan | ingrassare (far ingrassare) | v.pp. darvòatzat | |
smirn | ingrassare1 | v. pp. gasmirt | (ungere con sostanza grassa) Lusérn:smiarn |
vòaztan | ingrassare2 | pp. gavòaztart | altra forma diventare grasso: kìmmen/bèrden vòazt (kìmmen/bèrden dìke: diventare corpulento) Ingrassare/lubrificare; smirn, da smir(grasso/lubrificante): voce sentita da me quando da apprendista tornitore andai a Verona per imparare il mestiere: voce forse importata da emigranti che avevano lavorato in Germania o alle dip.ze dei tedeschi durante la guerra. |
sprìtzan inj | iniettare | v. pp. gasprìtzat inj | |
gasprìtza inj | iniezione | sn. | |
initsiàl | iniziale | sf. pl.-j | |
hèvan an | iniziare | v. ppp. gahèvat an . | mettere mano:lèigan hant, ma mancando un rif. chiaro possiamo usare semplicemente hèvan. A Luserna usano: åhevan. |
seresinàr(n) | iniziare a maturare | v. pp. seresinà(t) | da: Par modo de dir... di E. Bonomi |
gahèva | inizio | sn. | (dal principio: vòme gahèva, al principio: ime gahèva) |
hóagan | innalzare/elevare | v. pp. darhòagart | Innalzare fabbricati: darrìchtan |
màchan darlìaban | innamorare | v. pp. gamàchat dar... | fare innamorare,/invaghire |
darlìabasi | innamorarsi | vr. hèsi darlìabat | |
darlìabat | innamorato | agg. | invaghito(pùalar; fidanzato) |
pèltzan | innestare | v. pp. gapèltzat | (botanica) Il Capp.tti da; giuntare, senza altre indicazioni. Nel Voc. della Valle del Fersina troviamo: peltsn: innestare Ted. veredeln (bot) |
pèltzar | innesto | sm. | |
gadèikat pit snèa | innevato | loc. | anche: darbàizzat pit snèa |
unschùllegar | innocente | agg. | |
ungatzèlat | innumerevole | agg. | |
úbardìtz | inoltre | cong. | (oltre a ciò) |
làiko | inoperoso | agg. | |
kìmmen stóltz | inorgoglire | pp. kènt stóltz | |
gràusan | inorridire | v. pp. gagràusat | aver orrore/terrore/ribrezzo. Far ribrezzo, terrorizzare ecc. Gràusaln |
nicht gahóara | inoservanza | loc. s. f. | |
darpèsta | inquinamento | sf. | |
darpèstan | inquinare | v. pp. darpèstat | vedi contaminare |
salàte | insalata | sf. pl. salàtan | (ted. Salat) Verdura, vedi " grèsar" |
ungasùnt | insalubre | agg. | |
bostrùaln von plìuat | insanguinare | v. | |
borstrùalsi von plìuat | insanguinarsi | v. rifl. | |
borstrùalt von plìuat | insanguinato | agg. | |
sóftan | insaponare | v. pp. gasóftat | (sòfan: condire) |
nidarlèigansi | insediarsi | pp. hèsi nidargalèigat | stabilirsi in un posto. insediato agg. nidargalèigatan |
tabèlje | insegna | sf. | (insegna pubblicitaria, ecc.) |
galéara | insegnamento | sn. pl.-ar | (istruzione). Esempio/lezione: lèare sf |
lèarar | insegnante | sm. pl. lèararn sf. lèararin | (maestro, mastro, persona con capacità superiori da imitare rapp. del popolo ecc.: móastar sm. sf. - in) |
léarn | insegnare | v. pp. galéart | ted. lehren |
lófan na' | inseguire | v. pp. galófat na' | (correre dietro) . Gìan na': andare dietro, pedinare, con lo stesso significato: hàltan na'= terere dietro dal v.se tegnér drìo Seguire: vòlgan |
sétaln | insellare | v. pp. gasétalt | (sella: sétal. sellare: sétaln) |
darbìljan | inselvatichire | v. pp darbìljat | 7 Com.: dorbillaran |
darbìljat | inselvatichito | agg. pp. | |
unsìnjak | insensato | agg. | viene usato anche per: folle rabbioso |
lèigan drinj | inserire | loc. | |
flit | insetticida | sm. solo sing. | voce onomatopeica, sibilo/soffio prodotto dalla irroratrice manuale detta: "machinéta", con flit si indicava l'insetticida; D.D.T. da tempo vietato ma ancora usato in alcune parti del mondo povero. |
böke | insetto | sn. pl. bökan | (diffusa la voce: bào pl.bài con ampio significato) |
miakontènte | insiddisfatto | agg. | |
fàlje | insidia | sf. | anche: tranello, trappola |
stìan na' (nach) | insidiare | v. pp. gastànat na' | (nel diletto molto simile al v.se: "starge adrìo" ted.nachstellen. Voc. U. Martello M.: steenan naach.) Lóakhan: allettare, lusingare ecc. |
kànandar / pìtanandar | insieme | avv. | (vedi grammatica). Kànandar bar sàin stàrk= insieme siamo forti |
desaìo | insipido | agg. | (sta ad indicare scarsità di sale nei cibi ma anche di persona poco matura, nel v.se dei monti) Senza sapore, gusto, aroma: ànte gasmàk. Il Capp.tti lo da; làbak. (ted. gesmacklos) |
ródar | insistente | agg. | (Faggioni/Rapelli) |
sekuitàrn tzé... | insistere | loc. | continuare a: chiedere, fare ecc. |
úngabontut | insolito | agg. | |
innàtaman | inspirare | v. pp. hèn inn gaàtamat | espirare; ausàtaman: respirare fuori. Dal medico: inspira! innàtame! espira! ausàtame! (aspirare attraverso il naso una qualche sostanza: snùpfan) Espellere una sostanza: catarro o altro: bèrfan àus |
bodrékan | insudiciare | v. pp. bodrékat | Ted. bedrecken |
unganùak | insufficiente | agg. | |
schàntan | insultare ingiuriare | v. pp. gaschàntat | disonorare: schàntan. bestemmiare: fljùachan (rel) |
lèpischaz bort | insulto | loc. | (brutta parola) Bestemmia: fljùach. |
plàsasi | insuperbirsi | v. pp. gaplàsat | (gonfiarsi) |
khöstan | intaccare, incidere | v. pp. gakhöstat | Schmeller: kosten. |
snìtzan | intagliare | v. pp. gasnaidat | (il legno) Ted. schnitzen |
snìtzar | intagliatore scultore | sm. sf. in | |
dàrbai | intanto | avv. | per il momento, nel frattempo |
schòpan | intasare | v. pp. gaschòpat | ostruire, turare, otturare, occludere |
in de taschan stìkan | intascare | loc. | |
àljaz gantz | intatto | agg. | |
bortàutschan | intedescare | v. pp. bortàutschat | |
dargàntzan | integrare | v. pp. dargàntzat | integrante agg. dargàntzatan es. ...a farne parte integrante: tzé kimmesàn tóal dargàntzatan. |
dargàntza | integrazione | sf. pl.- ar | |
sìnjak | intelligente | agg. | giudizioso,assennato, accorto (sinje: giudizio, senno) |
bèttadar | intemperie | sf.pl. | |
móanan/mùanan | intendere | v. pp. gamóant | significare, ta bi móan? che cosa significa? U. M. M.7 Com,: mòonan, Lus.: munen. Schmeller: moanen, moan. |
vorstèan | intendere/capire | v. pp. vorstànat | dare ad intendere: gèban tzé vorstèan |
vorstèansi | intendersi | vr. | |
kèinjar | intenditore | agg. | |
stàrch | intenso | agg. | anche: forte, carico, ad esempio di colore |
sàin na' (nach) | intento | agg. | Essere intento a scrivere: sàin nach tzé skràiban |
apòsta | intenzionalmente | avv. | (appositamente, apposta) |
gamóana | intenzione | sn. pl. gamóanar | anche: opinione. |
àital | interamente | avv. | (queste sono del tutto bugie: dìse sàin àital lùgan) Tutto intero: àljaz gantz |
pétan fur | intercedere | v. | ( v.se: métarghe 'na parola) |
intertschetsión | intercessione | sf. | |
antaressàrn | interessare | v. pp. antaressà(t) | avere o non avere interesse |
antaressàt | interessato/attento | agg. e pp. | |
tzìs | interesse1 | sm. pl. tzìsan | (affitto) Lusérn: interessi bancari; zìsan. Schmeller: zis; affitto |
antarèsse | interesse2 | sn. | dal v. antaressàrn |
gantz | intero | agg. | (interezza: gàntzekot sf.) globale, tutto |
vórschan | interrogare | v. pp. gavórschat | vedi; chiedere, domandare. Altra forma: darhóarn |
làzzan da | interrompere1 | v. pp. galàt da | (lasciare li, senza terminare, smettere, desistere) Iterrompere/sbarrare: spéaran |
prèchan | interrompere2 | v. pp.gaprèchat | rendere discontinuo, anche scassinare, fracassare, rompere |
gaspéara | interruzzione | sn. | (da spéaran: sbarrare, neologismo per int.ne stradale) Sbarramento di un corso d'acqua: réke. Interrotto perché spezzato, scavezzato, fratturato: darprèchat. |
lèman tóal | intervenire | v. pp. galèmat tóal | partecipare, ad un dibattito ecc. |
tóal galèma | intervento | sn. pp. -ar | partecipazione a: dibattiti conferenze ecc. |
daz bóda ist gabèst àusgamàchat | intervento programmato | loc. | ( quello che è stato deliberato, nei doc. amm.vi) |
ùanak | intesa, accordo | sf. | (essere d'accordo: sai ùanak) |
bóutzan | intestini,budella viscere | sf. pl. | Budella: bóutzan(Cappelletti) intestino in ted. è Darm, ma nel v.se dei monti lo indichiamo come;buéle sf. pl.; nel voc. cimbro del Capp.tti/bóutzan: budella. Lo Schweizer lo traduce come: viscere: Eingeweide |
pantàtz | intestino crasso | sm. pl. pantétze | (degli animali) |
untarpàuch | intestino retto | sm. | (basso ventre) Pàuch; pancia, ventre |
darlàban | intiepidire | v. pp. darlàbat | 7C. dorlaaban, Lus. darlàm |
bèfelan | intimare | v. pp. gabèfelat | |
dròban | intimidire | v. pp. gadròbat | |
bek | intinerario | sm. pl. ge | percoso, tragitto, strada |
inndùnkan | intingere | v. pp. gainndùnkat | immergere in un liquido |
darkrèschan | intirizzire | v. pp.darkrèschat | Schmeller(dorkreschen) 7 Comuni, dorkretzan Lusérna: inkrötschan. Da noi manca quindi aggiungo il verbo scritto con la forma del Cappelletti: dor:dar la "e": a |
darkrèschat | intirizzito | agg. pp. | (star; rigido) Schmeller |
darìtagan | intisichire | v. pp. darìtagat | (ìtak: tisico) |
undartràgut | intollerante | agg. | incompatibile, insopportabile |
undartràgutekot | intolleranza | sf. pl.-en | incompatibilità, anche di tipo alimentare. Intolleranze alimentari: undartràgutekoten von gèzzar. |
smaltàrn | intonacare | v. pp. (ga)smaltàt | (anche: dar su le malte: gèban àu de màlten) |
màlte | intonaco | sf. | (màlte sf. pl. màlten) |
trüaban | intorbidire | v. pp. gatrüabat | torbido agg. trüabe, intorbidito pp. gatrüabat |
umenúme | intorno | avv. | attorno, drume; li intorno avv. (ùme prep. intorno a ) |
darslàfan | intorpidire | v. pp. darslàfat | |
darslàfasi | intorpidirsi | vr. | mai ćink hatći darschlàfat: la mia gamba si è intorpidita. |
dartóutzagan | intossicare | v. pp. dartóutzagat | (velenoso tossico agg.; tóutzak) |
hèrte | intransigente | agg. | |
hàltan áu | intrattenere | v. pp. gahàltat áu | |
tzóupfan | intrecciare | v. pp. gatzóupfat | (treccia: tzóupf): Schmeller. intrecciare con vimini:vlectern. Lusérna: flèchtn. 7 Com.: vleechtaran. Ted.: flechten |
bormìschan | intricare | v. pp. bormìschat | |
darlàichtan | intristire | v. pp.-tat | svenire |
stikan inj | introdurre | v. pp.gastikat inj | imboccare, ficcare dentro, dare inizio: lèigan hant |
gìan inj | introdursi | v. pp kàngat inj | l'andare dentro |
gastika inj | introduzione | sf. | ( editoria) |
mìschasi inj | intromettersi | vr. pp hèsi gamìschat inj | |
ùstarn | intuire | v. pp. ùstat | |
nàse fin, hen nàse,ùsta | intuito | sm. | avere fiuto negli affari : hen ùsta/nàse/ nàse fin, in gaschèfedar |
ùsta(fiuto) | intuizione | sf. | |
gaprìsalt | inutile | agg. | Schmeller, anche: superfluo (abbondante) |
umenìchte | inutilmente invano | avv. | per niente/gratuitamente |
darlìaban | invaghire | v. pp. darlìabat | |
daràltan | invecchiare | v. pp. daràltat | |
anvétse | invece | avv. | Piuttosto; cong.= pitósto: in luogo di. al posto di.... al contrario/all'opposto; anvétse nìat. Dall'altra parte: ìnar àndare sàite |
dardènkan | inventare1 | v. pp. dardènkat | inventare/creare con la fantasia |
darlùgan | inventare2 | v. ppdarlùgat | inventare cose non vere |
darsìnjan | inventare3 | v. pp. darsinjat | inventare/escogitare, creare: kreàrn |
bìntar | inverno | sm. pl. bìntadar | Ted. Winter) tempo d'inverno, bintartzàit, d'inverno: ime bìntare, in pieno inverno: ime hoachbìntar |
èabuk | inverso | agg. | |
kèarn ume | invertire | v. pp. gakèart ume | rivoltare, rovesciare Capp.tti. Lus. umkhearn |
investìrn | investire | v. pp. investìo | (economia). Investimento: investitsión sm. pl.-one |
gìan dràu | investire con veicolo | v. pp. gàngat dràu | |
schìkhan | inviare | v. pp. gaschìkhat | |
nàit | invidia | sf. | Lus. diz. A. N. Golo/ g. Nicolussi; L. Panieri: nait. 7C. L. Panieri: nait |
nàitan | invidiare | v. pp. ganàitat | |
nàitak | invidioso | agg. | 7C. L. Panieri: naidikh. a pag. 291: naidigar (mas.) naidiga(fem.), naidigez(neu). 1 (che nutre risentimento o invidia) astioso, geloso, invidioso. (continua per chi vuole a pag. 291.) |
ìnladan | invitare | v. pp. ìngaladat | Pezzo. (inladen) ladan, da cui; ladama, (levatrice) , komare |
ìnladom | invito/proposta | sf. | (proporre: vourtràgan= portare davanti) |
rùafan | invocare | v. pp. garùafat | anche: chiamare, invitare |
garùafa | invocazione | sn. | |
màchan kìmmen lùst | invogliare | loc.v. | |
rulàda | involtino | sf. | gastronomia |
darnèitzan | inzuppare | v. pp. darnèitzat | |
darnèitzat | inzuppato | agg. | vr.se imbombegà. Fradicio/inzuppato marcio; vàul agg. |
i (ich) | io | pron. | io sono: i pi (ich pin) |
vàltscharekot | ipocrisia | sf. | falsità |
vàltschar | ipocrita | sm. | (der, bo da hat tzoa musan: quello che ha due facce) |
tzórn | ira | sm. | anche: collera, rancore, astio. Tzórnagan: andare in collera. Dartzórnagan: far adirare, far arrabbiare. |
traln | irraggiare | v. pp. gastràlt | emanare raggi |
ràntzan | irrancidire | v. pp. garàntzat | |
undarkàntut | irriconoscibile | agg. | |
bèzzarn | irrigare annaffiare | v. pp. gabèzzart | ted. bewässern. (abbeverare; trènkan) |
darstàran | irrigidire | v. pp. darstàrt | Schmeller: dorstarren, lo da anche come intirizzire ma lo stesso verbo: intirizzire, lo da anche: dorkreschen. |
darstàrt | irrigidito | agg. | (rigido: star, dorstarren: irrigidire. Schmeller) |
schùrfan | irritare | v. pp. gaschùrfatat | anche: attizzare. Att. a; ùtzan stuzzicare, sobillare. |
tzórnak | irritato | agg. | arrabbiato, furioso; ire |
stàrkan | irrobustire | v. oo. gastàrkat | rinforzare |
inngaskràibat | iscritto | sm. | iscritto agg. inngaskràibatan |
innskràiban | iscrivere | v. pp. hen inngaskràibat | |
innskràibasi | iscriversi | vr. | iscriversi ad una ass.ne ecc. |
inngaskràiba | iscrizione | sn. | |
insel | isola | sf. | (ted. Insel). Le isole linguistiche germaniche del Nord Italia: De tàutschan Sprachìnseln in Oubarbèlichlant |
seibargalèba | isolamento | loc. avv. | (vita da solo) |
hàkan àus | isolare | v.pp. gahàkat àus | (tagliare fuori) |
gahàkat àus | isolato | agg. | Scartato, escluso: galàzzat àus. |
tróupult | ispido, irsuto | agg. | vedi: scapigliato |
ogeplìk | istante | sm. | |
tràiban | istigare, sospingere | v. pp. gatràibat | (aizzare; hützan na', sobillare; hützan àu) |
lèigan àu | istituire | v. pp. galèit àu | (mettere su) |
galèita àu | istituzione | loc. sn. | |
màchan skóul | istruire | loc. | (fare scuola) Lèarn; insegnare |
galèara | istruzione | sn. pl.-r | (insegnamento) |
Bèlischlant | Italia | sn. | Stato italiano. Italia del nord: Oubarbèlischlant |
bèlischar | italiano 1 | sm.pl.-n sf. in | cittadino italiano, anche: uomo di pianura |
bèlisch | italiano 2 | agg. | lingua bèlisch sn. |
gelsof | itterizia | sf. | Schmeller |
dau àndara | l'altra | pron | (quell'altra) |
vornéchtan | l'altra sera | avv. | |
der àndar | l'altro | pron. | (quell'altro) |
vèart | l'anno scorso | avv. | |
pìtanandar | l'un l'altro | agg. | in espressioni reciproche. insieme: kànandar |
der aljùan | l'unico | loc. | |
pòade | l'uno e l'altro | agg. pron | entrambi |
dort de |
la | avv. art. det. fem. |
li; lontano da chi parla: vi avv. dort (de; è anche plurale m. e f.) |
-se | la, le, li | pron. | sé hèn-se garùafat: essi, esse l'hanno chiamata, essi esse le hanno chiamate, essi esse li hanno chiamati. Da Testi Cimbri. |
trìal | labbro | sf. pl. trìélj | Ted. Lippe. Moc. trial. 7c. trill. Lus. trial |
àrbatar | laborioso | v. usato come agg. | |
latz | laccio | sm. pl. lètze | viene anche indicato con: làtso/lasso |
nèistal | laccio per scarpe | sf. pl. lj | stringa |
dartzèaran | lacerare | v. pp. dartzèarat | ad es. un foglio, dilaniare, squarciare |
dartzèarut | lacero | agg. | |
zégara (tzégara) | lacrima | sf. pl. zégarn | Schmeller. Lusérn: zeachar. 7C. séega Goccia; tróupf |
zégarn (tzégarn) | lacrimare | v. pp. gazégart | (versare lacrime: schüttan tzégarn) |
lùke | lacuna | sf. | breccia, varco, finestrino |
in bo | laddove/mentre | cong. | |
dip | ladro | sm. pl.-e sf.-in | (diep,dip: Pezzo) stèlar, stoularCappelletti. Lus.: diap. Schmeller: dip/dib, stoler. Ho volutamente scelto la voce del Pezzo perché più antica ed è scritta come si pronuncia. |
danìdar | laggiù | avv. | se è vicino, ma se è lontano: dortnìdar |
skljùmpf | laghetto | sm. pl. skljumpf | piccola pozza d'acqua fomata da una cascatella |
khnàifa | lagna | sn. | |
khnàifan | lagnarsi | v. pp. gakhnìftat | |
séa | lago | sm. | (ted. See) |
klìnga* | lama | sf. | (Schmeller) di coltello: meizarklìnga*. (ted. Klinge) |
lèkan | lambire, leccare | v. pp. galèkat | sfiorare/rasentare: stràifan |
kljàgen | lamentare | v. pp. gakljàgat | deplorare, piangere |
bèaban | lamentarsi | v. pp. gabèabat | (gemere) |
gabèaba | lamentazione | sn. pl.-r | |
kljàge | lamento | sf. | deplorazione |
lùanj | lamento della vacca | v. pp. lùat | |
bèabar | lamentone | sm. | |
aisanpljàte | lamiera | sf. pl. -an | lamiera ondulata da tetti; v.se bànda, indica anche la latta |
sfójo | lamina | sm. pl.-sfóji | Pron. sfóio. Sfoglia= pant. |
lantèarn | lampada | sf. | Pezzo; faz. |
lampadina | lampadina | sf. | dall'espressione dialettale, taca la luce/ impìtsa la luce; impìtsa iz lìacht. Accendi la lampadina: impìtsa de lampadina! (ted. Glühbirne) |
gapljétzega | lampeggiamento | sn. | |
pljétzegan | lampeggiare | v. pp. gapljétzegat | Lus. plitzegen. 7C. glitzigan |
pljétzagar | lampo | sm. pl.-n | Lus. plitzegar. 7C. Glitz. |
hinepèir | lampone | sm. hinepèirn | arbusto e frutto. Ted. Himbeere |
bólje | lana | sf. pl. bóljan | |
ràda | lancetta | sf. pl. ràde | Lancetta dell'orologio |
bèrfan | lanciare/gettare | v. pp. gabórft | (lanciare ogg. gettare q.sa) |
borf | lancio | sm. | |
lantèarn | lanterna | sf. pl. lantèarne | |
bèrfan de bènte | lapidare | v.pp. gabèrfatat de b.te | (gettare le pietre a qualcuno) |
grabestóan | lapide (cimitero) | sm. | (commemorativa: gadènke-stóan) |
slapàrn | lappare | v. | (bere avidamente ma anche inghiottire/mangiare avidamente) |
spèk | lardo | sm. pl. spèke | |
bàitekot | larghezza | sf. | Schmeller.: baite, baitekot. Ampiezza, lontananza |
bàit | largo | agg. | anche: vasto, ampio, lontano, spazioso |
lèrch | larice | sm. pl. lèrche | (ted. Lärche) |
gùan | laringe | sf. | anche: gola |
pastepànt | lasagna | sf. pl. pastepäntar | cucina(=nastro di pasta) |
làzzan/làssan i làzze, du lazzast, er lazzat, bar làzzan, ìar làzzat,se làzzan. | lasciare (permettere, acconsentire) | v. pp. galàzzat | abbandonare; vorlàzzan, tralasciare: auslàzzan. (abbozzare: làzzan da: lasciare li, non definire completamente.) Lassmi stìan!: lasciami stare! |
làzzasi | lasciarsi | v. pp. hési galàzzat | anche: congedarsi |
schénkange | lascito | sn. | donazione |
lùkar | lasco | agg. | anche: malfermo, allentato |
dórtau | lassù | avv. | |
plàte | lastra /piastra | sf. pl. plàtan | se di pietra: stoanplàte, di ferro/lamiera:aisanplàte. (ted. Platte) |
làsta | lastra/ di vetro | sf. pl. laste | |
flòstarn | lastricare | v. | Lusérn. |
flòstar | lastricato | sm. solo sing. | Lusérn. Valli del Leno; flóster (ted. Pflaster) |
lasta | lastrone | sf. pl.e | ha pue significato di roccia nuda senza vegetazione; Bellalasta; toponimo nel Gruppo Carega. |
loparpóme | latifoglia | sm. | Non abbiamo questa voce ma per chi ha le proprie radici nei boschi, sopratutto di latifoglia, non può mancare, perciò inserisco la voce dei 7Comuni presa da: Il tesoro l.co...: löoparpoom, scritta a modo nostro. (ted. Laubbaum) |
sàite | lato | sf. pl.-an | fianco, parte, luogo, fazione, fiancata. ( senso di moto, direzione: sàit ,tzù, na', nach) |
pìljan | latrare | v. pp. gapìljat | (pìllan) |
pìll | latrato, abbaio | sm. | gapìlja: abbaiamento |
bànda | latta | sf. | Ted. Blech. lamierino per barattoli o cose di poco conto. Per indicare gioielli placcati oro oppure finto oro: oro dell'Olanda che in Italia si chiama bànda |
tàjar | lattante / poppante | sm. pl. tàjardar | (poppante) |
mìlach | latte | sf. | |
tchèmal | latte cagliato | sn. | |
botermìlach | latticello | sm. | Ted. Buttermilch. Ampiamente conosciuto in Lessinia come"latìn". Trattasi del residuo della lavorazione del burro. Lusérn; sleglmilch. Mocheni; schleiglmilch. |
gamélacha | latticino | sm. | prodotto dal latte |
salàte | lattuga insalata | sf. | Verdura, vedi "grèsar" |
bésche | lavabo | sn. | vedi anche: tsetschàr |
tabél | lavagna | sf. pl. tabélj | |
béscharin | lavandaia | sf. | |
béschar | lavandaio | sm. | |
spùolar | lavapiatti | sm. sf. -in | sguatterone |
bèschan | lavare | v. pp. gabèschat | Ted. waschen. (lavare le stoviglie: spùaln) |
bèschasi | lavarsi | vr. | |
gabèscha | lavata | sn. | |
màkina tzé bèschan | lavatrice | loc. | |
tsetschàr | lavello, lavandino | sm. | ricavato da uno strato di marmo rosso molto bello |
gatschóuka | lavoraccio | sn. pl. gatschóukar | |
àrbatan | lavorare | v. pp. gaàrbatat | Lavorare poco, battere la fiacca: nìstan. Capp.tti nìstar; fiacco, che lavora poco. ( Iàrbate, du àrbatast, er àrbat, bar àrbatan, iar àrbat, se àrbatant. |
strìkan | lavorare a maglia | vpp. gastrìkatat | (annodare, fare la calza, sferruzzare; khnùpfan) |
slambikàr(n) | lavorare senza metodo | v. | lavorare male, in modo confuso: slambikàrn |
hantgaàrbatat | lavorato a mano | agg. | |
àrbatar | lavoratore | sm. pl. àrbatarn | usato come agg. per: laborioso=àrbatar. |
tagebèrkar | lavoratore a giornata | sm. | (tagebèrk è il valore di una giornata di lavoro) |
àrbatarin | lavoratrice | sf.pl.-ij | |
trapelàr(n) "trampelàrn | lavoricchiare fare qualcosa di poco importante | v. pp. trapelà(t) | non rimanere senza far niente. andare avanti e indietro per un lovoro di poco conto. Ted. trampeln: camminare pesantemente Trapél/trampél, persona strana, oggetto, atrezzo di cui non si conosce bene l'uso, come è stato fatto. Ted. trampel: persona goffa |
àrbat/àrbot | lavoro | sf. pl.-an | (ted. Arbeit) Incarico per fare q.sa, lavoro da dipendente, attività, mestiere, professione; àrbat. (ted.Beruf). Gaàrbat= il lavoro sn. Opera/ servizio: bèrk (ted. Werk) |
de | le | art.det. f. pl. | (de anche art. det. m. pl.) |
-ir / -er | le, a lei | pron. | ér hatir khóut, (ér hatér khóut) Nei Testi Cimbri la h aspirata è omessa. |
lépra | lebbra | sf. | |
léprut | lebbroso | agg. | |
lèkan | leccare | v. pp. galèkat | lambire, sfiorare |
lèkar | leccata | sm. | sviolinata, ruffianata |
pant | legaccio | sn. pl. pèntar | fascia, nastro. (lega, patto, associazione) |
stumpfpànt | legaccio delle calze | sn. pl. strumpfpèntar | (giarrettiera) il Cappelletti da: housepànt, senza altre spiegazioni; se erano da donna o da bambino, dato che anche noi da bambini portavamo delle calze lunghe di lana durante il periodo invernale, che pizzicavano, ed erano sostenute da elastici regolabili da asole, questo perché i bambini portavano sempre pantaloni corti. |
stréibe | legaccio delle scarpe | sn. | |
strópa | legaccio di vimini | sf. pl. trópe | Lo Stoffella lo da presente anche nelle Valli del Leno: stròpa:(ted. strippe: legaccio) vimine per legare fasci di legna |
legàl | legale | agg. | |
legalitàt | legalità | sf. | |
pìnte | legame | sn. | nastro |
pìntan | legare | v. pp. gapìntat | Ted. binden. (annodare knóupfan, legare insieme unire: pìntan kànandar, fasciare: vorpìntan congiungere/giuntare; vorpìntan |
gùrtaln | legare con le cinghie | v. pp. gagùrtalt | incinghiare |
gapìntan | legato | agg. | pp. gapìntat |
léje | legge | sf. pl.-ee | (leggi: léie) 7 com.: lege. Lus.: ledje. |
lejènda | leggenda | sf. pl.-e | |
lésan | leggere | v. pp. galésat | rileggere: bidarlésan i lìse, du lìsast, er lìsat, bar lésan, ìar lésat, se lésant |
rìnge | leggero | agg. | di peso, se poco denso; tìmpar anche: facile. aat.ringi. 7 Com.: rénghe. Lus.: ring. Sap. ringe. Tim. ringa. (ted. leicht) |
legislativo | legislativo | agg. | (lejislatìvo pron alla vecchia maniera) |
prìnjholtz | legna da ardere | sn. | |
lignér | legnaia | sm. | anche: legnàr. (catasta di legna: kastél) |
gahòltz | legname | sn. | |
holtz | legno | sn. pl. holtzar | (ted. Holz) |
rìal | legno tenditore | sm. pl. rìalj | legno per tendere una fune girandolo attono alla fune che avvolgendosi su se stessa si accorcia. |
anhóltz | legnoso | agg. | |
si, se, ir | lei | pron. | vedi grammatica pag. 22 |
tzìpfl | lembo | sm. | parte terminale, estremità. Lembo di tessuto ecc. |
nizz | lendine | sf. pl. nìzze | uovo di pidocchio fissato nei capelli |
làise | lentamente | avv. | 7C. Maertello/ L. Panieri. Laise: (a velocità bassa)Adagio/piano/sottovoce/cautamente/prudentemente. Lus. lentamente avv. laise, lento agg. laise |
lìnse | lente | sf. pl. lìnsen | degli occhiali |
lìnse | lenticchia | sf. | Bot. (Vale anche per lentiggine: efelide.) |
sòan | lento | agg. | E/C Cipolla. Ted. langsam. Lus. laise, 7C. laize |
lailach | lenzuolo | sn. pl. lailachar | |
Lènhart | Leonardo | np. | |
hàse | lepre | sf. pl. hàsan | (ted. Hase) |
fìnnek | lercio | agg. | avariato, impuro |
fìnnekot | lerciume | sf. | |
àal | lesina | sf. pl. àalj | |
sìadan | lessare(bollire) | v. pp. gasìadat | (cucere: kóchan/ kóuchan) |
Lèssinlant | Lessinia | toponimo, sn. | indicata anche con:Le Scine/Sine, Monti Lessini. Al tempo dei Visconti: Montagna Alta Del Carbón_ Hóalage pèrk vòme kóulje. Rep. Veneta; Montagna Tedesca dei XIII C.ni |
gasóutan | lesso | agg. | carne bollita, lessata; gasóutat fljàisch. Ted. gesotten |
mistgràbe | letamaio 1 | sf. | buca del letame: concimaia |
misthàufe | letamaio 2 | sm. | mucchio di letame in attesa di essere sparso |
mist | letame | sm. | (ted. Mist) di cavallo; rouschemìst. Concime di letame; mìst, se chimico; kòncime. |
fróbede | letizia | sf. | Schmeller |
brìaf | lettera1 | sm. pl. brìafe | per doc. si usa anche: kàrta. |
lìtara | lettera2 | sf. pl-e | carattere di stampa |
litéra | lettiera 1 | sf. | rif. a rete del letto |
ströube | lettiera 2 | sf.p.-an | giaciglio per animali: fare letto alle bestie(vacche): ströuban. |
lìge / pèite | letto | sn. | (pèite; giaciglio/letto: pèitan àu(f) acconciare, fare il letto) Ad Asiago e Lusérn hanno: pett sn. Schmeller: pette. Il nostro Pezzo: bett. Credo che usare"peite" giaciglio, dato che il letto come lo conosciamo noi non era sicuramente usato dalla gente povera, sia corretto. |
lèsar | lettore | sm. pl. -n | |
galèsa | lettura | sn. pl. galèsar | |
livéra | leva | sf. pl.-e | (liéra) 7 Com,: leviira. Lus.. levìara. Asta metallica conica da un lato e dall'altro sagomata a "piede di porco", usata sia per forare il terreno che per spostare massi. |
morgansàite | levante (oriente est) | sf. | (ponente: àban) |
hèifan | levare 2 | v. pp. gahèifat | sollevare, es. un peso, coperchio, vedi anche; iniziare, da non confondere con; alzare, inalzare: hóagan hóascharn: rimettersi, ristablisìrsi len; togliere |
komàre | levatrice | sf. | làdam (Schmeller) viene da invitare: làdan |
prechàisan | leverino | sf. | piede di porco |
slàifan | levigare con abrasivi | v. pp. gaslàifat | anche: arrotare, affilare, strisciare. Raschiare: rèschan. Lisciare, appianare, spalmare, passare una mano; stràichan. |
slecht | levigato. liscio,piano | agg. | |
gaslàifat | levigato/affilato | agg. pp. | Il taglio(filo) di un coltello slàif sm. (slaifestóan: cote) Raschiato. garèschat, pp.. Il rasoio: gastràichat; in quanto passato sulla coramella. |
lèare | lezione | sf. pl. -n | anche: esempio, salutare ammaestramento. (galèara; insegnamento, galìrna; studio.) |
danìnje | li dentro | avv. | la dentro; dortnìnje(lontano) |
danìdar | li giù | avv. | laggiù(lontano) dortnìdar |
danùme | li vicino | avv. | nei dintorni |
lìalba | liana(clematide) | sf. pl.-e | (ted. Waldrebe) |
kàrta vòme gatràiba | libello del ripudio | sf. | da passo evangelico, Mattìa; documento che certificava l'allontanamento della moglie per volontà del marito. Rapelli |
darlóasan | liberare/redimere | v. pp. darlóasat | anche: riscattare. Liberare: gli animali da luoghi chiusi. Dal v.se "molàr fóra" ausmolàrn. Stessa voce a Lusérn. 7 Com.: lassan aus, bèttan aus. |
vràirar | liberatore | sm. | redentore, liberatore; darlóasar (religione) |
gafràira | liberazione | sf. | |
vrài | libero 1 | agg. | |
ohne gadùrfan | libero 2 | loc. agg. | senza doveri (impegni) Libero perché lasciato fuori: galàzzat aus (animale ma anche persona) |
vràikot | libertà | sf. | |
puacharhàus | libreria/negozio | sn. | Dove si conservano; biblioteka |
puacharstél | libreria/scaffale | sn. | |
pùach | libro / testo | sn. pl. pùachar | (ted. Buch) |
kontènte | lieto | agg. | (Schmeller; froa) Letizia; frobede |
hèvalan | lievitare ,fermentare | v. pp. gahèvalat | iz próat hàsi gahèvalat rèchte: si è(il pane) alzato bene. Ma anche: è venuto su bene: iz ist kimt àu' rèchte. |
gìan àu' | lievitare dei prezzi | v. pp kàngat àu' | |
petà | lievitato male | agg. | voce arcaica ma ancora in uso anche se da pochi |
hèval | lievito | sm. pl. hèvalj | Ted. Hefel |
hóltzarn | ligneo | agg. | |
fail | lima | sf. | Cipolla. Ted. Feile |
egelsnèke | limaccia | sf. | (ted. Egelschnecke) |
fàilan | limare | v. pp. gafàilat | Ted. feilen |
fàilar | limata | sn. | colpo di lima |
gafàila | limatura | sn. | il metallo tolto dalla lima |
limón | limone | sm. pl.-i | |
hóatarekot | limpidezza | sf. | (cielo) |
hóatar | limpido, sereno | agg. | (cielo) |
strich | linea | sf. pl.-e | segno tracciato, tratto, sfregio. Linea, lìnie: es. linea dell'acqua bazzarlìnie |
saft | linfa | sm. | anche: succo |
tzùnge | lingua | sf. pl. tzùngan | muscolo della bocca, idioma. (ted. Zunge), si usa anche per indicare una striscia di terra. Lingua cimbra: tzìmbrische tzùnge, Tàutschaz garèida= parlata tedesca |
garèida | linguaggio, parlata | sn. pl.ar | Si trova anche "gasprècha": linguaggio ma anche per "colloquio dialogo" ( Le lingue si logorano come il metallo più dolce e vanno continuamente rinnovate. Corrado Augias.) De garèidar nùtzasi àbe bia iz mètal mèar bóach un mùssman hórtan darnàugan) Corradi Bruno...! |
lin, lain | lino | sm. senza pl. | (ted. Lein) I semi di lino; linosa (ted. Leinfaat). Gli impacchi "papete di linosa", semi di lino, avvolti in un tessuto ancora caldi, erano usati per curare affezioni polmonari. Ezio Bonomi informa che la linosa, dopo bollitura, era data da bere alle vacche a scopi curativi. |
pìsso | liquame di stalla | sm. | (fogna: kloàka) |
darlàzzan | liquefare | v. pp. darlàzzat | darlàzzate botér: burro fuso(cucina) |
gèltan | liquidare | v. pp. gèltat | (pagare il dovuto) |
làutar | liquido | agg. | (7 Com. e Lus.: liquido) |
rigorìtzia | liquirizia | sf. | |
tarelj | lira, spino, chitarra | sm. | Un tempo veniva usato un legno con molti rametti per tagliare la cagliata, oggi è un atrezzo con fili simile ad una chitarra/lira. |
réska | lisca di pesce | sf. pl.-e | Schmeller: Agala sf.- 7 Com.: agala, pl. aghel. Lus.: eachar, anche per .spiga. |
slèchtarn | lisciare | pp. gaslèchtat | spalmare, stendere, appianare: stràichan Stràifan: rasentare, tocare di striscio, sfiorare. |
slecht | liscio | agg. | Capp.tti. Schmeller: semplice, piano. Lusérn; slècht |
lóge | lisciva | sf. | soluzione alcalina di cenere e acqua bollente, usata per fare il bucato. Séachtan: fare il bucato usando la (lisciva/ranno) |
ganützat àbe | liso | agg. | (consunto, consumato) |
lìsta | lista | sf. | Ted. List. Elenco, ai fatto la lista di quanti siamo? Hàsto gamàchat de lìsta von bìaval sàin bar? |
sìna/tsìna | listello sottile per cesteria | sf. pl-e | Si ricava a spacco da polloni(pole) di castagno ma anche di nocciolo ecc. riscaldati, in numero di otto per pollone. (Ted. Kastaniegerte, Haselgerte) |
tània | litania | sf pl.-e | |
stràit | lite | sn. pl.-ar | Toponimo nel Comune di Velo, A. Benetti nei ; Racconti dei Filò. Con il sost. esistente, anche se come toponimo, abbiamo di conseguenza anche il verbo: stràitan litigare. Curiosità; nell'archivio della parrocchia di Roveré vi è conservato un documento dove vi si legge di una lite, importante, tra gli abitanti di Roveré e quelli di Velo. |
plòde | lite (processuale) | sf. pl. plòdan | Cappelletti. Schmeller. Fare causa: màchan plòde. |
tzànkar | litigante | sm. sf. in | ( stràitant agg.) |
plòdan | litigare 2 | v. pp. gaplòdat | (Schmeller) Cappelletti.(litigare in un processo) |
hàdarn | litigare1, altercare | v. pp. gahàdart | Cappelletti. Passare alle vie di fatto; krìagan che ha pure significato di: guerreggiare, lite; krìak ma anche guerra. Se intendo litigare/contrastare: rórn pp. garónt |
tzànken | litigare3, battibeccare | v. pp. gatzànkat | (Pezzo: zancken) . vedi anche Stràitan |
tzank | litigio | sm. | |
hàdar | litigio, alterco | sm. | krìak se seguono le vie di fatto. Lite, Tzank, battibecco, alterco, vedi anche: stràit (non abbiamo un uso ben distinto di quando usare le varie forme) |
antzànk | litigioso | agg. | |
litro | litro | sm. | |
livèl | livella | sm. | (anche: bìfa sf. palina per livellare; da: bifàr(n) traguardare) |
gùliban | livellare1 | v. pp. gagùlibat | |
lèigan hòach sèibe | livellare2 | loc. | posizionare alla stessa altezza. Spianare; èibanan |
hóache | livello, altezza | sf. | |
anpljàp | livido | agg. | bluastro, a seguito di colpo |
-in | lo | pron. | sé hèn-in garùafat: essi lo hanno chiamato. (Testi. C.) |
dersèibe | lo stesso | pron. m. | quello stesso. Dausèibe f., dassèibe n. |
Lóbie | Lobbie | toponimo | |
lokàl | locale/stanza | sn. pl. lokàj | anche: "lógo" ma che significa anche: sito, località, posto, superficie agricola. Camera: khàmara. Esercizzi Pubblici: Lokàj von àljan= locali di tutti |
ime pòuste | localmente | loc. avv. | |
birthàus | locanda | sn. | osteria |
lòban | lodare | v. pp. galòbat | anche: glorificare. Vorlòban;apprezzare |
lóllo | loglio | sm. | Bot. Schmeller |
nützan àbe | logorare | v.pp. ganützat àbe | consumare |
slìso | logoro | agg. | (consunto) |
regebùrm | lombrico | sm. pl. regebùrme | (detto anche: tsentaìn) Ted. Regenwurm |
bàite | lontananza | sm. | spazio, distanza, ampiezza. Di/da lontano; von bàitame |
vèare | lontano/distante | agg. | distanza da percorrere: bàit, lontano avv. bàit |
bostrùaln | lordare | v. pp. gabostrùalt | (imbrattare, profanare) |
se, sa, inj, sàndre | loro | pron. III pers. pl. | (vedi grammatica Rapelli) |
tùnkal | losco | agg. | (sieler; strabico) |
khempf | lotta | sm. | |
khèmpfan | lottare/battersi | v. pp. gakhèmpfat | Lottare contro una malattia, una difficoltà ecc, oggi in v.se è usato"bàtarse" ho scelto per il cimbro il verbo di Lusérn. Nel voc. U.M.Martalat: stràitan. Lo stesso verbo è usato a Lus. per indicare: litigare/azzuffarsi |
lóto | lotto | sm. | terreno lotizzato, appezzamento. |
smir | lubrificante solido, di provenienza non animale | sn. | Questa voce l'ho sentita da giovane apprendista, forse importata da emigranti o da chi ha lavorato alle dip.ze dei tedeschi durante la guerra. (La sugna, "sonda"; il grasso di maiale non fuso, si usava come lubrificante, prima dell'arrivo del grasso industriale: A Lusérn: fètt.) |
smirn | lubrificare con grasso | v. pp. gasmìrt | Lusérn: smiarn |
lìachtan | luccicare | v. pp. galìachtat | anche: illuminare |
galìàchta | luccichio | sn. | luminosità |
bóklja bóda lìachtat | lucciola | loc. sn. | piccolo baco che luccica |
lìacht | luce | sn. pl. lìachte | lìast, Ljetzan. (lìachte: chiaro) |
glàntze | lucente | agg, | |
glàntz | lucentezza | sf. | Lusérn. F. e C. Cipolla: glìetz |
èisedek | lucertola | sm. pl. èisedeke | (ted. Eidechse) |
glìetzan | lucidare | v. pp. gaglìetzat | Vedi Schmeller pag. 307 |
glentze | lucido | agg. | Lusérn. Ted. Glänzed |
gabìnjan | lucrare | v. pp. gabìnjat | |
lùjo | luglio | sm. | "pronuncia: luio. (ted. Juli). Lus. ludjo. 7C. lùjo/ hùbiot |
snèke | lumaca (chiocciola) | sf. pl. snèkan | (ted. Schnecke) |
lùmje | lume | sm. | (lume morente, che si sta spegnendo: plìse, sf. pl. an) Se per lume si intende la luce da lampadina: lìacht. |
lùmala | lumicino | sn. pl.-ar | |
lìachtut | luminoso | agg. | rilucente |
Màa | Luna | sm. | (ted. Mond). Luna piena/plenilunio: volmàa |
métak | lunedì | sm. | di lunedì: pa métak. Lus. menta. 7C.méentag |
lànge | lungamente | avv. | |
lank | lungo | agg. | Ted. lang. |
na' | lungo/accosto | prep. | lungo la strada: na' in bek,anche: arénte in bek. |
ort | luogo | sn. | Schmeller. Parte, lato: sàite. Nei composti; stat. Vedere anche A. Saccardo in Top. Stor. di Valli del P. pag 389. Nei toponimi compare sovente "stal" come luogo/posto. Noi oggi usiamo posto/pòuste, per indicare un punto, Luoghi Pubblici: Póustan Von Àljan(posti di tutti) oppure; Plàtze Von Àljan= piazze di tutti |
kàntaun | luogo appartato | sm. pl.-en | |
voraìa | luogo lontano | avv. | (venire da fuori(lontano) khèmmen von voraìa |
bólfin | lupa | sf. | (ted. Wölfin) |
bólf | lupo | sm. pl. bólfe | (ted. Wolf) |
lóakh | lusinga | sf. | frode |
lóakhan | lusingare | v. pp. galóakhat | anche: abbindolare. Trètzan; raggirare(imbrogliare) barare. Att. lókan: fiammeggiare |
lóakhar | lusingatore | sm. sf.inj | |
rìalar | lussazione | sm. | (livido: anpljàp) |
mòrbio | lussureggiante | agg. | |
schàntekot | lussuria | sf. | (impudicizia,) |
tràur | lutto | sf. pl.-rn | |
ma | ma | cong. | Lus. ma. 7 C. L. Panieri (congiunzione avversativa): abar, ma, sundar, un noch. Lo stesso per: però, tuttavia. |
makarón | maccherone | sm. pl. -i | dim.vo: maccheroncini: makarónlar |
màtscha/ smàtscha | macchia | sf. | (pron. màcia) macchia da liquido ma anche con riferimento a chiazza di varia tonalità, ad es. macchie/chiazze di colori in un prato ecc. |
matschiàrn smatschiàrn | macchiare | v. pp. (s)matschià | (colorare:vàrban) |
bàge | macchina | sm. | anche: àuto sn. (Pezzo; bàge: carro), ai nostri giorni è usato: màkina, makinàrio |
bekàr | macellaio | sm. | (ted. Metzger) . Lus. metzegar. 7 C. macellaio; bekéar |
slàchtan | macellare | v. pp. gaslàcht | (Lus. slachtn). Vedi anche: tóatan= uccidere |
frolàrn | macerare | v. pp. gafrolà | (frollare) |
stèil | macigno | sf. pl. stèilj | Alle volte con significato di parete rocciosa. (stóan:pietra. Ciotolo: knóut) |
mülestóan | macina del mulino | sm. | (pietra del mulino) |
maln | macinare, tritare | v. pp. gamàlt | i mal, du malst, er malt, bar maln, ìar malt, se maln |
prèchan | maciullare,rompere | v. pp. gaprèchat | (sminuzzare: darkljàindarn. Frantumare,sgretolare; darprèchan. Sbriciolare; próasaln. Sbocconcellare,spezzettare; próukan |
stèitze | madia | sf. | |
Liabe Vràu | Madonna | n.p. | (Madre di Dio: Múatar vòme Gótte. Madre del Cielo: M. vòme Hìmale, hòalage Vràu) |
múatar | madre | sf. pl. múatadar | genitrice: alt |
hùtepest | madreselva pelosa | sm. | bot. " Lonicera xylosteum" Testi Cimbri. |
tóuta | madrina | sf. pl. tóutan | (padrino: toute. Capp.tti) |
móastarin | maestra | sf. | Maestra nell'arte di fare. Insegnante; lèararin |
móastar | maestro | sm. | (Móastar: mastro,rappresentante del popolo) Specialista in un mestiere, arte. Insegnante; lèarar |
mo Gottarhèare bi | magari | loc. | se Dio vuole |
màjo | maggio | sm. | pron. maio. (ted. Mai) Lus.madjo. 7Com. moàjo. Sap. maje |
ìal | maggiociondolo | sm. pl. ìaln | anche: ègano |
sùrla | maggiolino | sf. | Lusèrn: tzurlo. Mòcheno: sòrla |
gròazzur | maggiore | agg. | ( Maggiori Spese: gróazzurstan kóustan, magg. entrate: gróazzurstan gabinjar ) |
mèar | maggiormente | avv. | |
magia | magia | sf. | |
màgisch | magico | agg. | |
strìkarin | magliaia | sf. | (strìkan, lavorare a maglia) |
blùse von bómbolje | maglietta di cotone | sf. | Rapelli/Stringer |
màje | maglio | sm. pl. màjan | "pron.; maie" |
pulòver | maglione | sm. | (It.;pullover, v. de monti: majón/majùn. Dal; Il tes. lig.co R/S.: maglia di lana; majùn 'un bòlje) |
vil schùan | magnifico | agg. | |
tzóubarar | mago | sm. sf.-in | vedi: incantatore |
màgar | magro, scarno/secco | agg. | (aat.) Ted. mager. Sottile, esile; dùnje (ted. dünn) |
nìat | mai | avv. | |
naméar, nìat méar | mai più, giammai | avv. | Ted. nie, nimmer |
sbàin | maiale maschio | sm. pl. sbàine | (ted. Schwein) scrofa; sàu(ted. Sau) . L'ultimo nato dei maiali,che di solito era il più piccolo; s-pióntsharle. E. Bonomi. Bavarese, maialino: such |
póasebèata | mal caduco | sm. | epilessia: cattiva malattia |
bùrubal | malamente | avv. | aversene a male; hènz burúbal. Testi Cimbri. vedi anche: lèpisch come avv. per comporre: in malo modo;tzé lèpischan maniéra |
schèide | malanno | sm. pl. schèidan | anche: rovina, danno. |
krank/sìach | malato | agg. | infermo; sìache s.m/f. Ted. Kranke (dolorante per dolori diffusi tipici di un'influenza; "inkrankenà", voce fino a non molti anni addietro molto diffusa, almeno nella Lessinia centrale.) |
bèa | malattia | sm. pl. bèan | dolore che dura uno o più giorni (bea;dolore,male, sofferenza). Malattia contagiosa: bèata bóda vàngasi |
deskankanà | malconcio | agg. | oggetti, mobili(con incastri e cardini laschi) |
inkrakenà | malconcio/dolorante | agg. | malaticcio |
únluste | malcontento | agg. | |
poaseréden | maldicenza | loc. | |
ùbal | male | sn. anche agg.(cattivo) | ciò che causa danno a dolore. Ted. Ubel |
bèa | male/dolore | sm. pl.bèata | è il dolore fisico,sofferenza |
póase | male/non buono | sn. | una cosa cattiva(Anche. ùnguat: non buono: male) |
vorfljùachtan | maledetto | agg. | dannato |
vorfljùachan | maledire | v. pp. vorfljùachat | anche: imprecare |
fljùach | maledizione | sm. | anche: imprecazione, bestemmia |
póase | malefico/cattivo | agg. | |
stìnkut | maleodorante | agg. | (puzzone sm. stìnkar sf.-in), fetido, puzolente |
lùkar | malfermo | agg. | anche: lasco/allentato, vacillante |
màlge | malga | sf. pl. màlgan | pascolo alpino con il baito. Vi è pure l'espressione: andare in momtagna/malga, gìan in pèark. |
seànka | malgrado | cong. | (anche se) nonostante |
úbal rèidan | malignare | v. | |
póasekot | malignità | sf. | anche: malizia |
póase | maligno | agg. | Ted. böse. Anche: malvagio, cattivo, fare del male ma non fisicamente: tüan póasan |
únlust | malinconia, fastidio | sf. | (tristezza: tràurekot) |
únluste | malinconico infelice | agg. | (triste, afflitto, addolorato: tràure) |
inòrio | malinteso | sm. | Bonomi Ezio, inorià; confuso, perso con la testa. |
pùkapar | malleabile | agg. | |
vuazznèkal | malleolo | sn. pl. vuazznèkilj | anche: nèkal |
schàl | mallo | sf. | (delle noci). Vr.se dei monti: sgarbiótsolo |
drèschan | malmenare | v. pp. gadrèschat | anche: abbacchiare, trebbiare |
màlte | malta | sf. pl. màlten | (smaltare, intonacare: smaltàrn) Intonaco: màlte |
màlbe | malva | sf. pl. màlban | Bot. |
póase | malvagio | agg. | Ted. böse) (maligno, cattivo, scadente agg) . |
úngearn | malvolentieri | avv. | |
màma | mamma | sf. | (madre: mùatar) |
tùte | mammella degli umani | sm. pl. tùtan | (capezzolo) |
àutar | mammella degli animali | sn. pl. àutadar | (tute; capezzolo) |
hàntslag | manata | sf. | |
màngalut | mancante, carente | agg. | |
màngal | mancanza | sm. | (carenza, scarsità, penuria, mancamento) |
màngaln | mancare | v. pp. gamàngalt | (essere privo, difettare,non bastare, non esserci ; Mi serve/manca: màngalpar. Mancare/sbagliare/errare: veln |
gatschénkala | mancia | sn | anche: regalino |
hantvólj | manciata | sf. | brancata. Ted. Handvoll. Ai nostri giorni: brankà Bracciata: àrval sm. |
tsànko | mancino | agg. | sinistro. Sinistra, sf. slìnke |
schìkhar | mandante | sm. | (voce mancante; come pure mittente, speditore, "schìkhar" andrebbe bene per tutti i casi.) |
schìkhan | mandare | v. pp. gaschìkhat | Ted. schicken. (anche: inviare, spedire) Vortschìkhan: allontanare. |
vorttràiban | mandare via | v. pp. vorttràibat | scacciare, var girare alla larga. |
kàuge | mandibola | sf. | anche: mascella,mento |
màndal | mandorla | sf. pl. màndilj | |
mandalpóme | mandorlo | sm. | |
kùeiar | mandriano | sm. | |
hantgràifut | manesco | agg. | |
gùat tzé èzzan | mangiabile | loc. agg. | (ted. Eßbar) |
èitzan | mangiare l'erba (pascolare) | v.pp. gaèitzat | |
èzzan/gèzzan | mangiare, cibarsi | v. pp. gèzzat i ìzze, du ìzzast, er ìzzat, bar èzzan, iar èzzat, se èzzant | indica il mangiare umano, pasto: gézza/géssa. Il cibo, sf. spàise. Mangiare con avidità e rumorosamente come i cani e i maiali: slapàrn, mangiata: slapàta, mangione/ingordo:slàparo. Mangerei: i èzzete. |
vrèzzan | mangiare, animali | sn. pp. gavrèzzat | Divorare. |
vuatarpàrn | mangiatoia | sm. | (ted. Futterbarren) Vedi: greppia: parn |
vùatar | mangime | sn. | ( vedi anche; foraggio. Mangime per erbivori: vigevùatar. Mangime per uccelli(becchime) vougalvùatar |
èzzar | mangione ingordo | sm. sf.-in | Umani. Animali; divoratore/ingordo; vrèzzar |
èrmal | manica | sm. pl. èrmale | (7 Com.: ermal. Lus.: erbl.) sm. |
hèlbe | manico | sn. pl. hèlbar | immanicare: hèlban anche: manéta,(maniglia) se di oggetti o strumenti esposti a calore es. padelle ecc. |
bórpe | manico della falce | sm. pl. bórpan | (ted. Borp) anche, tsilón, in L. centrale |
hìnge | manico di cesti secchi, borse | sf. | |
hèlbe | manico(picciolo) | sn. | (peduncolo) |
narrenhàus | manicomio | sn. | (casa dei matti) , neo.mo |
lèigasi in de sinje | manie | loc. | mettersi in mente...immaginarsi,(farsi venire le manie) gli sono venute le manie; haci galèit in de sinje....si è messo in mente. |
maniére | maniere | sf. pl. | creanza (buone maniere) Modo di agire, comportamento. Viene pure usato al sing. maniera come in italiano. (Maniera/modo, come, così come: bìa, asbìa. In questo modo/maniera: asóu) |
tzóagan | manifestare | v. pp. gatzóagat | anche: mostrare |
gatzóaga | manifestazione | sn. | |
tabèlje | manifesto | sf. | anche: prospetto/specchietto |
snalje | maniglia della porta | sf. pl.-an | Voc. U. Martello: hanfala. Lusérn: snoll sm.di porte e finestre. Nel Dizionario Valli del Leno troviamo: Snol (ted. Schnalle) maniglia, serratura, fermaglio. Il Cappelletti lo traduce in "fibbia". (faccio uso di questa voce per tradurre sia fibbia/fermaglio che maniglia. Nelle vecchie porte si usava come maniglia la: "bajardéla", voce riscontrabile nell'italiano"saliscendi". Era di legno con un perno da un lato che gli consentiva di rimanere fissa alla porta. Ted. maniglia per porte: Türklinge |
darvàltschan | manipolare falsificare | v.pp._at | |
hàntfela | manipolo | sf. | |
mascànge | mannaia | sf. pl. maschàngan | usata ance dai macellai da non confondere con part; barba pl. pàrte. |
hant | mano | sf. pl. hénte | (ted. Hände) |
rèchte hant | mano destra | sf. | (grèste hant) |
tzànke hant | mano sinistra | sf. | |
lèigan de hénte | manomettere | loc. | |
trìbal | manopola | sm. pl. trìbilj | anche manico fissato a ruote di macchinari |
hantgaskràibat | manoscritto | sf. | |
untardèike | mansarda, sottotetto | sf. | (sotto (il) tetto) |
kìlle | mansueto | agg. | Schmeller. (dorkillen: ammansire) 7 Com.: khillot |
tabàro | mantello | sm. pl.-i | Il "tabaro" fatto di tessuto pesante che se disteso a terra faceva una ruota completa. In ted. "schweremantel: mantello pesante. |
hàltan da | mantenere 1 | v. pp. gahàltat da | nel senso di conservare a lungo, far durare. |
spàisan | mantenere 2 | v. pp. gaspàisat | dar da mangiare, provvedere al sostentamento |
gahàlta da | mantenimento conservazione | sn. | (mantenimento/conservazione della lingua) |
plàsar | mantice | sf. pl. plàsar | 7 Com.: plaazar. Schmeller: plasar. |
jùnk kùa | manza | sf. | ( soràna) |
jùnk óuks | manzo | sm. | |
bàikzal | marasca | sf. pl. bàikzilj | |
baikzalpóme | marasco | sm. pl. baikzàlpóman | |
markìte | marchetto veneziano | sm. pl. -an | soldo veneziano |
markàr(n) | marchiare | v. pp. gamarkàt | segnare, contrassegnare. Att. non confondere con: far notare, rimarcare, osservare, segnalare: bomèrkan. |
stàmpo | marchio | sm. | (ted. stempel) |
purgarbèk | marciapiede | sm. | |
vàul | marcio, marcito | agg. | Ted. verfault, morsh. Nel v.se usiamo: màrtsho, per indicare del legno marcio ma anche: inkunìo, quando rimane troppo a lungo sensa essere segato e viene attaccato dai funghi che lo rendono "fragile". Per i cibi usiamo: "de mal" |
darvàuln | marcire | v. pp. darvàulat | (andare a male) imputridire, infradiciare |
vàule | marciume | sn. | |
Màrcus | Marco | n.p. | |
mèer | mare | sm. | (ted. Meer) |
margarìta | margherita | sf. | bot. anche n.pr. Margarita |
kant | margine/orlo | sm. | orlo/margine/spigolo/ciglio |
mànnan | maritare | v. pp. gamànnat | (matrimonio, sposalizio: gamègala, viene da: mègaln pp.gamègalt (sposare) |
mànnasi | maritarsi | pp. hèsi gamànnat | prendere marito. Prendere moglie: bàibasi, pp. (hèsi ) gabàibat |
mann | marito | sm. pl. mànne | anche: uomo. Sposo: spóso |
marmelata | marmellata | sf. | |
sèltzar | marmo | sm. pl. sèltzarn | |
marmote | marmotta | sf. pl.-an | Rapelli/Stringer. Ted. Murmeltier. |
marón | marrone 1 | sm. | frutto del castagno innestato |
vàrbe marón | marrone 2 | sn. | colore marrone |
mèrtak(èrtak) | martedì | sm. | Cappelletti. Oggi si usa ;màrti. 7Com. ertakh. Sap.ertach. Sau. eirtach. Valli d. Leno: ertak. Lus.:erta (ted. Dienstag) |
hàmarn | martellare | v. pp. gahàmart | |
hamarata | martellata | sf. | |
gahàmartan | martellato | agg. | |
hàmarar | martellatore | sm. | |
hàmar | martello | sm. pl. hèmar | (ted. Hammer) maurehàmar: martello da muratore. |
rukespàge | martingala | sf. | sartoria |
màrter/ màrtar | martire | sm. | (Schmeller; marter) |
màrzar | martora | sm. pl. mèrzar | (ted. Marder) viene anche indicato come "martarél" e non si sa bene se confuso con la faina. |
merz | marzo | sm. | (voc. Pezzo) Ted. März. Oggi si usa la forma "v.se dei monti"; màrtso/màrtzo, la "z" è presente verso il vicentino mentre la "s" nel centro si scrive; ts. Lus. martzo. 7C. maarzo/mèerzo( Martello) |
kàuge | mascella | sf. | (mascella di maiale; sbainkàuge) |
màskara | maschera | sf. | |
fascìnk | maschera di carnevale | sf. pl. -ge | Cappelletti |
mànut | maschile | agg. sn. | |
mann | maschio /uomo | sm. | maschietto/ometto: ménla/ménle, è un vezzeggiativo usato per indicare il sesso del nascituro o del neonato. |
pók | maschio delle capre | sm. pl. póke | ariete, delle pecore; martìn |
kùte | massa | sf. pl. kùtan | int. quantità/folla/branco, ecc. |
móute | massa quantità | sf. pl. móutan | |
matsìtscho | massiccio | agg. | pieno; volj, pesante; sbèer. Massiccio montuoso: Perkmatsìtscho* |
blóko | masso | sm. pl.-i | Blóko: massa compatta, stoanblóko= masso di pietra. Vedi anche: knótto/ciotolo |
schàff | mastello | sn. schèffdar | Ted. Schaff. brenta;stótz |
kàugan | masticare | v. pp. gakàugat | anche: ruminare (biascicare) |
gakàuga | masticata | sn. | |
kàugar | masticatore | sm. | |
strén | matassa | sm. pl. stréjn | matassa di filato. Anche: imbarazzo, perplessità |
gatzèhela | matematica | sn. | (numerazione) |
pèite | materasso | sn. pl. pèitan | anche: stramasso, ted. strohmatte, stuoia |
materiàl | materiale | sm. pl- materiai | |
làpisch | matita | sm. | |
stifmùatar | matrigna | sf. | Schmeller. vse dei monti; marégna |
gamègala | matrimonio | sn. | |
pleitestéke | mattarello | sm. | nùdelholz. Schweizer |
mòrgan tzàit | mattinata | sf. | |
mórgan | mattino | sm. | (alba: hóatar tak) , mórgan vrùa:domani mattina. In una mattina presto: ìname vrùan mórgan |
narr | matto, buffone | sm. pl. narren | Impazzire, ammattire: darnàran. Fuori di testa/senno, matto furioso: aussìnje. |
nàrrut | matto/pazzo | agg. | |
koarèl | mattone | sm. | (koarèl, v.se) :kóat; fango, fatto di fango) . 7 Com.: korèll. Lus.: kuadrell. |
ràifan | maturare | v. pp.garàifat | anche: stagionare |
ràifasi | maturarsi | vr. | |
ràif | maturo | agg. | anche: stagionato |
slèigal | mazza di legno | sn. pl. slèigalj | s. sonora |
punt | mazzo | sn. pl. | (ted. Bünd) mazzo in genere, fascio, fascina |
slèigala | mazzuolo | sn. | (di legno) |
majóla | mazzuolo del tagliapietra | sf. pl. majóle | (martello da muratore, maurerhàmar ) |
mìar | me | pron. | a me; in mìar |
madàja | medaglia | sf. | |
dèrseibe | medesimo | agg. | egli stesso:izsèibe |
pa | mediante | prep. | per mezzo di, attraverso..., vedi anche: pit e durch |
vorpìntan | medicare/fasciare | v. pp. vorpìntat | (bendare) Capp.tti, fasciare; véschan. Disinfettare; disinfetàrn (ted. disinfizieren) |
mèdessina | medicina | sf. pl.-e | Lus.: medisì. Ted. Medizin |
dotór | medico | sm. | (àrzot; Schmeller) 7 Com.: dotóar. Lus.: dokhtur. Ted. Arzt |
mìtar | medio/mezzano | agg. | mìter. Cappelletti anche: mediocre. Per indicare una persona mediocre; v.se dei monti: méda tàka ( mìtar tàka) |
ròatan àu' | meditare, considerare (arroventarsi col pensiero) | v. pp. garòatat àu' | (viena da: ròatan: arroventare) Lus. conteggiare, calcolare, fare affidamento. Sau. roetn; contare pensare |
bègan | meditare, ponderare | v. pp.hèn gabèat | avere in mente/pensare; hen in de sìnje |
pazz | meglio | avv. | il meglio possibile; daz bègurste, vedi: bègur |
óupfal | mela | sm. pl. óupfilj | (ted. Apfel) |
lòtsa | melma | sn. | (feci, sterco: kòat) |
oupfalpóme | melo | sn. pl. oupfalpóman | (ted. Apfelbaum) |
tzèrs | membro virile | sm. | Schmeller. Capp.tti; tzèrsch, vile, dappoco, discolo |
ksell | membro/socio | sm. pl.--e | componente una società ecc.. Anche:amico |
sìnje | memoria | sf. | la capacità di ricordare avere in mente; hen in de sìnje. Memoria/ricordo vedi anche; gadènka |
hàltan in de sìnje | memorizzare | pp.gahàltat in de sìnje | ricordare; gadènkan La gratitudine/riconoscenza; gadénka. Il ricordo; gadénk. Alla Memoria: tzé Gadénk. |
paràrn | menare/condurre | v. pp.parà(t) | animali, se buoi/vacche aggiogati il verbo va inteso come pungolare, stimolare con la voce o con una bacchetta affinché proseguano, viene usato anche quando si vuole far uscire gli animali per condurli al pascolo ecc. |
lòtar | mendicante accattone | sm. pl.-e | Nei Testi Cimbri di G. Rapelli vi è la voce; löschar: povero, poveraccio, ho inserito la voce dello Schmeller che suona simile a quella di Lusérna: lottrar e 7 Comuni: lòotar. |
lòtarn | mendicare | v. pp. galòtart | Lusérna: lottarn pp. gelottart. Vedi anche: pètan. |
béne | meno, pochi/poco | avv. | Ted. weniger, pochi: wenige. (Minore: mìndur. Minimo: mìndurste. Più piccolo: kljàindur) |
stel | mensola | sf. pl. stelj | anche: scaffale |
mìntzal | menta | sf. pl. mintzilj | Bot. menta piperita. (ted. Minze) |
sìnje | mente | sf. | anche: memoria,giudizio, senno. Aussìnje: fuori di testa, matto furioso. |
lügan | mentire | v. pp. galügat | du hàstpar galügat: tu mi hai mentito. Nascondere/celare: lügan. Tacere volutamente: voschbàigan |
lüganar | mentitore | sm. sf.-in | |
kàuge | mento | sf. pl. kàugan | mascella |
antànto az | mentre | cong. | introduce una subordinata; mentre; intanto che. Mentre(laddove: in bo,ricavato dal v.se dei monti; in do) |
spaisankàrta | menù | sf. | neol.mo per rist.te. Lista delle vivande. I fuori menù: de àus Spaisankàrta. |
nàman | menzionare | v. pp. ganàmat | |
gadénk | menzione | sn. | (ricordo) |
lùge | menzogna, bugia | sf. | |
bùndar | meraviglia,miracolo | sm. | 7 Com. e Lus. bundar |
bùndarn | meravigliare | v. pp. gabundart | |
bolàibat da | meravigliato attratto colpito/scoccato | agg. | Err: 509 |
bùndutar | meraviglioso | agg. | ( cosa meravigliosa: bundardìnk pl.-ar |
kófar | mercante | sm. | (colui che compra) Mercante in genere: markànt. Borkófar: venditore. Ambulante, merciaio; kràmar |
markantsìa | mercanzia | sf. pl.-e | |
markà | mercato | sm. | fiera, Schmeller |
gapljètara | merce commerciale | sn. pl.-ar | |
dink (ding) | merce, cosa | sn. pl.-ar | |
gabìnja | mercede | sn. | compenso, ricompensa, guadagno |
kràmar | merciaio | sm. | venditore ambulante con la kràchesa. Toponimo: Kràmari. |
mìtak | mercoledì | sm. | Cappelletti. Oggi si usa; mèrcoli. Lus.: mitta. 7C. mìttog |
schàize | merda, cacca2 | sf. | ( diarrea; kagóto) |
drèk | merda1 | sm. | sudiciume, sporcizia |
vesparpróat | merenda | sf. | |
gabìnjan | meritare | v. pp. gabìnjat | (guadagnare) i hànzmar gabìnjat: me lo sono meritato (guadagnato) Altra forma: meritàrn. 7 Com.: meritaaran. Lus.: meritàrn. |
gabìnja | merito | sn. | (guadagno, premio) "Merito" |
knoupfspìtze | merletto | sf. pl. knoupfspìtzan | |
àmischal | merlo 1 | sf. pl. àmischilj | merlo comune |
bazzaràmischal | merlo 2 | sm. | merlo d'acqua |
àrmekot | meschinità | ||
gamìscha | mescolamento | sn. pl.-ar | miscela, miscuglio |
mìschan | mescolare ingarbugliare | v. pp. gamìschat | mescolare oggetti, confondere, ingarbugliare Immischiarsi: ìnmischarsi |
rùarn | mescolare rimestare | v. pp. garùart | mestare la polenta; rùarn de pulte. |
mìschasi inj | mescolarsi, infilarsi | vr. pp hèsi gamìschat | mescolarsi in una folla, infilarsi in una fila, intromettersi |
gamìscha | mescolata | sn. | confusione |
mànat | mese | sm. pl.-e | |
galèita | messa | sn. pl.-ar | ( stanziare/mettere in bilancio: lèigan ime bilàntscho, stanziamento: galèita ime bilàntscho, stanziamenti: galèitar ime bilàntscho |
mìsse | messa1 | sf. pl. mìssan | (mìsche) Rito liturgico |
pùach vòndar mìsse | messale | loc. | |
sat | messe | sf. | il seminato |
Gasàlbat | Messia | sm. | Unto, Cristo |
àrbat | mestiere (professione) | sm.pl. arbot | (ted. Beruf) Lavoro, attività lav.va |
tràulut | mesto, dispiaciuto | agg. | Ted. traurig. Triste. Lutto; tràur |
malterùalar | mestola per malta | sm. | atrezzo per rimestare la malta di calce (cagna, in v.se.) Cazzola; maurarkèlje sf.* |
pultestéke | mestola per polenta | sm. | bastone per mesc.re la polenta |
slag | mestolata | sm. | colpo dato con la mestola |
kèlje | mestolo | sf. pl. kèljan | (ted. Kelle) per attigere l'acqua da un secchio, (oggi cassa par l'acqua v.se) |
tzil | meta | sm. | Schmeller: zil: mira, meta,termine, fine. Lusérn; zil sm. meta. A compimento: tzù tzil |
halp | metà, mezzo | agg. | anche: mezzo, un mezzo sacco: an hàlpan sak io sono in mezzo al ponte; i pi in hàlpame prùke. Punto centrale, medio; mìttar avv. |
erz/ertz | metallo | sn. | |
gapljesa | meteorismo | sn. | flautolenza |
órdene | metodo | sm. | |
métro | metro | sm. pl. métarn | metro a nastro: metropànt. corda metrica: metrischassóal |
lèigan | mettere | v. pp. galèit | porre, collocare. mettere al riparo: lèigan tzé schèrme mettere a posto: lèigan rèchte, mettere da una parte: lèigan in a sàite, mettere al mondo. lèigan vòndar bèlte, mettere fuori (la biancheria) lèigan àus, mettere/ficcare: stìchan. |
prèchan | mettere a cultura | v. pp. gaprèchat | un terreno, se messo a cultura: prech/proch agg. |
skràiban nìdar | mettere agli atti | v. pp. gaskràibat nìdar | verbalizzare |
nidarlèigan | mettere giù | v. pp. nidargalèit | (insediarsi,stabilirsi in un posto, coricarsi: nidarlèigasi) |
lèigan bol | mettere in ordine | loc. | |
lópen | mettere le foglie | v. | (fogliare) |
burtzanlèigan | mettere radici | v. pp. -galèit | |
hèivan | mettersi a fare | v. pp. gahèivat | cominciare |
halpstónde | mezz’ora | agg. | |
mitarnàcht | mezzanotte | sf. | (halpnàst Ljetzan) |
mitartàk | mezzogiorno | sm. | Cappelletti: miter-tak Mitarèike; Dosso di mezzo, toponimo. 7 Com.: mittartakh. Lus.: mittartage. |
halptóat | mezzomorto | agg. | |
halplèntak | mezzovivo | agg. | |
-mi | mi | pron. | sé hènmi garùafat, essi mi hanno chiamato. T.C. |
-par | mi, a me | pron. | contrazione di...t-mar: ér ha-par khóut: egli mi ha detto. Testi Cimbri. (Gramm. pron. enclitici) |
mar | mi, ame | pron. | vedi grammatica: pron. enclitici |
mìaugan | miagolare | v. pp. gamìaugat | Cipolla |
gamìauga | miagolio | sn. pl. gamìaugar | |
mìaugar | miagolone | agg.. | |
mìa/mìga/niat | mica | avv. | negazione. Ted. nicht. I han mìa/niat hùngar |
lùnte | miccia | sf. pl. lùntan | anche: stoppino |
miól | midollo/a | sf. | (mióla) |
hóunak | miele | sm. | |
snàidan i snàide, se snàidan | mietere | v. pp. gasnàidat | Falciare l'erba(sfalciare: mènan, pp. -at) Nella Lessinia si usa pure la voce: médar(n) |
snàidar | mietitore | sm. pl.-rn sf. -in | (falciatore di fieno; ménar) |
gasnàida | mietitura | sn. | |
hìrse | miglio | sf. | Bot. Cipolla |
pézzarn/péssarn | migliorare | v. | (Schmeller) Ted. bessern |
bègurstan | migliorare1 | v. pp. gabègurstat | bègurst: il meglio |
pézzar | migliore | agg. | Schmeller. Ted. besser |
bègur | migliore 1 | agg. | (Cappelletti) anche: conveniente |
gùatur | migliore 2 | agg. | rif. al sapore |
vìngarla | mignolo | sn. pl. vingarlar | |
Milàn | Milano | top.n. | |
mijàrdo | miliardo | sm. | pron. miiàrdo |
sóunjar | militare di professione | sm. pl.sóunjarn | anche soldà, se di leva |
tàusont | mille | num. | (millennio; jartàusont sn.) |
mìltz | milza | sf. | |
min | mina | sf. pl. mìnan | esplosivo |
dròban | minacciare | v. pp. gadròbat | Schmeller: dröben Dal voc. comp. A. D. Pozzo, voce di G. Strazzabosco: minacciando con fulmini: drôeben mit glizzen. Lus.: dröm. Sau.droan. U. Martello: dròoban |
darmìnan | minare | v. pp. darmìnat | |
kanòpo | minatore | pl.kanòpi | (Umberto Matino in: Cimbri "canopi") Schmeller: canopo. Lusérn: khnapp. A. Saccardo: Top. storica di Valli del Pasubio: canopo. |
mìneral /erz | minerale | sn. | (minerale di ferro;aisanèrz) |
manèstar | minestra | sf. pl.-n | "Manestra: dial. v.se dei monti" Abbiamo pure; sùpa, quando è molto densa. Lusérn; supp., se d'orzo; manèstar. 7 Com. mànestar. Valli del Leno; supa. (ted. Suppe) |
manestrón | minestrone | sm. pl.-i | Con verdure,cereali, lardo. Un insieme di cose confuse: manestrón. |
grùabe/ gràbe | miniera | sf. pl. grùaban | grùabe/gràbe, fossa, chiamata così forse per la facilità di rimanervi sepolti, di carbone; koulgrùabe/gràbe. Grùabe e gràbe hanno lo stesso significato; negli anni sono statate scritte in modo diverso. Gröube/ gröbe; vedi i vari toponimi, hanno anche questi grossomodo lo stesso significato, si riferiscono tutti a qualche cosa che ha che fare con buche, avvallamenti, asperità ecc. Ma; Gröbberio; nome p.; Gröberi; contrada. indica qualcosa di ruvido, scontroso. |
mìndurste | minimo | agg. | (come minimo/almeno/per lo meno; mìndurstens* avv.) |
mìndur | minore | agg. comp. | Minimo: mìndurste. Più piccolo: kljàindur. Diminuire: darmìndurn. Minori spese: mindurstan kóustan, minori entrate: mindurstan gabìnjar |
mìnute | minuto 1 | sm. pl. mìnutan | tempo |
kljàin | minuto 2 | agg. | |
màin | mio | agg. poss. | |
tzil | mira | sm. | anche: scopo, fine, meta, termine |
mirakolà | miracolato | sm. | |
miràkolo, bundar | miracolo, prodigio | sm. | |
mirakolóso | miracoloso | agg. | prodigioso |
tzìlan | mirare | v. pp. gatzìlat | puntare, indirizzare: rìchtan |
mìrha | mirra | sf. | |
morlàr | mirtillo | sf. | mirtillonero(blu) Lusérn: sbartzper. Valli del Leno"Laimbachtäler": azarele. Ted. Heidelbeere. |
sbarzemòrlar | mirtillo nero | sf. pl.-n | Come sopra. |
roatemòrlar | mirtillo rosso | sf. pl.- n | " Il tes. ling.co Rapelli/Stringer |
mìschan | mischiare | v. pp. gamìschat | |
gamìscha | miscuglio | sn. pl. gamìsciar | miscela, mescolamento. disordine |
àrmut | miseria, povertà | sf. | |
parmhèartzekot | misericordia | sf. | cartà, pietà. |
parmhèartzut | misericordioso | agg. | caritatevolole, pietoso. |
èlent | misero | agg. | (squallido) |
tùnkal | misterioso | agg. | ( sconosciuto; undarkhànt) |
mistèrie | mistero | sm. pl. mistèrien | ( Rel.) |
mazz | misura | sn. pl. mäzze | (misurino: màzzla) |
mézzan | misurare | v. pp. gamézzat | (misurarsi, competere; mézzansi) |
gamézza | misurazione | sn | |
lìnje | mite | agg. | (ted. lind) |
lìnjekot | mitezza | sf. | |
snùdar | moccio del naso | sm. | |
modelàrn | modellare | v.pp. modelà | |
modél | modello | sn. | anche forma se rif.to a fusioni |
modesto | modesto | agg. | |
gabèksala | modifica | sn. pl.-ar | |
bèksaln | modificare | v. pp. gabèksalt | anche: sostituire, cambiare. Modifica: gabèksala sn. |
bàise | modo, guisa | sm. pl.-n | Ted. Weise. 7C. L. Panieri: baise(modalità) |
maniéra | modo/creanza | sf. pl.-e | |
bia, asbia,asóu | modo/maniera | avv. | (così/ in questo modo/maniera: asóu) ted. so |
baip | moglie | sf. | (donna) Lusérn: baibe, Mocheni; baib. (ted. Ehefrau) |
slaifestóan | mola | sm pl. slaifestóanj | pietra rotonda per affilare, mossa a mano o a pelale |
pìlar | molare | sm. pl. pìlarn | dente |
gèban pàine | molestare | v.pp- gatànt p. | pàine; tormento(dare fastidio, noia) |
Mùljar | Molinari | toponimo | |
móla | molla1 | sf. | tutte le molle esclusa quella dell'orologio |
tsùsta | molla2 (ricarica) | sf. | (con riferimento alla molla dell'orologio o per descrivere uno stato di esaurimento fisico; dal V.se ho finìo la tsùsta: non ho più forza per andare avanti, per stanchezza o per malattia. I han garìst de tsùsta) |
làzzan gìan | mollare | v. pp. galàt gìan | lascare andare |
bóach | molle, tenero | agg. | Ferro dolce: boachàisan. Att.: Bóache: lisciva/ammollo. Soffice, morbido: èidal |
móugie | molletta | sf. | del camino (mojeta, v.se) |
moltiplikàr | moltiplicare | v. | arit. |
kìmmen vij | moltiplicarsi | pp. kènt vij | diventare molti, anche: bèrden vij |
moltiplikatzión | moltiplicazione | sf. | arit. |
kùtta | moltitudine | sf. | (branco, folla, schiera, anche: moltitudine; kùtta. Parecchi pron.. Sciame: sbar. |
vil | molto/i tanto/i | agg. indecl. | (assai; ted. sehr) Molto; ted. viel agg. e s.n, viele pron. (quantità, numero agg.) . Parecchi pron. Sovente, spesse volte, ripetutamente avv.: oftmal(Pezzo) . |
stunt | momento1 | sm. pl. stùnte | (Schmeller) gameka 'un sine;battito di ciglia, momento come frazione di tempo: pljètzegar: lampo. Occhiata/sguardo: plikh, sm. momentoattimo. ogeplikh |
bàil (momént) | momento2 | sf. sm. | un momento/ino: a bàil, un p'o(momento) uno un p'o (momento) l'altro: a bàil ùanz a bàil daz àndar. Momént sm. Li per li: auf momént=sul momento. Un momento! An momént! |
nùnin | monaca | sf. pl. nùninj | anche: mónega, suora; sbèistar |
münchnar | monacense | sm. | |
München | Monaco | n.p. | |
mùnster | monastero | sm. | |
mùnke | monco | agg. | |
stumpf | moncone | sm. | |
sàubarn | mondare | v. pp. gasàubart | |
bèltut | mondiale | agg. | |
sàubar bèlt |
mondo | agg. sf. |
pulito, netto (pianeta terra) I grandi della terra: de gròazzan von-dar bèlt) creato/natura: nàtur sf. |
bèlt von(vun) hàute | mondo moderno | loc. | |
péngal | monello | agg. | biricchino |
gelt | moneta, danaro | sn. | moneta d'oro: stóuk don golt |
monolìtho | monolito | sm. | |
perk | montagna | sm. pl. pèrge | (ted. Berg) dativo,genitivo singolare:pèrge, pl. pergan |
perklàut | montanari | sm .pl. | gente di montagna |
pèrgar | montanaro | sm. pl. pèrgarn | sf. pèrgarin pl.-j |
stàigan | montare | v. pp. gastàigat | (montatare a cavallo: sìtzan àu', cavalcare: ràitan |
èike/eke | monte | sn. pl. èikadar | Si riferisce sempre ad una parte di terreno che si eleva su quella circostante anche con valore di; altura dosso, poggio, costa di monte, altura in generale. Collina; pùfal che è pure ciata in un toponimo a Roveré V.se: Pùvel. Lo si trova scritto in vari modi; ecke, ekke, heike, ma nei dialetti è normale |
sómmarn | monticare, estivare | v. pp. gasómmarat | v.se dei monti: cargàr montagna= perkvàzzan |
martìn | montone | sm. pl. martìnj | (ted. Widder) |
móra | mora | sf. pl.-e | frutto del rovo. Ted. Brombeere |
bòach | morbido, soffice | agg. | ted, weich |
fèrsa | morbillo | sf. | (malattia) |
pàizan | mordere | v. pp. gapàizat | Lus.; paizan, 7 Con.; paissan. (darpàizzan: azzannare/addentare) |
nàgan | mordicchiare | v. pp. ganègalt | anche: rodere. Mercante |
stèrbinje | moribondo | agg. | morente |
stèrban | morire | v. pp. gastòrbat | (ted. sterben) krepàr; rif. agli animali, ma anche in forma spregiativa. Cadere in guerra: vùljan/vallen. Alberi: tróken. Strade: darsbìntan. Stèrban àus. estinguersi (i stìrbe, du stìrbast, er stìrbat, bar stèrban, iar stìrbat, se stèrban) |
ràuschan | mormorare (acqua) | v. pp. garàuschat | Ted. rauschen. Anche; gorgogliare. Stornire delle foglie, del vento, rumoreggiare sàusaln |
mùrmaln | mormorare, borbottare | v.pp. gamurmalt | Ted. murmeln. Lus. murbln. Moch.murmln |
gasàusal | mormorio, sussurrio (ronzio) | sn. p. -ar | es. del vento. Il "sibilio del vento: gasàusa da sàusan; fischiare sibilare |
ràusch | mormorio, rumorio | sm. | Ted. Rauschen |
mòrse | morsa | sf. pl. mòrsan | |
tzbìnge | morsetto | sm. | |
gapìzz | morso della briglia | sm. | parte della briglia |
pizz | morso/morsicatura | sm. | (boccone,esca;pàiz) |
pestaról | mortaio | sm. pl. pestarói | Recipiente in pietra o legno in cui si pestano varie cose. Il pestello: stamf. Pestare;stàmpfan |
stèrbut | mortale | agg. | immortale: unstèrbut |
stèrbutkot | mortalità | sf. | |
tzàpfe-lóuch | mortasa | sn. | |
tòat | morte | sm. | morte eterna: evige tòat |
tòat | morto | agg. pl.tòatan | un morto; a tòataz sn. |
fljàuge | mosca | sf. pl. fljàugan | (ted. Fliege) moscone; moskón |
fljàuglja | moscerino | sf. | |
bìnkar | mossa | sm. | gesto, cenno. |
móustan | mostare | v. pp. gamóustat | |
móust | mosto | sm. pl. móuste | |
gatzóaga | mostra | sn. pl.-ar | presentazione ( testimonianza: gatzàuga) |
tzóagan | mostrare | v. pp. gatzóagat | anche: presentare, (Dimostrare; dartzóagan) |
tzóagasi | mostrarsi | vr. | anche: spuntare improvvisamente, affacciarsi |
gràusalik mèntsch | mostro | sm. pl.-e | |
bègan | motivare, pesare ponderare | verbo!pp. gabègat | essere motivati: sàin gabègatan, motivato: gabègatan agg. Motivare/spiegare: spiegàrn. Motivazione/spiegazione: sf. spiegatsión pl.-e. Es.; Motivazioni esposte in premessa: Spiegatsióne galèit àus indar vorgaskràiba |
grunt | motivo | sm. | causa. Sost. ricavato da un toponimo a Roveré. Nei : Testi Cimbri di G. Rapelli troviamo: per quale motivo? von a bàu bègan? Risp.: von bègan.... A motivo/causa di chi: vun méme bègan? "risp": vun kalt bègan: a causa/motivo del(di) |
moto | motocicletta | sf. solo sing. | (ted. Motorrad) |
motór | motore | sm. | |
darkèartan | movimentato | agg. | trafficato es. da veicoli |
darkèar | movimento | sm. traffico, confusione | |
kùa | mucca/vacca | sf. pl. kùe | (ted. Kuh) Co qualche minima diff.za nelle altre (Isole Germaniche) |
hàufe | mucchio | sm. pl. hàufan | cumulo, catasta. (Frequentemente: un mucchio di volte: an hàufe von bótan) |
schóbar | mucchio di fieno | sm. pl. inv. | covone |
khrapf | mucchio di rottami | sm. pl. khràpfe | usato anche per indicare una rovina (ogg. ammucchiati alla rinfusa) ma pure: iz ist kàngat àljaz in khràpf; è andato tutto in rovina, Cipolla. |
gane | mucchio di sassi | sf. pl. ganàn | pietraia |
snéko | muco | sm. | |
schìmpal | muffa | sm. pl. schìnpilj | Ted. Schimmel |
mükan | muggire | v. pp. gamükat | (a Lusérn vi è anche la voce; lürnen, la stessa è citata nei T. C. pag.32.) |
mükar | muggito | sm. | |
müljar | mugnaio | sm. pl. müljarn sf. müljarin | (ted. Müller) |
hóulan | mugolare del vento | v. pp. gahóult | Ted. heulen. Il sibilare/sussurrare del vento: sàusaln. Ted. säuseln |
màulin | mula | sf. pl. màulijn | |
maulbèk | mulattiera | sf. | ( D. Valbusa: holebèk= strada incassata/mulattiera |
hàspal | mulinello/arcolaio | sm. | |
mül | mulino | sf. pl-lj | |
màul | mulo | sm. pl. màule | incrocio di asino e cavalla. ted. Maultier Bardotto: incrocio di cavallo e asina; In Lessinia si chiamava: "bismùl", voce oggi conosciuta solo dai vecchi.) ted. Maulesel |
mèlachan | mungere | v. pp. gamèlachat | sgoggilando; strutzan. Lus.; mèlchan, 7 Com.mèlchan. (ted. melken) |
mèlachar | mungitore | sm. sf. -in | mungitrice: màkina tzé mèlachan |
gamèlacha | mungitura | sn. | anche con significato di: latticini |
komaunhàus* | municipio | sm. | Lusérn: komauhaus. (ted. Rathaus)Palazzo comunale |
rùstan | munire, attrezzare | v. pp. garùstat | anche : vestire |
móuvarn | muovere | v. pp. gamóuvart | |
móuvarsi | muoversi | vr. | |
màurn | murare | v. pp. gamaurt | |
màurar | muratore | sm. | |
màur | muro | sm. pl. màurn | a secco; dùre màur, muretto; màurlar. Muraglia, muraglione: bant(parete) |
mìas | muschio | sm. pl.-e | Ted. Moos |
mùskal | muscolo | sm. | |
muséo | museo | sm. pl.-i | (ted. Museum) |
maulkórpe | museruola | sm. | (musaróla) |
mùsika | musica | sf. | |
snàbal | muso1 | sm. | spregiativo o rif.to ad animali (becco, grugno) se faccia; móstatz |
muse | muso2 | sm. solo sing. | Il muso come tale: del cane, del cavallo ecc. non lo abbiamo perciò ho preso la voce del Capp.tti; muse: faccia |
pèrtla | mustacchi | sn. | (barbetta) |
müda | muta, il cambio | sf. | (anche: cambio delle penne) |
untarprùach | mutanda | sf. pl. untarprùachan | (ted. Unterhose) |
mudàrn | mutare d'abito | v. pp. mudà(t) | (cambiarsi i vestiti: mudàrsi de garùstar) |
bèksalan | mutare, cambiare | v. pp.gabèksalat | 7C. bèksalan. Lus. beksln |
mùtut | muto | agg. | (ted. stumm) |
vil kljàin | nano 1 | agg. | molto piccolo |
tzbèrk | nano 2 | agg. sm. sf.in | di piccola statura |
dartzèiln | narrare, raccontare | v. pp. dartzèilt | |
dartzèila | narrazione/racconto | sn. | (storia/racconto: làpe) |
borprèchan | nascere (spuntare) | v. pp. borprèchat | lo spuntare dei vegetali sbocciare. |
bòrtan | nascere 1 | v. pp.gabòrtat | con rif.to: umani |
kìmmen áu' | nascere 2 | v. pp. kènt áu(f) | il sogere del sole, della luna, anche: (àu(f) stìan) |
gabòrta | nascita | sf. | (nascimento: gabòrta, sn.) Compleanno: gabòrtak |
borpòrgan | nascondere | v. pp. borpòrgat | Ted. verbergen. (tacere volutamente: vorschbàigan, mentire; lugan) |
borpòrg | nascondiglio | sn. pl.-ar. | |
ame borpòrgan | nascostamente | avv. | |
borpòrgat | nascosto | agg. pp. | di nascosto,ime borpòrgan Fare di nascosto; tüan ime borpòrgan |
nàse | naso | sf. pl. nàsan | Ted. Nase. (nasone: kanàpia/ napa sf.) Lus.:kanipp. 7 Com:kanìppa |
pant | nastro | sn. pl. pänte | legaccio,fascia |
Bainachten | Natale | sm. solo sing. | Il giorno, la festività. (Santa Notte Hóalaga Nacht) (il Pezzo: Bainechtàg(b) .) I Cipolla: Bainechtag(h) Lusérn: Boinichtn. Schmeller; Bainechten. 7Com. Bainacht. Moch. Bainechtn. Ted. Weihnachten |
kulàta | natica | sm. pl. -e | (v.se) der hìntare: il didietro sm. |
gabòrtat ka... | nativo | agg. | |
nàtur | natura | sf. | creato |
pljóazz | naturale, puro | agg. | che non contiene altre cose, rif. a cibo, prodotto alimentare |
nàturalut | naturale/spontaneo | agg. | |
angóssa | nausea | sf. | hèn angóssa, aver voglia di vomitare |
stomagàrn | nauseare | v. pp. gastomagat | voce v.se. (stomaco: magen) |
-san | ne1 | part. pronominale | vedi grammatica Rapp. pag. 26. (di lui non ne vogliono sapere: von ime se bóllensan niat bizzan, non ne vogliamo sapere: bar bóllensan nìat bìzzan. |
niat | ne2 | cong. | |
njànka | neanche | avv. | (nemmeno) |
nèbal | nebbia | sm. pl. nèbilj | (trd. Nebel) |
nóatut | necessario | agg. | occorrente. Ted. nötig. L'essere necessario Il bisognare, si deve: müzzma. Necessario(nei doc. di bilancio) rèchte nóat: giusto bisogno |
nóatekot | necessità,urgenza | sf. | se mancanza, mancamento; màngal sm. (màngaln: mancare difettare, scarseggiare) |
sàin indar nóatekot | necessitare | v. pp.sàin gabèst indar nóatekot | (essere nella necessità) Ma; aver bisogno: hèn nóat, sm. |
denegàrn | negare | v. pp. denegàt | U.M.Martalar /7C.: denegaaran |
botéga | negozio | sf. pl.-e | Lus. botége. 7 Com. botéga. Moc. boteig. (ted.Geschäft) |
mòro | negro | sm. | (africano) |
in de | nei | prep. (complemento di luogo) | (nei boschi: in de bäldar) |
ùmeume | nei d’intorni | avv. | intorno, drùme |
in / ime | nel | prep. compl. di stato | vedere grammatica. Nel(il) giorno di Pasqua: ime Oastartàge nel (il) cinque di agosto: ime vùnve agosto |
dàrbai | nel frattempo, intanto | avv. | Ted. inzwichen |
fàint | nemico | agg. sm. pl.-e | Schmeller: faint. 7C. fàint (Cappelletti: úngasèlje) |
njànka | nemmeno, neanche neppure | avv. | Ted. nicht einmal. (la stessa voce a Lusérn, Moch,) |
nèvo | neo, voglia, porro | sn. | |
hàje | neonato | sn. pl.-ar | quando porta i primi vestiti: kint |
nèrfik | nerboruto | agg. | |
sbartz | nero | agg. | |
nerf | nervo | sm. | (tendine, strik) |
'njarvóso | nervoso | agg. | |
nèspal | nespola | sf. pl. nèspilj | |
nespalpóme | nespolo | sm. | |
nìamant | nessuno | pron. | Ted. niemand. Nessuno ci ha creduto, niamant hatz gakljòbat. (Riferito a persone nulla, niente; khùan agg. rif a cose, khùana; nessuna. Davanti a sost.neutro: khùanz, es. i han khùanz mèizzar) . Alcuno/nessuno: khùan. In nessun luogo; nìndart |
sàugar | netto | agg. | anche: pulito vedi anche: sàubar |
dìngut | neutro | sn. | |
snèa | neve | sm. | (ted.Schnee). |
snàiban | nevicare | v. pp. gasnàibat | Ted. schneien (iz snàibat! nevica!) i snàibe, du-ast, se snàiban |
gasnàiba | nevicata | sn. pl. -ar | |
bruìna | nevischio | sn. | nevischia: iz bruìna. Nevischiare: bruinàrn pp. hat bruinàt |
snèatut | nevoso | agg. | |
Nìkel | Nicolò | n.p | |
nèstan | nidificare | v. pp. ganèstat | |
nèst | nido | sn. pl. nèstar | |
nichte | niente | pron. | nulla; kùan, agg., nel nulla: ime nichte. Per niente; for nichtame, ted. nichts. Nient'altro; nicht àndarst avv. |
gabìega | ninna-nanna | sn. | Lus. |
neóda | nipote femmina | sf. pl.-e | dei nonni (nevoda) |
neódo | nipote maschio | sm. pl.-i | dei nonni (nevodo) |
hìkan | nitrire | v. pp. gahkat | |
hìkar | nitrito | sm. | |
nìat | nò | avv. | negazione. Ho detto di no! I han kóut nìat |
èidal | nobile | agg. | distinto, delicato, fine, gentile. |
vuazznèkal | nocca del piede | sm. pl.vuazznèkilj | malleolo |
khnütal | nocca delle dita | sm. pl. khnütale | |
hasenùzz | nocciola | sf. pl. hasenùzze | (ted. Haselnuss) |
hasestàude* | nocciòlo | sm. pl. hasestàudan | pianta arbustiva |
kern | nòcciolo | sm. | geriglio: nùzzkern |
nuzpóme | noce "albero" | sm. pl. nuzpóman | (ted. Nussbaum) |
nuz | noce "frutto" | sf. pl. nùze | (ted. Nuss) |
knóupf | nodo | sm. pl. knóufe | anche bottone. Moch. knopf, Lus. khnopf, Groviglio/ nodo: knóupf. Sau. khnoupf |
grópo | nodo degli alberi | sm. pl.-i | |
knóufut | nodoso | agg. | |
usàndarn | noi | pron | a noi: in usàndarn |
langebàil | noia | sf. | Ted. Langeweile |
langebàilekot | noiosità | sf. | |
làngebailut | noioso | agg. | |
nàme | nome | sm. pl. nàman | (ted. Name) |
nàman | nominare/citare | v. pp. ganàmat | menzionare |
darnàman | nominare/designare | v. pp. darnàmat | |
nicht /nist | non | avv. | no; nìat, niente; nichte. Non dire niente! Kóut nìchte. Ne io ne te: nicht i nicht du. Non per niente; nìat vur nìcht |
nicht-nóu | non ancora | avv. | |
nicht mèar | non più | avv. | Ted. nicht mehr |
nüna | nonna | sf. pl.nünan | |
nóno | nonno | sm. pl. nónan | |
seànka | nonostante | cong. | (anche se) malgrado, sebbene (altra forma: ànka ben) |
nòrt | nord | punto geagrafico | (sud: nìdar) Il Pezzo: nort; Asiago 1779. Lusérna: nòrt |
Nòrderi | Norderi | toponimo e cognome | esposto a nord, del nord, nòrter. Nordera;cognome/top. |
hèn indar sinje hùam | nostalgia | loc. | Da: Il tesoro lig.co R./S.: avere in mente casa (malattia di casa; bèatak von hùam)Lus. huamatbea |
ùnsar | nostro | agg. poss. | |
gaskràiba | nota | sn. | |
nodàr | notaio | sm. pl.-i | |
bomèrkan | notare, rimarcare | v. pp. bomèrkat | |
nàugaz | notizia | sn. | dare notizia: géban nàugaz, |
darkànt | noto | agg. | (famoso, conosciuto). Rendere noto(far conoscere) màchan kèinjan. |
nacht | notte | sf. pl. nèchte | (nast) della notte: 'undar nachte, delle notti: 'un nèchtan, alla notte: indar nachte, nella notte: in de nacht. darnàchtan: annottare(bèrden nacht: diventare notte) Notte profonda: mitarnàch, notte inoltrata:spéte indar nàcht |
nachts | nottetempo | avv. | |
spagnaróla | nottola | sf. pl.-e | (ted. Klinke (saliscendi) nottolino di arresto: Sperrklinke, Sperrzahn. Oltre alla "spagnaróla", per finestre e porticine, abbiamo: "bajardéla", che è simile ma più grande e la speràngola, lunga per bloccare gli scuretti delle finestre posizionata all'esterno. |
ràut | novale | sm. | |
naunentzik | novanta | num card. | ord. naunentzikte |
nàune | nove | num. card. | nono: nàunte nun. ord. |
naunhùndort | novecento | num. card. | |
novémbar | novembre | sm. | (ted. November) |
naunetàusont | novemila | num. | |
novena | novena | sf. pl.-e | |
nàukekot | novità | sf. | |
hoachtzàit | nozze | sf. | Schmeller: Hochzeit. Nordera nel: Piccolo Cat. pag.45; Hoachzait |
bólke | nube | sf. pl.-an | |
úngamègalt | nubile | agg. | |
nelj | nuca | sm. | anche: osso del collo |
màre | nucleo di calore | sf. solo sing. | parte centrale di un fuoco dove è concentrato il calore |
nàkhekot | nudità | sf. | |
nàkhont | nudo | agg. | denudare: tzìgan àbe de garùstar; tirare giù i vestiti. Girava anni addietro la voce "nudo bioto" |
kùan | nulla/ alcuno/ nessuno | agg. indef.. | non ho soldi: i han kùan gèlt. (i han kùane makìtan) Lui non è Cimbro; er ist kùan Tzìmbar. Nel nulla(niente) ime nìchte. |
nìchtekot | nullità | sf. | |
numaràrn | numerare | v. pp. numerà(t) | Ted. numerieren |
tzèhelen | numerare/contare | v. pp. gatzèhelat | (enumerare) |
gatzèìla | numerazione (la conta) | sn. p. -ar | il contare(la si può usare anche per; matemetica) |
nùmaro | numero | sm. pl.-i | Ted. Nummer. Cifra che distingue cose, persone ecc. numero civico, telefonico ecc. |
vile | numerosi | agg. | numero elevato, tanti |
schéidan | nuocere | v. pp. gaschéidat | (nocumento; schéide) |
snùr | nuora | sf. pl. snùrn | Ted. Schwiegertochter. Fers.tal, snur/schnur Lus. snuar, 7C. snùar |
sbìman | nuotare | v. pp. gasbìmat | |
sbìmar | nuotatore | sm. sf. inj | |
bìdar | nuovamente di nuovo | avv. | Pezzo. Vedi anche: von nàugame |
nàuk | nuovo | agg. | (ted. neu) un nuovo prete; an nàugan pfàfe, nàugarn; rinnovare, di nuovo/nuovamente: von nàugame |
spàise | nutrimento | sf. | vitto |
spàisan | nutrire | v. pp. gaspàisat | spesare, fornire gli alimenti(vitto) , dare da mangiare |
bólke | nuvola | sf. pl. bólkan | (ted. Wolken) Lus. bolkhenen. Sap. bolke. |
gahìlbe | nuvoloso | agg. | (un giorno nuvoloso: an gahìlban tak) Ted. bewölkt) |
òdar | o, oppure | cong. | ovvero |
vòlgut | obbediente | agg. | |
gavòlga | obbedienza | sn. | |
vòlgan | obbedire | v. pp. gavölgat | obbedire al padre e alla madre: Vòlgan ime vàtare un ìndar mùatare. Seguire le istruzioni, la volontà di q.no; Vòlgan. Nel diz. 7C L. Panieri troviamo: lòostan (compiere ciò che si è promesso) adempiere un voto, adempiere una promessa, obbedire,soddisfare, saldare, pagare, seguono esempi. |
tzbìngan | obbligare | v. pp. gatzbìngat | anche; costringere. Morsetto;tzbìnge. Att.: sbìngan: sventolare |
pant | obbligo/vincolo | sn. pl.-ar | |
vòazt | obeso ,grasso ,pingue | agg. | (dikh; corpulento) |
òka | oca | sf. pl. òke | Ted. Gans |
stùnt | occasione/momento | sm. pl.-e | ( nel diz. dei 7C. a cura di L. Panieri troviamo: sitze sf.1(luogo in cui si risiede) residenza sede, (noi abbiamo sitz come a Luserna). 2 (configurazione della condizione attuale di un fatto) situazione. 3 (momento e circostanza particolare) occasione |
ogelòuch | occhiaia | sn.pl.-ar | (buco degli occhi) |
otschài | occhiali | sm.pl. | (ted. Brille). Glèsar von ògan= vetri degli occhi(Schmeller) |
plik | occhiata | sm. | (sguardo) Attimo,istante; ogeplik |
knoupflóuch | occhiello | sn. pl. knoupflóuchar | |
óge | occhio | sn. pl. ógan | (ted. Auge) |
abantsàite | occidente | sm. | punto cardinale |
schòpan | occludere | v. pp. gaschòpat | ostruire, otturare |
nützan | occorrere | v. pp. ganützat | servire, giovare |
hèn nóat | occorrere (aver bisogno) | v. pp. hèn gahànt nóat | Mi occorre... i han nóat. Abbisognare, essere nella necessità: sàin in de nóat. |
lèman póuste | occupare un posto | v. pp. galèmat póuste | (prender posto, occupare uno spazio) |
lóutzan na' | occuparsi | loc.v. | dal v.se: guardarghe drìo |
hèn tze tùan, màchan | occupato 1 (affacendato) | loc. | Sono occupato(ho da fare) i han tze tüan. Vale anche l'espressione: i pi na' tzé (tüan/màchan) sono occupato: sono "dietro" a fare... |
galèmat | occupato 2 | agg. e pp. | (riservato, preso) con rif. a posto |
gaschéfede | occupazione (impegno) | sn. | (occupazione, faccende di casa o altro: gaschéfede) Francesco Manzoni: Johan A. Schmeller e la scoperta del"piccolo polpolo" dei Cimbri, pag.107. Istituto Di Cultura Cimbra Robaan/Roana(Vi) . |
hàzzan | odiare | v. pp. gahàzzat | (ted. hassen) |
von hàute | odierno | loc. agg. | (di oggi) |
hazz | odio | sm. | |
anhàzz | odioso | agg. | |
smèikan | odorare | v. pp. gasmèikat | nel senso di fiutare |
gasmèika | odorato, fiuto | sm. | fiuto, senso dell'odorato |
gastànkh | odore cattivo | sn. pl gastànkhar | (puzza) |
freschìn | odore di pesce | sm. senza pl. | anche per indicare il cattivo odore delle uova marce |
darschèntan | offendere | v. pp. darscèntat | (ingiuriare: darschèntan) Sgridare, biasimare:kùdan áu. Beccare/pungere (a parole): stìchan. Nel diz. dei 7C. L. Panieri troviamo: Hürtzan= parlare in modo offensivo e villano. Nel diz. di Lus. troviamo: hürtzar sm.: persona ringhiosa, iracondo, risposta sgarbata. |
hènz burùbal | offendersi | loc. | (averlo a male) |
gatschénka | offerta | sn. | (dono, regalo,, offerta, anche con il senso di; sacrificio) |
schant | offesa | sf. | (ingiuria) verogna, disonore, biasimo |
tschénkan | offrire/donare | v. pp. gatschénkat | (regalare), offrire/porgere: rèkan, offrire/proporre/presentare: prìngan vran(portare davanti), offrire/promettere: vorhóazan |
esebìrse | offrirsi | v. pp. esebìo | mettersi a disposizione, prestarsi. L'offerta: ciò che si è offerto: ditz bóda hèsi esebìo loc.; esebìo pp. di offrirsi |
trüabe | offuscato | agg. | anche: torbido |
dink | oggetto (cosa) | sn. pl. dìngar | |
hàute | oggi | avv. | ...più che al presente: mèar mun hàute(nei racconti dei Filò) |
hàute pa tàge | oggidì | avv. | |
alje | ogni | pron. agg. | Manchiamo della voce e traduciamo con il pl. tutti, es.; ogni cosa... tutte le cose, ogni volta: tutte le volte. In ogni momento: in àlje tzàitan |
öuln | oliare | v. pp. gaöult | Sàlban: ungere con un unguento |
gaöultut | oliato | agg. | unto, impomatato: gasàlbat pp. |
öul | olio | sn. pl. öulj | |
oliveöul | olio d'ùliva | sn. pl. -lj | |
nuzzöul | olio di noce | sn. pl. -lj | |
Hoalageöul | Oliosanto | sn. | (estrema"ultima" unzione: léiste gasàlba) * |
ulm | olmo | sm. | |
ùbar | oltre, più di, sopra | prep. | in aggiunta, non oltre: nìat ùbar |
nàbal | ombelico | sm. | |
schàte | ombra | sm. pl. schàtame | |
darschàtan | ombreggiare | v. pp. darschàtat | |
schèrme | ombrello | sf. pl.-e | (ted. Regenschirm) Il Cappelletti da: schèrme; riparo dalla pioggia, senza specificare: se intendeva un ombrello; schèrme "ted. Schirm, allora potrebbe essere: "garegaschèrme." Riparo/ombrello da pioggia. Ma anche semplicemente; schèrme sf. Tzèlt: tenda/riparo es. indar tzèlt: nella tenda, al riparo |
schàtik | ombroso | agg. | Penombra, ted. Halbschatten, volendo in cimbro; halpschàte |
nètz | omento | sn. | Ted. Netz. Si tratta della rete di grasso che avvolge l'intestino del maiale, viene usata in cucina ad es. per avvolgere il fegato ecc. Nel v.se dei monti è generalmente conosciuta come; retìna |
gaschbàiga | omertà | sn. | |
untarlàzzan | omettere | v. pp. untargalàzzat | |
mentschslàg | omicidio | sf. | Diz. 7C. L. Panieri: omicidio= menneschslakh |
tzók | onda | sf.pl.-e | anche: falda(terreno) . |
pirlàrn | ondeggiare, barcollare | v. | (di solito riferito al camminare di persone ubriache) |
pùrde | onere | sf. | fardello |
èrlekot | onestà | sf. | |
èrlek | onesto | agg. | Ted. ehrlich. Un uomo onesto an èrlektan man. (èrlek:elegante pulito, onesto, senza sottorefugi) Giusto: rècht |
selzarstóan | onice | sf. | (marmo trasparente) Schmeller |
ubaràlje | onnipotente | agg. | (sopra tutti) |
aljasvrèzzar | onnivoro | sm, agg. | v.se dei monti: slàpatuto |
èarkot | onorabilità (rispettabilità) | sf. | neologismo composto sugli scritti dello Schmeller. |
èarn | onorare | v. pp. gaèart | (rispettare: rispetàrn) |
èar | onore | sm. | Schmeller. 7 Com.; hèere(disonore: unear) |
gaèhara | onorificenza | sn. | |
ónaro | ontano | sm. | voce vse. e vic. Ontanonero"Alnus glutinosa. Ontano verde"Alnus viridis" (arbusto che cresce a quote alte nei pascoli e ghiaioni) ontano bianco; lùtar sf. Lo si trova anche scritto: óno, aüno, onisso. |
berk | opera | sn. | Schmeller: berch. Berkholz: legno da opera. (lavoro artigianale, luogo di lavoro, es. segheria: sagebèrk, utile per neologismi, fabbrica officina ecc.) Vedi anche; servizio/opera: berk |
àrbatar | operaio | sm. pl. àrbatarn sf .in | |
operàrn | operare1 | v. pp. operà(t) | (chirurgia) v.se. Ted. operieren |
tùan | operare2/fare | v. pp. gatànt | Opera così! Tùast àsou! |
gamùan/gamóan | opinione | sn. pl. gamùanar | anche: significato (vedi significare, essere dell'opinione: mùanan) Schmeller; moanen. |
rèchte | opportuno,giusto | agg. | Quando piove è opportuno uscire con il cappello; benje iz règat ist rèche gìan àus pitin hùate. Preferibile(più opportuno) mèar rèchte. Ritenere opportuno/preferibile: móanan mèar rèchte |
ùdar | oppure | cong. | |
ur | ora 1 | sf. pl. urn | nelle indicazioni temporali che ore sono? Bìaval urn sàinz? A che ora arriva?/quando arriva? benje kìmmt? |
stónde | ora 2 | sf. pl. stóndan | spazio di tempo: abbiamo camminato due ore; hènbar gatrìtat tzòa stóndan. Periodo: tzait. |
ésan | ora 3 | avv. | in questo momento, adesso. Nar èsan; proprio adesso/ora |
pétar | orante | sm. | |
stóndan | orari | sf. pl. | |
rèidnar/sprèchar | oratore | sm. sf.-in | neo.mo da rèidan; parlare, discorrere |
gapét | orazione | sn. pl. gapétar | |
pljìntschink | orbettino | sm. pl. ke | (ted. Blindschleiche) Piccolo serpente, innocuo, che vive nei prati e ritenuto cieco. |
òrke | orco | sm. pl. òrkan | |
dekréto | ordinanza | sm. | ( doc. comunali) |
ordenàrn | ordinare | v. pp. ordenà(t) | fare una ordinazione per avere/ricevere |
béfelan | ordinare/comandare | v. pp. | (ted. Befehlen) |
kùdan stàrk | ordinare/decretare | loc. | (dire forte) nei doc. comunali |
ordinassión órdo |
ordinazione | sf. | tùan a odinassión, fare un'odinazione si rif. all'ordinazione dei preti Schmeller |
béfel | ordine/ comando | sm. pl. befélj | Mercante. Ted. Befehl |
órdene | ordine1 | sm. | armonia delle cose, metodo,disciplina. Uguale anche per avere/ricevere. Lèigan in órdene; mettere in ordine, màchan órdene, lèigan bol=mettere bene Desórdene: disordine. Nel linguaggio burocratico; in ordine a, in merito a, rispetto a, per ciò che riguarda, ecc. ( faccio uso di una loc. ancora in uso: par via de) |
gàtzeitala | ordito | sn. | |
oarrìnk | orecchino | sn. pl. oarrìngar | |
òar | orecchio | sn. pl. òarar | (ted. Ohr) |
móka | orecchioni | sf. | Ted. Mumps. Parotite |
bóaso | orfano | sm. | Ted. Waise |
òrgilja | organetto | s. dim. | |
organisàrn | organizzare | v. pp. organisà(t) | |
organisàt | organizzato | agg. pp. | |
organisatór | organizzatore | sm. | |
organisassión | organizzazione | sf. | |
òrgal | organo1 | sn. pl. òrgìlj | Musica. (elemento, parte; tóal) |
òrgan | organo2 ente | sn. | |
stóltz | orgoglio | sm. | superbia |
stóltz | orgoglioso | agg. * | superbo, altezzoso. Kìmmèn stóltz; inorgoglire |
mórgansaite | oriente levante est | sf. | |
gabòrtat ka... | originario | agg. | (nativo) |
sprìngan àus | origine, aver origine | v. pp. gas. àus. | (l'originarsi improvviso di qualcosa,evento o altro. (oce dial v.se: saltàr fora, "su àu") |
bùrtzan | origini/radici | pl f. di bùrtze | (le nostre origini: ùsarne bùrtzan) |
gasóacha | orina | sn. | Capp.tti. Pezzo; harn |
bokàl / pitàr | orinale | sm. pl. bokàj/ pitàri | Ted. Nachtgeschirr |
sóachan | orinare/urinare | v. pp. gasóachat | Ted. harnen. Lus. sóachan (espressione pop. pissàrn, ted. pissen pp. pissà(t) |
orisontàl | orizzontale | agg. | "s" sonora. Ted. Horizontal |
orisónte (speradària) | orizzonte | sm. | "s" sonora. (un modo per indicare l'orizzonte, nel dialetto post cimbro è: speradària, seguito dall'indicazione dove guardare; es. all'orizzonte "sopra i monti": in speradaria ùtan pèrge. Speràr; ha significato di "traguardare" e aria sta per "cielo", quindi al traguardo del cielo dove iniziano i monti o altro.) Ted. Horizont |
sàuman | orlare | v. pp.gasàumat | |
sàum | orlo, ordatura/ | sf. | Ted. Saum. (risvolto, orlatura) Pezzo. Spigolo/margine; kant. |
rent | orlo/ciglio | sm. | vicino all'orlo: arénte( am rent) |
spur | orma | sm. pl. -e | |
aoramài | ormai oramai | avv. | (dial. v.se ma anche t.no) |
kìchelan | ornare | v. pp. kìchelat | |
golt | oro | sn. pl.-ar | (ted. Gold) |
arlòjo / relòio / orològe | orologio | sm. pl. i | ted; uhr |
órran | orrendo | agg. | (Schmeller: an órrandar stun) Anche; terribile, brutto di aspetto: órran |
gràusalik | orribile | agg. | spaventoso |
schàu | orrore | sm. | 7C. L.Panieri: ripugnanza accompagnata da spavento= schau. (brivido di paura: skrìsal) |
pér | orso | sm. pl. pérn sf. périn | (ted. Bär) |
nèizzal | ortica | sf. pl. nèizzilj | (ted. Brennessel) orticaria: Urtikaria sf. |
nèizzaln | orticare | v. pp. ganèizzalt | |
bunèizzalsi | orticarsi | pp.-si gabunèizzalt | |
gàrte | orto | sm. pl. gàrtan; | "giardino"Dim.vo gèrtla. Ted. Garden |
bèare | orzaiolo | sm. pl. bèaran | (infiammazione alle palprebe, v.se dei monti: bèro) Ted. Gerstenkorn. Lus. barr. Moch. pukh |
gèrste | orzo | sf. pl.-n | (ted. Gerste) |
ardegàrse | osare, ardire | v. pp. ardigà | (tentare: darsùachan) |
tzótakekot | oscenità | sf. | stravaganza nel vestire |
tzótak | osceno | agg. | anche: sconcio Donna vestita in modo strano, tzóta |
tàungaln | oscillare | v. pp. gatàugalt | |
dartùnkaln | oscurare | v. pp dartùnkalt | viene da: buio tùnkal. |
dartùnkalsi | oscurarsi | vr. | |
tùnkalekot | oscurità | sf. | (vìnstare , pa vìnstare: nell'oscurità) |
tùnkal | oscuro, misterioso | agg. | (non chiaro, non ben spiegato: úndarhoatat) Tenebra:tùnkal . |
spitàle | ospedale | sm. | (Da;Il Tes. Lin.co Rapelli/Stringher) Moc.spitol. Ala. spittal.) Ted. Krankenhaus. |
hèrbugan | ospitare,accogliere | v. pp. gahèrbugat | |
bosùachar | ospite, visitatore | sm. pl.-n sf.-in | (vròumade; forestiero agg.) È nostro ospite: è qui da noi loc.= er ist hìa pài uns. |
gavólga | osservanza | sn. | ubbidienza |
lóutzan án | osservare | v. pp. galóutzat án | Capp.tti. Guardare con attenzione: lóutzan gùat |
pòan | osso | sn. pl. pòandar | (ted. Bain) |
arspòan | osso sacro | sn. | |
kalpschinkepòan | ossobuco di vitello | sm. | neo.mo |
ostàjo | ostaggio | sm. pl.-i | |
birt | oste | sm. pl. bìrte | anche: padrone di casa. Ted. Wirt. fare gli onori di casa; in bìrt màchan |
birthàus | osteria | sn. | |
bìrtin | ostessa | sf. | |
hóstie | ostia | sf. | (cialda; óblatar) |
hérte | ostinato | agg. | anche: caparbio, rigido intransigente, duro. |
hértekot | ostinazione | sf. | (caparbietà, intransigenza, rigidezza durezza) |
schòpan | ostruire | v. pp. gaschòpat | otturare, occludere, intasare, turare |
àchtzik | ottanta | num. card. | |
àchtzikte | ottantesimo | ord. | |
fólgan/vólgan | ottemperare | v. | obbedire, ma anche. màchan/fare |
hèn | ottenere/avere1 | v. pp. gahànt | ma anche: gabìnjan: guadagnare, vincere un premio. |
vàngan | ottenere2 | v. pp. gavàngat | ricevere, prendere, chi chiede ottiene: ber vórschat vàngat. |
bègurste | ottimo | agg. | |
àchte | otto | num. | |
otóbar | ottobre | sm. | (bainmonat) Ted. Oktober |
àchthundort | ottocento | num. | |
àchttausont | ottomila | num. | |
otón | ottone | sm. | 7 Com.: latuun, Lus.: lotù |
schópan | otturare | v. pp. gaschópat | anche: turare, ostruire, occludere, intasare |
gaschópa | otturazione | sn. | |
bómbolje | ovatta | sf. | cotone |
schafestàl | ovile | sm. | |
schaf | ovino | sm. pl. schàfe | pecora, óube |
ùbaralt | ovunque | avv. | (dappertutto) |
slandronàrn | oziare bighellonare | v. | (ted. schlendern) |
slandrón | ozioso, bighellone | agg. | una persona che anziché lavorare va in giro a zonzo |
pakéto | pacchetto | sn. | fagotto: bìndal |
pàko | pacco | sm. pl.-i | |
vrìde | pace | sm. | (usasi pure la voce: rèkie: riposo, pausa, tranquillità; avere un po' di riposo, calma: hèn a béne rèkie) Schmeller: vride, voc. U. Martello: vriide (briide) Lus.: patze. V.se: patsche. |
vrìden | pacificare | v. pp. gavrìdert | (far pace) Nel Capp.tti: frien: far pace |
vrìdtut | pacifico | agg. | ( senza cattive intenzioni: ànte póasan gamóanar) |
pfànne | padella/ tegame | sf. pl. pfànnan | / ted. Pfanne |
vàtar | padre | sm. pl. vétarn | genitore: alt |
tóute | padrino | sm. pl. tóutan | di battesimo: tofvàtar. |
vràu/fràu | padrona | sf. | Mercante |
hèare | padrone | sm. | anche: bìrt, padrone di casa, oste. Proprietario: patrón |
lant | paesaggio | sn. | |
lant | paese | sn. pl. léntar | stato, regione.luogo/centro abitato; stat. Nei T.C. Di G. Rapelli (testo Bruna Dal Bosco è usato: dorf; pag.248.) Lus. lant.7Com. lant. Moc. dorf. |
de gèltar | paga | pl. di gèlt | (i danari) v.se i schéi, prendere la paga: tiràr i schèi, in cimbro: tzìagan de gèltar. |
gèltan | pagare | v. pp. kóltat | (pagare le decime: gèltan de tzègenten) , pagarteli: gèltindar. 7C. ghèltan. Ted. bezahlen. Terminare/finire di pagare; gèltan àus |
sàite | pagina | sf. pl.-an | di un libro, pagina/parte di un q.sa. |
stróa | paglia | sn. solo sing. | idem.7 Com. e Lus. Al dat: stróbe |
stroaschóubar | pagliaio | sn. | covone di paglia |
péite | pagliericcio | sn. | giaciglio, letto. Stramàsso Less. centr. Ted.; strohsack. Sacco di paglia, in Lessinia, conteneva sovente i "scartotsi" le foglie delle pannocchie |
rìsp | pagliuccia | sm. pl. rìspe | ramoscello |
páar | paio | sn. pl. páarn | coppia(amche con significato di solo pochi, alcuni) a páar khàtzan, un paio, alcuni gatti. |
kèizzal | paiolo | sm. pl. kèizzilj | (ted. Kessel) 7 Com.: khéssel, Lus.: khezzl. Calderone; kèizzalar; Capp.tti |
schàufal | pala | sf. pl. schàufilj | (badile: schàufela) Spalatore; schàufelar |
gàumen | palato | sm. | Pezzo, 1763. |
palàtz | palazzo | sm. pl. palàtze | |
lóge | palco | sm. | anche: loggia, da non confondere con "lauge" bucato |
pàndarn | palesare | v. pp. gapàndart | a nche: svelare (annunciare: borkùdan*) |
hóatar | palese | agg. | (evidente, chiaro) |
schàufela | paletta | sf. pl. schàufelar | |
bala | palla | sf. pl. -e | Ted. Bal. Palla da gioco, di neve. Globo, sfera,proiettile: kùgal |
plóach | pallido | agg. | darplóachan: impallidire |
balìn | pallino | sm. | |
balón | pallone | sm. | da cioco del calcio |
pàlme | palma 1 | sf. pl. pàlman | (si usa chiamare così il ramo d'olivo portato in processione la domenica delle palme:Palmansòntak |
hantpljàte | palma 2 | sf. | (lett.te piatto della mano) |
spàne | palmo | sf. | (alto una spanna) Mercante |
holtzgakljèbat | palo per recinzione | loc. | (v.se dei monti: piantòn) |
stange s.f. | palo/stanga | sm. pl. | Ted. Stange( "préolo" lungo palo per tenere fermo il fieno sul carro, veniva posto sopra il carico e legato alle estremità) |
gràifan | palpare | v. pp. gagràifat | toccare per esaminare, palpeggiare |
gagràifa | palpata, toccata | sn. | |
ópar | palpebre | sn. pl. ópadar | (ciglia; sìne) |
mèkan | palpitare | v. pp. gamèkat | |
mos/mösa | palude | sn. | acquitrino |
pank | panca | sm. pl. pènke | (ted. Bank) anche: banco, es. di chiesa ecc. |
pàuch | pancia, ventre | sm. pl. pàuche | (ted. Bauch) Viscere/intestini; bóutzan, " Capp.tti ". Ted. Eingeweide. |
gilè | panciotto | sm. solo sing. | |
pàuchut | panciuto | agg. | |
pandemìa | pandemia | sf. | Ted. Pandemie |
próat | pane | sn. pl. próatar | Ted. Brot. (tzèlte; tipo di focaccia) Próatle;panino. Pane azzimo: próat úngasaurt. Pane casereccio: próat hausgapàchat |
pèikar/pàchar/pàkar sf.-in | panettiere | sm. pl. pèikarn, pàcharn | fornaio. (ted. Bäcker) Capp.tti; peik, Lus. pekh, Moch.peck, 7C. pàchar. Usando l'altra voce delCapp.tti: pàchan, dovremmo scriverlo: "pàchar" come nei 7C. |
pèikan/pàkan/pàchan | panificare | v. pp. gapèikat | (il Capp.tti da anche "curiosamente": pàchan, che ha lo stesso significato di "cuocere al forno") |
pàkaria | panificio | sn. | Ted. Bäckerei |
róme | panna del latte | sm. pl. róman | Ted. Rahm. ( crema: krèma) |
fljèik | panno | sm. pl. fljèike | pezza di tela intera: lóude |
rìspe | pannocchia | sf. | |
hùdarla | pannolino | sn. pl.r | |
plik | panorama | sm. | |
prùach | pantaloni | sf. pl.-e | ted. Hose. Brache, calzoni |
lótsa | pantano, fango | sn. | fanghiglia; gatschàkala pl.-ar |
stùmpf | pantofola | sm.pl.-e | Cappelletti. Pianella, ciabatta, oggi più semplicemente: savàta/saàta. Stumpf serve anche per; ceppaia. |
Pàbost | Papa | sm. | Pezzo, Schmeller |
téta | papà | sm. pl. tétan | |
màgo | papavero | sm. | |
pràije | pappa 1 | sf. | pappa/minestra di orzo, acqua e lardo. C.T. n. 3/4. pag. 35. |
gèzza | pappa 2 | sn. | il mangiare |
vrèzzan | pappare | v. pp. gavrèzzat | (divorare, appropriarsi di qualcosa) |
pàrabola | parabola | sf pl.-e | |
hìmal | paradiso | sm. | anche: cielo, paradisetto: hìmilja |
vourlèigan | paragonare | v. pp. vòurgalèit | (mettere di fronte/davanti) |
paralise | paralisi | sf. | (infermità; krànkekot) |
lam | paralitico | agg. / s. | Schmeller(infermo: krànk) |
lammen | paralizzare | pp. galamt | |
véra(von galprùnde) | parapetto di pozzo | sf. | di pietra. Anche anello nuziale. |
park | parco | sm. | |
vil | parecchi | pro. | |
èibala | parecchio | agg. loc. avv. | un bel po' |
patàrn | pareggiare | v. pp. patà(t) | ( màchan pàta). Pareggiare/tagliare uguale; galaichsnàidan. Pareggiare/uguagliare;galaichmàchan |
pàta | pareggio | sf. | |
vràunte | parente | sm.f. pl. vràunten | Cipolla. Ted. Verwandte |
prìrn | parere | v. pp. gaprìrt | (sembrare) da non confondere con assomigliare; (mi è parso: han-i-mar gaprìrt) . Somigliare; galàichan. |
garìcht | parere/giudizio | sn. | a mio giudizio: in màin garìcht |
gamùan | parere/opinione | sn. | è mia opinione: ist màin gamùan.... |
bant | parete | sf. pl. bente | della casa(muro), di montagna, parete rocciosa. (ted. Wand) Dim.vo; bèntla. |
galàich | pari | agg. | uguale. |
kóbia | pariglia | sf. | ved. Paar. Sauris; kubia (buoi, cavalli che tirano a papiglia) |
galàiche | parità | sf. | |
sprèchar | parlante | sm. sf.-in | |
rèidan | parlare 1 | v. pp. garèidat | discorrere (dire; kùden). Parlerei: i rèidate |
sprèchan | parlare 2 | v. gasprèchat | |
gasprècha | parlata 2 | sn. | dialogo. Dialogare: sprèchan, rèidan |
garèida | parlata1 | sn. | lingua parlata. Detto: gakùde sn. |
bórt | parola | sn. pl. bórtar | anche: vocabolo(voce; ótse/ótze) |
pfafehàus | parrocchia | sn. | l'abitazione. |
sèal | parrocchiano | sf. pl.-e | (anima) |
pfàfe | parroco | sm. pl. pfàfan | (ted. Pfarrer). Parrocchiani : sèaln=anime |
kljùak | parsimonioso | agg. | economico. risparmiatore |
untarsàite | parte inferiore | sf. | lato di sotto |
oubarsàite | parte superiore | sf. | |
sàite | parte, fianco, lato pagina | sf. pl.sàitan | Da una parte/da un lato: inar sàitan. Parte davanti, facciata: voursàite*, è neol.mo ma al giorno d'oggi necessario. |
tóal | parte/sezione | sn. pl. tóalar | porzione |
lèman tòal | partecipare | pp. galèmat tòal | (prendere parte) intervenire |
gatóala | partecipazione | sn. | intervento in un dibattito ecc. |
bénje gìama hin | partenza1 | loc. | non abbiamo il sf., usiamo una loc.: quando si va via: domanda; quando si parte? bénje ist az gìama hin? |
start | partenza2 sport | sm. | Punto di partenza: start lìnia, falsa p.za: valchstàrt |
de schäme | parti intime | loc. | (le vergogne; così indicate dai nostri vecchi) |
spetschàl | particolare | agg. | con particolare riferimento: pit spetschàl gapìnta(legame) |
gìan hi' | partire | v. pp. kàngat hi' | (il partire; l'andare: hingìan) mettersi in strada, incamminarsi: lèigasi ime bège |
partìa | partita1 | sf. | p. a carte, di calcio |
partìa | partita2 | sf. | (una determinata quantità di merce) |
partìo | partito politico | sm. pl. partìi | |
bórta | parto | sf. | 7C. diz. bürte (processo fisiologico dell'espulsione del feto dal grembo materno) L. Panieri |
lèigan, gèban indar bèlte, prìngan ime lìachte, gèban ime lìachte, kintaran | partorire | pp. galèit.... | (mettere, dare al mondo, portare alla luce, dare alla luce) Nato: gabórtat (p.re umano). In Lessinia era ed è acora usato dire: compràrn, es. ha partorito un bambino: la sa comprà on fiól/buteléto-a. Comprare in cimbro: kófan pp. gakófat |
proédarn | partorire ( animali) | v. pp. proedésto | (un tempo si diceva, nel dialetto subentrato al cimbro: le pégore e le càvre le proéde da par ele: le pecore e le capre partoriscono da se.) De óuben un de góaze próedese sèibar. |
bóadepar | pascolabili | agg. | ( pastorali; destinati alla pastorizia in generale) |
bóaden | pascolare | v. pp. gabóadet | Pezzo. F. C. Cipolla. Ted. weiden,grasen (l'atto di portare al pascolo), brucare:èitzan ma anche: gràsan Il pasturare, azione con lo scopo di attirare in una trappola usando un'esca" pàizza", animali e/o uccelli: pàizzan; che ha pure significato di mordere |
bóade | pascolo | sf. pl. an | (ted. Weide) |
Oastarntàk | Pasqua | s. pl.tage | (ted. Ostern) |
óastartanguta | pasquale | agg. al f. m. an n.az. | (Rapelli) |
passàjo/patsàjo | passaggio1 | sm. | corridoio, migrazione degli uccelli: patsàjo |
lúke | passaggio2 | sf. pl.-an | apertura, botola, varco, falla, breccia. La piccola apertura nei recinti che consente il passaggio di una persona ma non degli animali ivi custoditi: baón, costituita da lastame o pali. |
patsànte | passante | sn. | persona in transito, viandante |
passàrn/patsàrn | passare | v. pp. passà(t) | mi è passata la fame, ist par passà(t) iz vùngar. Passare di mente,dimenticare: vorgèzzan. Passare/trascorrere del tempo, Lus. vorgìan. 7C. L. P. vorgeenan |
durchgìan | passare, attraversare | v. pp durchkàngat | |
spàtso | passatempo | sm. | |
trìtan | passeggiare | v. | (tritan, camminare, fare passsi) |
gatrìta | passeggiata | sn. | camminata, escursione |
prùkela | passerella | sn. | anche: ponticello |
spatz | passero | sm. pl. -e | (ted. Spatz) |
galàida | passione | sn. | nel senso di sofferenza |
halzèiche | passo montano | sn. pl. -kadar | (collo di monte) Eiche; indica anche una costa/costone o qualcosa che sporge da un fianco di un monte come un dosso. |
tritt | passo(andatura) | sm. pl. trìtte | |
tóak | pasta1 | sn. | impasto crudo. Ted. Teig. |
paste | pasta2 | sf. pl.-an | è la pasta lavorata in varie forme, casalinga o comm.le pronta per essere cotta. Ted. Nudel. Cotta e condita; pastasciutta/pastasùta |
murbetòak | pastafrolla | sf. | |
pastatsùta | pastasciutta | sf. pl.-e | la pasta quando è cotta e condita la indichiamo come pastasciutta v.se; pastatsùta |
pastepäntar garìchtat | pasticcio | sf. | Lasagne guarnite con vari ingredienti. |
pìrola | pastiglia | sf. | med. |
gézza/géssa | pasto | sn.pl.-ar | |
bàltzo/so | pastoia | sm. | laccio,cinghia per bloccare le gambe agli animali |
imbaltzàr | pastoiare | v.pp. imbaltzà | bloccare le gambe degli animali con un laccio per impedirne i movimenti. (si usa anche per le persone quando camminando restano impigliate in qualche cosa che le blocca, rami, radici ecc.) |
hìrt | pastore/padrone | sm. | Gùate Hìrt: Buon Pastore, anche per indicare i sacerdoti, titolo onorifico. |
schéfar | pastore/pecoraio | sm. pl. -e sf. -in | (ted. Schäfer) |
petàta | patata | sf. pl. petàte | (petàta, Lessinia centrale) Una curiosità; la patata si è diffusa in Lessina verso la fine del 1800, non conoscendola non era nel parlato cimbro di quel tempo, ma curiosando nel "Il tesoro lig.co delle isole germaniche in Italia" possiamo vedere che a Timau é: kartufolas. Sauris: gartufela. Rimella: trifflu. Alagna: d'artuffula. Issine: trüffulu. É evidente che tutti hanno chiamato la patata con lo stesso nome del "tartufo " una "patata", nera, esiste, in Lessinia, anche una varietà bianca priva di valore. In Lessinia è chiamata: trantùfola. Il Cappelletti di Giazza: tartùfal. |
sbainpróat | patata di ciclamino | sm. | |
gapàina | patimento | sn. | galàida: sofferenza |
pàinan | patire | v. pp. gapàinat | patire freddo: pàinan kalt |
hùamat | patria | sf. | Lusérn (hùam, hùan: casa propria Ljetzan) Schmeller; hómat. |
stìfvatar | patrigno | sm. | Schmeller |
gùatar | patrimonio | sn. pl. | beni, risorse.Patrimonio forestale: Baltgùatar. Da noi esistono ancora i; Beni Comuni, "Gùatar von àljan"=beni di tutti ma, sono stati trasformati in: Beni comunali= Gùatar vòme Kómaune, composti in buona parte da boschi di ceduo |
Hóalage-Patrón | Patrono | sm | Santo patrono. Rapelli/Stringer |
slìtarn | pattinare | v. pp. slitàt | |
schlaifschùach | pattino da ghiaccio | sm. | prestito;Lusérn |
pant | patto | sn. | vedi gli altri usi: lega, fascio, ass.ne |
vórt | paura | sf. | Ted. Furcht. Anche: timore, (spavento: kljùpf) |
anvórt | pauroso | agg. | |
ràst | pausa | sf. | (sosta, riposo) |
póudan (vuazzpóudan) | pavimento | sm. | Il Mercante: póude(semplicemente) . Ted. Boden |
salédo | pavimento delle stalle | sm. | Da: I racconti dei filò, di A. Benetti. |
màstego | pavimento in terra battuta | sm. pl.-i | una curiosità: nelle case più povere usavano pure mescolare la cenere con lo sterco bovino: le boàsse |
paùn | pavone | sm. | |
dartràgan | pazientare | v. pp. dartràgat | (differire, posticipare: vortchìeban) |
dartràga | pazienza | sf. | (paziente, dartràgar) |
nàrutekot | pazzia | sf. | impazzire: darnàran |
nàrut | pazzo | agg. | |
pfèffarla | pearà | sn. solo sing. | salsa legg.te piccante, tipica nel veronese dove serve per insaporire lesso e cotechino |
sùntegan | peccare | v.pp. gasüntegat | (sbagliare; vèln) |
sùnt | peccato | sf. pl.-e | colpa, religione |
toatsùnt | peccato mortale | sf. | |
earstesùnt | peccato originale | sf. | |
sùntar | peccatore | sm. sf. in | |
pèch | pece | sn. pl-ar | impeciare, resinare= pèchan |
óube | pecora | sf. pl. óuben | schaf= ovino.(Da: Il tes. ling.co I.le G.che) Lusérn; öbe. Sap. s'schof. 7Com. öoba. Ala. schof. Valli del Leno; obe (dal m.a.t. ouwe) dal Dizionario Valli del Leno. Ted. Schaf. |
schéfar | pecoraio/ pastore | sm. pl. schéfare sf. -in | (pastore di capre/capraio: góazzar) |
pedàl | pedale | sn. | della bici: pèdal vondar bici |
vuazstóazz* | pedata | sm. | |
gìanar | pedone | sm. | Diz. 7C. L. Panieri: geenar |
stìngal | peduncolo | sm. pl. stìngilj | picciolo, gambo, stelo |
làicht | peggio | agg. | (v.se; péjo, pédo, pézo) |
bohìntan | peggiorare | v. pp. bohìntat | (nella salute ecc.) |
làichtur | peggiore | agg. | anche: pessimo |
hérn | pelare | v. pp. gahért | spennare; rùpfan |
hàut | pelle | sf. pl.hùte | (della testa: sbàrta) pellame; hùte, cute; hàut Pelle d'oca: okahàupt sn. |
pèltz | pelliccia | sm. | |
hàutla | pellicina, pellicola | dim. pl.r | |
háar | pelo | sn .pl. hérdar | anche: capello |
háarekot | pelosità | sf. | |
háarut | peloso | agg. | anche: capelluto |
pàine | pena1 | sf. | (Schmeller.) Anche: tormento, castigo. |
ànte | pena2 | sf. | Compassione, sentimento di pietà. Lus. ant. 7C. ante. Iar tùat-mar ànte; mi fate compassione |
painan | penare | v. pp. gapainat | Schmeller: painen. |
ganòagat | pendente | agg. | inclinato, propenso |
nòagan | pendere | v. pp. ganòagat | propendere, sporgere, inclinare |
làite | pendio/èrta/versante | sf. pl.-n | rif. to a terreno molto ripido. Làitak agg. declive, in discesa |
manutsàite | pene | sn. | (parte maschile) Volg. stànge, bìri |
pùazza | penitenza | sn. pl.-r | fare penitenza: pùazzan (rel.) |
vèdar | penna | sf. pl. vèdarn | (degli uccelli) per scrivano: vèdar für skràibar. |
pàinant | penoso | agg. | |
móanan | pensare, credere che... | v. pp. gamóanat | (nel senso di: credere che... stimare che..., pensare che... significare che: Ta bi móanan, che vuol significare. |
pentsàrn | pensare, immaginare | v. pentsàt | ( ideare, immaginare) Cosa pensi di fare? Ba hàsto in de sìnje? cosa hai in mente? Vedi anche; provvedere... |
sìnjan | pensare, riflettere | v pp. gasìnjat | |
gadénkan | pensare/ricordare, rammentare | v. pp. gadénkat | nel senso di ricordare, gadénka sn. ricordo pl.-ar |
pensiér, vorte | pensiero, cruccio preoccupazione | agg. | (dubbio; tzbàival) Essere in pensiero, aver paura, temere essere preoccupato; hen vòrte. Si usa anche dire: pensiér; ho un cruccio, sono preoccupato; i han an pensiér |
pensión | pensione 1 | sf. | pretazione di alloggio ecc. |
pensión, rendita | pensione 2 | sn. | Ted Rente;da istituto pensionistico. |
Fìnkestak * | Pentecoste | np. | Schmeller |
kontritshión (rel) | pentimento | sf. | |
pentirtse | pentirsi | v.r. pentirsi i generale. | (affliggersi, rattristarsi, dispiacersi: tràurn-si) |
pentìo, (rel. kontrìo) | pentito | agg. | (afflitto, dispiaciuto, mesto: tràurut) |
pfanne | pentola /tegame | sf. pl. pfannan | |
ramìn | pentola di rame | sf. pl. ramìjn | anche: ramina, sepiccola; ramineta) |
hàvan | pentola di terracotta | sm. pl. hävane | se di bronzo con i tre piedi: livèitsch |
màngal | penuria | sm. | carenza, mancanza |
kljénkan | penzolare | pp. gakljénkat | anche: ciondolare. rintoccare delle campane (dondolare: ràitan) |
kljénkasi | penzolarsi | v. pp. hèsi gakljenkat | |
pféfarn | pepare | v. pp. gapféfart | |
anpféfar | pepato | agg. | |
pféfar | pepe | sn. solo sing. | (ted. Pfeffer) |
pféfarla | peperata | sn. | (pearà v.se.) |
pearón | peperone | sm. pl.-i | |
fur/vor | per | prep. | (scopo, fine,interesse,opinione, tempo) i àrbate vor di; io lavoro per te. T.C. Per bocca del profeta; fur-z màul vome profeta. Per molto tempo; fur vij tzàit. Per, moto vero luogo: tzu prep. Per, attraverso: pa prep. Per/su, sedere per terra/sul pavimento: sìtzan àuf in póudan |
barùme? | per quale motivo? | avv. | barume? perchè?. Da; Testi Cimbri di G. Rapelli |
àme lèistan | per ultimo | loc. | (conclusione/per concludere) |
pir | pera | sf. pl. pirn | (ted. Birne) |
partsènto | percento | sm. pl. | Ted. Prozent |
partsenuàl | percentuale | agg. | |
bomèrkan | percepire | v.pp. bomèrkat | vedi anche: notare, rimarcare, accorgere) |
parché | perchè | cong. | oggigiorno si fa generalmente uso del; parché ma esiste anche la forma: 'unbègan(vonbègan) |
barùme | perché? | avv. interrogativo | Pezzo: barum.1763 Nei Testi Cimbri di Rapelli troviamo: 'un-a-bau? Con che cosa? pit na bàu? Nei Testi Cimbri a pag. 70 da uno scritto di Don Andrea Roncari (Vang. di S. Luca) vi si trova la voce: warume/perché?. Sempre nei T. C. pag. 83 da uno scritto di Don Andrea Griso: bàrome, era l'anno 1875: "bàrom(e) opp. bàrum(e). Nei 7C. troviamo: avv. interr. : ambrùmme. A Luserna: avv.vobaz, cong. combrómm. |
deizbègan | perciò | cong. | Ted. deswegen. (Pertanto cong. un àsou) |
bek | percorso | sm. pl bège | strada, tragitto, intinerario. Percorso alternativo: bek gabèksalt(cambiato) |
stróach | percossa | sm. pl. stróache | |
stróachan | percuotere | v. pp. gastróachat | (colpire/bastonare punire: schlàgan) |
mèkar | percuotitore | sm. | contunditore |
flìésan (vorliaran) | perdere | v. pp. flìòrt pp. vorlórt | Pezzo; vorlieren, Cipolla; flìesan. Ted.verlieren. Lus.; vorliarn pp. vorlort. 7C. Vorlieran. Moch. verliarn Personalmente la scriverei alla Giazzese: vorlìaran. Sciupare, avere la peggio, rimetterci, svanire, confondere, perdere di vista, perdere per morte. Per smarrire al momento è uguale.(lasciar perdere: lazzan da: lasciare li) . Perdere goccia a goccia; gocciolare, sgocciolare: tróupfan. Non perdere tempo! vorliarn nìat tzàit! |
rìnjan | perdere(liquidi) | v. pp. garìnjat | (perdita di liquidi; garìnja*) |
làiko | perditempo | sm. | Capp.tti, Rapelli T.C, Lusérn, Schmeller; laiko; uomo inoperoso, bislacco, ignorante. Pigro,lento: trége (vagabondo; slènkar) |
vorgèban | perdonare | v. pp. vorgèbat | Pezzo 1763 fogheben |
vorgèbinge | perdono, remissione | sf. | scusa/perdonami: vorgèb-mi |
hàltan da | perdurare | v. pp. gahàltat da | |
fiórt | perduto | agg. e pp. | perso, si usa anche per indicare uno che non c'è di testa |
èvige | perenne | agg. | eterno |
rècht | perfetto | agg. | (giusto) |
pöasekot | perfidia | sf. | |
ében | perfino, addirittura, nientemeno | avv. | 7C. L.P. (gar bol: benissimo, gar zuviel: troppo. Vedi F.C. Cipolla pag. 183.) Pure/anche : ànka cong. |
hóln | perforare | v. pp. gahólt | scavare nel legno |
prìgal | pericolo | sm. pl. prìgilj | Ted. Gefahr. Schmeller; prigel. 7C; prüugal, Martello. L. P. prigel (prìgalan; andare in pericolo, rischiare) rischio, azzardo |
prìgalekot | pericolosità | sf. | |
prìgalut | pericoloso | agg. | |
pöase | pericoloso (animale) | agg. | inoltre: malvagio, scortese, villano. |
próukla von tzàit | periodo | loc. | 7C. prökhle sait |
daz mèaruste | perlopiù | avv. | |
suachanùmenume | perlustrare | v. pp. gasuachatùmenume | |
bólaiban | permanere | v. pp. bólaibat | permanenza; bólaiba. Perdurare: hàltan da |
mòug i !? | permesso!? 1 | loc. | |
gamóuga | permesso2 | sn. | dare il permesso, la possibilità, il potere |
làzzan | permettere | v. pp. galàzzat | 7C. lassan. Lus. lazzan. Ted, erlauben |
tàusch | permuta | sm. | cambio |
tàuschan | permutare | v. pp. tàuschat | barattare, scambiare |
rébehun | pernice | sn. pl.-dar | Ted. Rebhuhn (p.ce rossa: ròathun, ted. Rothuhn) In "Testi Cimbri": rebehùan Capp.tti: roate-repehuan(starna) |
bornàchtan | pernottare | v. pp. bornàchtat | ( Testi C.) ted. Übernachten. Lus; herbegen. 7C. dornàchtan. Mocheni; ibernòchtn |
pirpóme | pero | sm. pl. pirpóman | (ted. Birnbaum) |
paràltro | però, tuttavia | cong. | |
bolàibat | perplesso, confuso | agg. pp. | (dal v.se: son restà li: i pi bolàibat da) Per "confuso" andrebbe bene anche"perso smarrito" che è sempre un'esp.ne dial.le, quindi: fljòrt oppure: vorlórt che hanno lo stesso significato. |
parseguitàrn | perseguitare | v. pp. parseguità(t) | "s" come in seguire |
hàltan hèrte | perseverare | v. pp. gahàltat hèrte | |
fljórt | perso | agg. | (smarrito, che non ci sta di testa) |
mèntsch | persona | sm. pl. mèntsche | umano: agg. von mènsch. (persona poco raccomandabile: faòpo, slandrón) |
sèibart | personale | agg. | |
sèibar | personalmente | avv. | da se, |
Hèaren | persone importanti | agg. | ( espressione locale: Teste Grosse: Gróasse Kóupfe) |
darpàrman | persuadere | v. pp. darpàrmat | convincere con le buone |
un àsou | pertanto | cong. | avv. dèizbegan. Pertanto: àsou rèchte (Vervale com.le) |
stànga | pertica | sf. pl. stànge | per abb.re le noci. Anche: asta. |
lùke | pertugio | sf. pl. lùkan | |
stóarn | perturbare | v. pp. gastóart | disturbare |
umbèttart | perturbato (rif. al tempo) | agg. | Voc. U. Martello: ombittart. Umbettarn: Schmeller: inclinato a temporale. Lusérn: umbittarn: il peggiorare del tempo atm.co. Voc. U.Martello: ombittaran, Umbèttarn: il tempo va verso il brutto, è in arrivo una perturbazione. "Hòatarsi aus": rasserenarsi del tempo; (ted. sich aufheitern) |
lèpische béttar | perturbazione | loc. | (brutto tempo) Perturbassión,sf. |
kìmmen | pervenire | v. pp. kènt | |
bàga | pesa | sf. pl. bàgen | (bilancia) |
sbèer | pesante | agg. | vedi anche difficile. Ted. Schwer |
sbèerekot | pesantezza | sf. | (difficoltà) |
bègan | pesare 2 misurare il peso, ponderare considerare vagliare | v. pp. gabègat | Cipolla. (motivare) ponderare, anche nel senso di: ci è di peso: iz bègatus. Peso sn: gabècht* |
sbèeran | pesare1 | v. pp. gasbéerat | l'essere pesante |
pèrsego | pesca frutto del pesco | sm. pl.-i | (ted. Pfirsich) Frutto proveniente dalla Persia. (il pesco oggi è chiamato: persegàr, si potrebbe scriverlo alla "cimbra": persegopóme) |
vìschan | pescare | v. pp. gavìschat | |
vìschar | pescatore | sm. | |
vìsch | pesce | sm. pl. vìsche | pron. fisch(ted. Fisch) |
huntvìsch | pescecane | sm. | (squalo) |
persegopóme | pesco | sm. | Ted. Pfirsichbaum |
trùage | peso /carico | sm. pl. trùagan | (quello che si rasporta). Soma, fardello, fastello: pùrde |
trìtt | pesta/orma | sm. pl. trìtte | |
stàmpfan | pestare, pillare | v. pp. gastàmpfat | (calpestare; dartrìtan) |
slàgan | pestare/picchiare | v. pp. gaslàgat | |
pést | peste | sf. | Toponimo a Selva di Progno: Pestàkar, inf. Stringer. Vedere A. Saccardo in Top. S. Di Valli Del P. pag. 460. Contaminare, infettare; v.se dei monti; impestàrn, in un neo.mo cimbro: vorpéstan* dal ted. verpesten |
stàmpf | pestello | sm. pl.-e | atrezzo a forma di clava, di legno, metallo, marmo |
vùrtz | peto | sm. pl. vùrtze | (scoreggia) scoreggiare vùrtzan |
gakhlàfa | pettegolezzo | sn. | |
klhàpfar | pettegolo | sm. pl. dar sf. in, pl inj | spettegolare, khlàpfan |
strèln | pettinare | v. pp. gastrèlt | |
strèlar | pettinatore | sm. sf.strèlarin | |
strel | pettine | sm. pl. strelj | Lus. strel, Moc. stral. 7 Com.khamp. (ted. Kamm) |
pètena | pettine a denti fitti per togliere le uova dei pidocchi. | sf. | Ted. Lauskamm. (in cimbro; laustrèl*) Uova dei pidocchi: lendene. |
róatilja | pettirosso | sn. pl. róatiljdar | (anche: pìtaro) |
prùst | petto/torace | sf. | (gabbia toracica: prùstkorpe) |
prùstlatz | pettorina | sn. | (bavaglino) |
lóude | pezza di tela intera | sm. lóudan | |
fljèik | pezza/toppa | sm. | anche: panno |
petzàta | pezzata | agg. | manto di vacca |
petzà | pezzato | agg. | manto del cavallo |
hótzzar | pezzente | sm. | straccione (straccio; hótzze) |
stóuk | pèzzo, brano brandello tratto di strada | sm. pl.-e | Un pezzo di pane. an stóuk von próat. Un pezzo raro, da museo ecc. stóuk. Ceppo; stóuk. Stóukan; tartagliare. Stóukla; pezzettino, briciolo, pl-r. Fetta: snìte. Mentre "próuk" da noi sta ad indicare: frammento. Briciola; próasal. Lusérn: prokh: pezzo di pane. Nei 7 Com.: prökhle: pezzo di strada, lasso di tempo. |
dìnost | piacere, favore | sm. | servigio |
gavàljan | piacere1 | v. pp. gavàljat | Schmeller; Lusérn: gevàlln. 7C. gavàllan (risultare gradito) iz gevàljamar: mi piace. Ho piacere che tu sia venuto: i gavàljami az du sàibe kènt. (Mi compiaccio) Iz gavàljamar: esso mi piace. Mi è piaciuto; iz hat-mar gavàljat. Essere attratti da una qualche cosa. (il piacere se rif.to a cibi: smèkan, vedere aver gusto/sapore. Con piacere/di buon grado, volentieri: gèarn. Vedi anche: galùst: gioia/piacere godimento sn. |
süaze | piacevole | agg. | ( gradevole,accogliente), vedi anche dolce, gentile; süaze, lùstik |
süazekot | piacevolezza | sf. | |
bùnta | piaga | sf.pl. bùnten | anche: fistola. Piaghetta della pelle; làke, pl. làkan |
gagelja | piagnisteo | sn. l.-ar | |
geljàr | piagnone | sm. | (vse. dei monti: piandoto, uno che grida) |
gràinj | piagnucolare | v. pp. gagràint | (dei bambini) |
gràinjarar | piagnucolone | sm. pl. gràinjrarn | (rif. ai bambini) |
hóval* | pialla | sm. pl. hóvaln | Schmeller. (Lus. hovl) 7 Com.: hóobel Considerato che la (e) in quel di Giazza viene pronunciata (a) vedi: machen, Giazza :màchan, dovremmo scrivere: hóval |
hóvaln | piallare | v. pp. gahóvalt | |
hóvlar | piallatore | sm. sf.- in | |
gahóvala | piallatura | sn. | |
gèljan | piangere | v. pp. gageljat | |
èiban | piano | agg. | ( piano/liscio: slècht agg.) Piano/scala: èbene sf. es. su scala sovracomunale: àuf èbene ùbar de komàunen |
làise | piano, sommensamente sottovoce | avv. | (adagio, lentamente, con comodo; asadèstar) pian pianino: gantz làise |
projéto | piano/progetto | sm. pl.-i | |
pljànte | pianta 1 | sf. | (gen.te per pianticelle da orto) |
póme | pianta 2 | sm. | (albero da bosco) se da frutto viene dopo il nome del frutto |
sóla vome vùazze | pianta del piede | sm. | (suola del piede) |
bègaluft | piantagine | sm. | (ted. Wegerich) |
sèitzan an póme | piantare un albero | v. pp. gasèitzat.... | |
stìchan an nàgal | piantare un chiodo | v. pp. gastìchat | |
stìchan an hóltz | piantare un palo | v. pp. gastìchat.... | conficcare |
gagèlja | pianto | sn. | piagnisteo |
èbene | pianura | sf. pl. èbenan | Pezzo. (pianoro) |
plétzla | pianuretta | sm. | vedi spiazzo, pletz |
plàte | piastra/lastra | sf. pl. plàtan | lastra di pietra: stóanplàte, piastra metallica/lamiera: aisanplàte. Lastra di vetro: làstra |
pjàto | piatto,stoviglia | sm. pl. pjàti | Ted. Teller. P.ttto piano= spànto, fondo=tìafe |
plàtz | piazza | sm. pl. plàtze | Ted. Platz. spiazzo: pljètz. Cortile: hóuf |
schàrpf | piccante | agg. | Lus. |
slàgan | picchiare/pestare | v. pp. gaslàgat | |
mèkan | picchiare1 | v. pp. gamèkat | (alla porta: pùlzan) Capp.tti |
pigossón | picchio | sm. | v.se dei monti |
hèlbe | picciolo, peduncolo | sm. pl. hèlban | (dal v.se manego dei pomi ecc.) |
junktàup | piccione | sm. | |
tschórke | piccola macchia di pianticelle selvatiche | sm. pl.-an | (stàude; cespuglio arbusto) |
sgrénda | piccola scheggia di legno nella pelle | sf. pl. sgrénde | |
kljàinekot | piccolezza | sf. | usare anche per nullità |
kljàin | piccolo | agg. | Ted. klein. (rimpiccolire: darkljàindarn) |
tsìkola | piccolo pezzo di legno da bruciare | sf. pl. sìkole | tsìkole; resti del taglio con scure ecc. |
pìke | piccone | sm. pl. pìkan | |
hàke | piccozza | sm. pl. hàkan | anche: rampino, uncino |
làus | pidocchio | sm. pl. làuse | pidocchio di desta; koupflàus, ted;Kopflaus. Pidocchio che si annida nei vestiti; gabantlàus, ted Gewandlaus. (afide: Loplàus) |
làusar | pidocchioso | agg. | |
vùazz | piede | sm. pl. vùazze | (ted. Füß) anche: parte inferiore, di sostegno. Piedino: vùazzla sn.(in piedi! tzé vùazze!) Piede/falda=base di pendìo: vùazz |
pìedestal | piedestallo | sn. | base, basamento; (vedi anche: grunt. Esiste come top.mo) |
pük | piega,giuntura | sf. | (in alcuni casi si intende una gobba ma anche il punto di snodo del braccio, gamba: giuntura) |
rùntschal | piega/grinza, ruga | sf. | sgualcitura |
krùmpan | piegare / torcere | pp. gakrùmpat | |
pùkan | piegare /curvare/ flettere | v. pp. gapùkat | Piegato agg. gapùkan Lus. pükhan. Moch. pucken. 7C. pükhan |
pùkasi | piegarsi | vr. | anche nel senso di cedere al volere di qualcuno, chinarsi |
gakrùmpan | piegato/storto,torto | agg. | (contorto) |
vóllekot | pienezza | sf. | |
vóll | pieno | agg. | (rif.to al mangiare: sat, sazio. Sazietà: sàtekot) Carico; gavazzat agg. ma anche pp. |
übarvólj | pieno zeppo/ricolmo | agg. | |
barmhèartzekot | pietà | sf. | anche: misericordia |
spàise | pietanza | sn. pl. -ar | cibo, vivanda |
parhhèartze | pietoso, caritatevole | agg. | misericordioso |
stóan | pietra | sm. pl.-j | ted. Stein |
heljeplàte | pietra del camino | sf. | |
marchstóan | pietra di confine | sm. | (nella divisione delle proprietà viene interrata una pietra/sasso con su incisa una piccola croce) |
vaurstóan | pietra focaia | sm. | anche: skrinzstóan, skrìnz:scintilla Skrànzi; toponimo(contrada) |
selzerstóan | pietra marmorea | sm. | |
beitzestóan(cote) | pietra per affilare | sm. | Ted. Wetzstein. Mola; pietra rotonda montata su di un perno mossa a mano o a pedale; slaifestóan. Ted. Sleifstein |
gàne | pietraia | sf. pl. -nan | muccchio di sassi= stoanhàufan. Muro a secco; dùre màur. |
ribalstóan | pietrapomice | sm. | (rìbaln: lucidare, grattare) |
darstóanarn | pietrificare | v. pp.darstóanart | |
pfàife | piffero | sf. | |
móustan | pigiare 1 | v. pp. gamóustat | l'uva, vedi anche; pretsàrn |
drùkhan | pigiare 2 | v. pp. gadrùkhat | nel senso di comprimere, premere, calcare |
vàngan | pigliare | v. pp. gavàngat | (afferrare, pigliare "con forza";dargràifan) |
tzapf | pigna | sm. pl. tzéfe | anche: (kótai) Lessinia centrale. Tappo della botte, cavicchio, perno, tenone: tzapf. Ted. Zapfen |
trégekot | pigrizia | sf. | |
trège | pigro,poltrone | agg. | Ted. Verfaul, Faulenzer |
stàmpfan | pillare, pestare | v. pp. gastàmpfat | pestare nella pila , nel mortaio(pestaról) |
pìrola | pillola | sf. pl.-e | pastiglia |
prukesàula | pilone | sm. | (colonna del ponte) |
róuschespin | pimpinella | sm. | ombrellifera dei prati |
kinostbàlt | pineta | sm. | (Schmeller) |
vóazzt | pingue | agg. | anche: grasso |
pìjno | pino | sm. pl.i | |
müge, pijnomügo | pino mugo | sf. | cresce a quote elevate ed in forma arbustiva o poco più. |
sbartzpìjno | pino nero | sm. | |
fòra / forha | pino silvestre | sf. | molti indicano con "mugo", sia il pino silvestre che il pino nero. (Ted. Föhre) |
pijnenùzz | pinolo | sf. pl. pijnenùzze | Mercante |
tzànge | pinza | sf. | anche: tenaglia |
mójala | pinza per braci | sf. | (molletta, mojéta) |
bèzzarla | pioggerella | sn. | |
régen | pioggia | sm. pl. règane | Pezzo: reghan7Com. reego. Lus. reng. Gre. räge. For. rägä. (ted. Regen) |
plàir | piombo | sf. | |
àspe | pioppo tremulo | sf. pl. àspan | (albara, albarella) |
réganan | piovere | v. pp. garégant | iz régant: piove . |
töusaln | piovigginare | v. pp. gatöusalt | Lusérn: tösln, 7 Com.:dözalle |
töusalut | piovoso | agg. | una giornata piovosa; an töusalutan tàk |
pìpe | pipa | sf. pl. pìpan | |
pipàrn | pipare | v. pp. pipàrt | |
gasóacha | pipì, urina,orina | sn. pl.-ar | pisciatina; gasóachala |
fljadermàus | pipistrello | sf. pl. fljadermàuse | Ted. Fledermaus. Lus. fluttarmaus. (da bambini lo indicavamo con il nome di: barbastrìo, tsignàpola |
tzìpf | pipita | sf. pl.-e | Ted. Pips. Accrescimento da sotto e attorno le unghie "pipita" è detto, in una versione del v.se dei monti, "speronéto" pl.-i dolorosi da togliere. Altra pipita è la;"poeja" in v.se, ispessimento corneo sulla lungua delle galline, si può togliere. |
gròazze vàur | pira | sm. | |
aisanbànt | pirite | sf. pl. aisanbènte | |
pissàrn | pisciare | v. pp. pissà(t) | Vedere anche: sóachan (Giazza) |
pissàda | pisciata | sf. | (gasóachala) |
pìsso | piscio | sm. | (in generale ci si riferisce al liquame della stalla) Urina; gasóacha |
bìso | pisello | sf. pl. bìsi | ("s" sonora,ortaggio). 7C. érbasa, Lus. arbaz. |
gràsemöukala | pispola | sn. | |
lóschar | pitocco | sm. | anche: accattone |
vàrbar | pittore | sm. | |
vàrbe | pittura | sf. | (vernice,colore) |
pìlde | pittura 1 | sn. | (immagine, quadro) |
vàrbe | pittura 2 | sm. | (colore, vernice) |
vàrban | pitturare | v. pp. gavàrbat | |
mèar | più | avv. | Ted. mehr. (maggiormente) nella comparazione |
pazz | più /meglio | rafforzativo | es. ló pazz àbe, cons. gramm. Rapp. pag. 35 |
làngur | più lungo | agg. | |
vèdarle | piuma | sf. pl. vèdarlar | |
vedarpéite | piumone | sn. | |
an... | piuttosto/alquanto... | part. accrescitiva | piuttosto caldo/ calduccio; anbàrm |
lìabar | piuttosto1 | avv. | preferibilmente, più volentieri: da Luserna. U. Martello, 7 Cm.: éntor. |
pitósto | piuttosto2 | cong. | in luogo di, invece di, al posto di.Preferibilmente: lìabar avv. |
gàige | piva | sf. pl. gàigan | violino |
spissegàrn | pizzicare | v. pp. spissegà (t) | Lus.:putzegen, 7 Com.:putzigan) |
prìse | pizzico | sf. | piccola quantità |
spissegón | pizzicotto | sm. | Lus.: putzegar, 7 Com.: putzigar. |
pìtzokarn | pizzoccheri | sm. | |
darlèischan | placare | v. pp. darlèischat | placare una lite; darlèischan an krìak. Spegnere: lèischan |
léto | placenta degli animali | sf. pl.-i | sacco amniotico. Utero; màre |
faltso | plantare | sm. | (piega) Plantare del piede, pure l'interno della scarpa dove viene posto un rialzo(falso) per adattare il fondo della scarpa al piede |
plàstika | plastica | sf. pl.-e | (ted. Plastik) |
vollmàa | plenilunio | sm. | |
pruràl | plurale | agg. | |
regenmézzar | pluviometro | sm. | |
bàil | po' poco, momentino | sf. | Ted. Weile. Es. un po'dopo; na' a bàil, un po' di tempo/un momentino; a bàil. Qualche tempo dopo: a bàil dàrna |
vór a bàil | poco tempo fa | avv. | recentemente, pocanzi. Poco dopo: béne spétar. Dopo un po' di tempo; na' a bàil, proprio adesso; nar èsan. |
béne | poco/pochi, meno | avv. pron. agg. | Ted. wenig. Rif a quantità, numero, brevità, scarsità. Ha scarsa/poca voglia di lavorare, c'è poca/meno gente, non molto/poco, ho pochi soldi(raramente; bène bótan) Minore: mìndur. Minimo: mìndurste. Più piccolo: kljàindur |
gasìnga | poesia | sn. pl.-ar | anche: canzone |
sìngar | poeta | sm. | anche: cantante |
èike,èke | poggio | sm. | |
pontesèl | poggiolo | sm. | A Gressoneỵ lo indicano con: Lobbia, toponimo presente a Campofontana. |
darna' (darnàch) | poi | avv. | dopo. D'ora in poi: von ésan un darna'. |
tórt | poiché | cong. | giacché, dato che... (tórt du hast nicht gavólgat, hàint gibitar nicht tschàin; dato che non hai obbedito, stasera non ti do cena. Testi Cimbri. |
pùlte | polenta | sf. pl. pùltan | oggi generalmente;polenta. Anche in ted. Polenta |
polìtika | politica | sf. | |
móastar | politico | sm. | (testagrossa) Rapelli (mouganlàute) Antonia/Lucchi (hóachmènche) Da stabilire. "Polìtiko" |
pìntarn (pulissia) | polizia | sf. pl. | |
puinàr | pollaio | sm. pl..-i | Ted. Hünnerhaus. Puinàr, così detto per la presenza degli acari delle galline: i puìni al pl. puìn al sing. Ted. acaro; Milbe |
polastréla | pollastra | sf. | (jùnk hènje) |
dàume | pollice | sm. | |
hùan | pollo | sm. pl.-dar | (pulcino: hùanlja) |
strópa | pollone /vimine attorcigliato | sf. pl.stópe | la strópa, veniva usata al posto della corda per legare, es. le fascine nel bosco ecc.. (ted. strippe: corda) |
sitón | pollone lungo e dritto | sm. pl.-i | |
spróutz | pollone, virgulto | sm. | anche: discendente, i polloni hanno origine da una gemma dormiente situata alla base dell'albero. |
lùnge | polmone | sf. pl. lùngan | Schmeller: Lüngera, lunge, / 7Com.: lünghera, Lus.: polmoni: lüngar solo pl. Capp.tti; lombe. (ted. Lunge) |
pràte | polpa della coscia | sm. pl. pràtan | |
pupola | polpaccio | sf. pl.-e | |
puls | polso | sm. pl. -e | (aver polso: hèn kraft:energia) |
mùas | poltiglia | sn. | anche la polenta cotta nel latte |
tschóukan | poltrire | v. pp. gatschóukat | oziare, raffazzonare, lavorare male |
tschóukar | poltrone | sm. pl -rn | fannullone,ozioso, uno che lavora male |
stóp (pùlvar) | polvere | sm. pl. stópe sn. | Ted. Staub. es. la polvere sui mobili, ma la polvere intesa come sostanza simile alla polvere è; pùlvar sn. es. polvere da sparo: pùlvar vor schìezzan , d'oro, di marmo ecc.Ted.;Pulver |
pulvarisàrn | polverizzare | v. pp. pulvarisàt | Ted. pulveriesieren |
anstóp | polveroso | agg. | |
sàlbe | pomata | sf. pl. sàlban | unguento |
na' mìtartak | pomeriggio | sm. | Ted. Nachmittag. domani pomeriggio: mòrgan na' mìtartak |
tomàto | pomodoro | sm. pl.invariato | (Valdiporro/Póurental) Ted. Tomate sf. |
pómpa | pompa | sf. | (ted. pumpe) |
sprìtzan | pompare | v. pp. gasprìtzat | spruzzare |
pompàrn | pompare 1 | v. pp. gapompàrt | (pompare l'acqua dal pozzo: pompàrn àus iz bàzzar von gàlprunde) |
darbègan | ponderare, riflettere su | v. pp. darbègat | ( bègan= a causa di..) |
àbend | ponente, ovest | sm. | dove il sole va giù: bo de sónde gèat nìdar. (levante: morgansàite) |
hùdarla | ponnolino | sn. | anche: tovagliolo |
prùke | ponte | sf. pl. prùkan | ponticello; prùkala. (ted. Brücke) |
belk | popolo | sn. pl. bèlke | (si può usare anche: làut, se si fa al dativo: laute, con valore sia di gente che di popolo, folla) |
tàjar | poppante | sn. | |
tschútschot | poppatoio | sm. pl. -an | tettarella, succhiotto |
sbainhìrt | porcaio | sm. pl. sbainhìrte | |
sbainstàl | porcile | sm. pl.-j | |
martaréla | porcino (fungo) | sf. pl.-e | ci sonoaltri modi in Lessinia per indicarlo |
sbàin | porco | sm. pl.sbàine | |
ìgel | porcospino | sm. pl. ìgilj | |
rèkan | porgere | v. pp. garèkat | (passare, tendere, dare) passami il sale; rèkapar iz sàltz, porgere l'altra guancia; rèkan àndar bànge. Distendere le gambe: (rèkan) de tschìnkhe. Porgere/dare/tendere la mano; rèkan de hant |
lèigan | porre, mettere | v. pp. galèit | |
bèrtze | porro 1 | sf. pl. bèrtzan | è la verruca. Voglia, neo; nèvo |
pòro | porro 2 | sm. pl. pòri | (bot) v.se |
tur | porta | sf. pl. turn | dim. tùrla, se pertugio: lùke. Porta ad arco: bógetur. (ted. Tür) Si usa anche per indicare l'uscita: dovè l'uscita? bo ist de tur? |
tragarkèrtz | portacandela | sm. | |
koàro | portacote | sm. pl.-e | (ted. Wess-steinbehälter, Schweizer) . Secondo il G.Rapelli questa voce, presente anche nella Vallarsa, Valli del Leno, deriva dal latino; porta acqua-quaio. Mocheno; Kumpf |
takuìn | portafoglio | sm. pl.-i | Ted. Brieftasche |
kràkesa | portantina | sf. | è una port.na di legno leggero,aperta, da portare sulle spalle, tenuta aderente alla schiena per mezzo di due virgulti attorcigliati su se stessi, raramente di altro materiale, usata anche per trasporto formaggi e/o mercanzie. La "katséla" simile ma chiusa, usata dai merciai ambulanti detti kràmarn. Stoffella, voc. Valli del Leno: kraìzera (ted. Kraxe) |
prìngan | portare 1apportare | v. pp. gaprìngat | con senso di recare con sè. Trasportare: vorprìngan |
tràgan i tràge, du tràgast, er tràgat, bar tràgan, ìar tragat, se tràgan | portare 2 | v. pp. gatràgat | portare un peso. Portare via, , trafugare: tràgan hin, togliere,rimuovere: lèman hin |
vùarn | portare3/condurre | v. pp. gavùart | una strada che porta a....( esiste anche l'espressione ; sbusàr fora, es. dove porta questo sentiero/strada, dal v.se 'ndo sbùselo fora sto tsìntér? In cimbro: bo póurat dìsar bèk? Vedere il toponimo; Valdiporro/Póurental= forare la valle. Il territorio all'arrivo dei Cimbri era coperto dai boschi, i sentieri "foravano" quindi la copertura. |
tzìkalstapf | portasecchi | sm. pl. stèpfe | |
tràgbar | portatile | agg. | |
tràgar | portatore 1 | sm. sf.-in | (chi porta un peso, un tempo erano così definiti i contrabbandieri, portatori di merci di contrabbando) |
prìngar | portatore 2 | sm. pl. -rn | colui che reca qualcosa |
làube | porticato | sf | |
tóur | portone | sn. pl. tóurdar | |
tóal | porzione | sn. | anche: sezione |
lèigan nìdar | posare, deporre | v. pp.galèit nìdar | mettere in basso, giù. |
ubarmórgan | posdomani | avv. | dopodomani, posdomani sera: ubarmòrgan tzàbane |
stèlln | posizionare | v. pp. gastèllt | collocare ( Lus.) |
lèigan hòach sèibe | posizionare alla stessa altezza; (livellare) | loc. | (spianare; èibanan) |
hèn | possedere | v. pp. gahànt | vedi: avere. Proprietà: gùatar sn. = beni, possedimenti |
mòugatut | possibile | agg. | Per quanto possibile/ Nei limiti del possibile: in konfìni vòme mòugatut |
mòugatekot | possibilità, facoltà capacità | sf. | (potere móugan) |
post | posta | sf. | (ted. Post) Ufficio Postale: Posthàus sn |
dìe bóda kìmmen na' | posteri | loc. | (quelli che vengono dopo) |
hìntare | posteriore | sm. | |
hintarschìnke | posteriori | sm. pl. | arti posteriori dei cavalli |
vortschìeban | posticipare | v. pp. vortschìebat | |
postìn | postino | sm. pl.-i | (portalettere; tragarbrìafe) Ted. Briefträger |
póuste | posto 1 | sm. pl. poustan | (luogo scelto o assegnato) |
stat | posto 2 | sm. | lo si riscontra nei toponimi |
sìtz | posto a sedere 3 | sm. | |
lant | posto/paese 4 | sm. | luogo abitato |
snóazzaln | potare | v. pp. gasnóazzalt | anche: sfrondare, sramare |
snóazzar | potatore | sm. | |
gasnóazza | potatura | sn. | anche, sramatura |
stàrka | potenza | sf. | (pt.za fisica, potere) |
tùrfan | potere 3 | v. pp. gatùrst | Ted. dürfen. Avere il permesso, osare, essere lecito. |
gamóuga | potere 4 | sn. | permesso, possibilità; dare il potere/permesso/la possibilità |
móugan | potere1 | v. pp. gamóugat Congiuntivo presente: ta i móuge- ta du móugast- ta er móuge- ta bar móugan-ta iar móugat- ta se móugan | riuscire a fare, essere capace, avere la facoltà, permesso att. per la frase: posso disturbare? dùrfe i stóarn? dal verbo; osare; dùrfan, che vale pure per dovere. I man, du man, er man, bar móugan, ìar móugat, se móugant. Cond. I móugate, du mógatast er móugatat, bar móugatan, iar móugatat, se móugatan |
man | potere2 | pron. indef. | (si) mansi: si può.., ta man ist: che si è, ta manmùzzan: che si deve... |
arm | povero | agg. | (poveraccio, pezzente: löschar; T.C., oggi anche: pitóko, non necessariamente" mendicante": lòtar) |
àrmut | povertà | sf. | anche: scarsità |
hülbe | pozza (stagno, acquitrino fogna, immondezzaio) | sf. pl. hülban | (Schweizzer: wasserloch) fossa scavata nella terra per accumulare l'acqua. Lus.: hülbe. Anche: cavità, incavo. Schmeller da. sia hülbe che: laba. Voc.U. Martello: laaba. |
gatschàkala | pozzanghera fanghiglia | sn. pl. -lar | patschakara, pron. paciàcara; altra forma in Less. |
galprùnde | pozzo/cisterna | sm. pl. galprùndan | (gal= ted. Galgen: forca/patibolo). Gal: struttura portante ove era posizionata la carrucola per tirare su i secchi d'acqua. |
vórmazan | pranzare | v. pp.vórmazat | |
vórmaz | pranzo | sm. | Lus. vormaz. Moch. vormes. Ted. Mittagessen. |
pràtika | pratica | sf. | |
pratikàrn | praticare | v. pp. pratikàt | |
bìse | prato | sf. pl. bìsan | (ted. Wiese) dim. bìsala |
vor | precedente | avv. | |
darvór | precedentemente | avv. | |
gìan vùrburt | precedere | v. pp. kàngat vùrburt | |
stùrtzan àbe | precipitare | v. pp. gastùrtzat àbe | |
stùrtzasi | precipitarsi | vr. pp. hèsi gastùrtzat | |
stùrtz | precipizio | sm. | |
jùste | precisamente | agg. e avv. | |
galàich | preciso | agg. | identico, uguale. Somigliante:galàichùt agg. |
ta bàchsat èarst | precoce | loc. agg. | che cresce prima, oppure: ta ràifat èarste= che matura prima. Volendo abbiamo il diffuso : bonorìo. |
rùap | preda | sm. pl.-e | preda, predare, predatore; trattasi chiaramente di neologismi, ma ai nostri giorni, anche per il ritorno del lupo, necessari. A Lus. troviamo predare: ruapm. Nel diz. dei 7C. a cura di L. Panieri preda: gasnàpp, snapp. Il Prof. L.P. ha curato anche la realizzazione del diz di Lus. 2014. |
rùapan | predare | v. pp. garùapat | |
rùapar | predatore | sm. pl.-n sf.-in pl.-n | |
prìdega | predica | sf.pl. -en | vedi discorso: gasprècha |
prìdegarn | predicare | v. pp. gaprìdigart | Predicalo: prìdegez. discorrere: sprèchan |
prìdegar | predicatore | sm. | |
gaprìdega | predicazione | sn. | |
vorkúdan | predire | v. pp.vorkút | |
vorboróatan | predisporre | v. pp. vorboróatat | |
vorbòrt | prefazione | sn. | premessa |
mèar rèchte | preferibile | agg. | (più opportuno) |
lìabar | preferibilmente | avv. | Piuttosto/pitósto cong. in luogo di... |
lìaban | preferire | v. pp. galìabat | |
péetar | pregante | sn. | (orante) |
péetan | pregare | v. pp. gapéetat | (supplicare) |
gapét | preghiera | sn. pl. gapétar | (supplica) Ted. Gebet |
tàur | pregiato | agg. | prezioso, da tenere d'acconto tze haltankljùak, |
vorgamóana | pregiudizio | sn. | (vorgamùana) |
péete | prego! | intz. | prego! sedetevi: péete! sèitzata. In risposta a grazie; péete, ci sono anche altre espresioni: di niente:vor nicht, anche unaltra volta: an andare bóte-oo. |
lèkar | prelibato | agg. | appetitoso, gustoso. (ted. lecker) |
drùkhan | premere | v. pp. gadrùkhat | Ted. drücken. (calcare, pigiare) |
vorgaskràiba | premessa | sn. pl.-ar | editoria |
vorlèigan | premettere | v. pp. vorgalèit | |
gèban in gabìnja | premiare | v. pp. get in gabìnja | (dare in guadagno, premio) |
gabìnja | premio | sn. pl.-ar | (guadagno, ricompensa) |
àile | premura | sf. | fretta |
lèman | prendere | v. pp. galònt/galèmat i lème- du lèmast er lèmat-bar lèman- iar lèmat- se lèmant | lèman àbe:prendere giù,togliere giù. Ne prendo/tolgo ancora; lèmisan nàu.Lem! Lemat! Lemabàr! Vado a prendere l'acqua: i gèa tzé lèman iz bàzzare. Ricevere(cose) darhàltan |
darbìschan | prendere , catturare | v. pp. darbìschat | Anche; sorprendere. Afferrare con forza: dargràifan. Prendere, togliere; lèman. Catturare con le trappole: vàngan |
hàltan kónto | prendere atto | v. pp. gahàltat kónto | tener conto |
vorspóutan | prendere in giro | v. pp. gavorspóutat | schernire, deridere |
slüntan | prendere per bocca | v. pp. gaslüntat | inghiottire; prendere una pillola, slùntan a pìrola. |
vàngan i vànge, du vàngast, er vàngat, bar, vàngan, ìar vàngat, se vàngan | prendere, accogliere | v. pp. gavàngat | prendere passivamente es. una malattia: malattia contagiosa(che si prende da altri) bèatak bóda vàngasi. Catturare con le trappole: vàngan |
lèman hin | prendere/togliere | v. | rimuovere |
lem! | prendi! | v. imp. | |
darvórtat | preocccupato | agg. | essere in pena. Aver timore di....darvórtan |
pensiér | preoccupazione cruccio | sm. | essere preoccupato; sàin in pensiéri,(darvórtat) hèn an pensiér, aver paura; hèn vorte, sono preoccupato; i han an pensiér.( i pi darvórtat) |
boróatan | preparare approntare procurare/causare | v. pp. boróatat | Luserna; boróatn Procurare/dare; gèban |
rùstan | preparare/vestire | v. pp. garùstat | Da noi una voce oramai in disuso è: "inasiàr" con significati vari: inasiàrse: prepararsi/vestirsi ad es. per andare a messa, inasiàr la tóla: apparecchiare, approntare. |
boróat | preparato | agg. | Ted. bereit. Moch. paroat. 7C. baròotet. Lus. boróatet. Vedi anche: approntato, pronto, disposto. ( inasià agg. si può usarlo al posto di: boróat) |
prìse | presa 1 | sf. | anche: pizzico |
dargràifa | presa 2 | sn. | presa, dominio, controllo |
bèfelan | prescrivere | v. pp.gabèlat | ordinare |
vortzóagan | presentare | v. pp. vortzóagat | (mostrare, tzóagan), presentare/proporre: prìngan vran, portare davanti |
vortzóaga | presentazione | sn. | |
lèntakh | presente/vivo 1 | agg. pl. lèntagan | |
ist da pài | presente2 | agg. | presente in una riunione ecc. I presenti: die bóda sàin da pài |
parn | presepio | sf. | |
vorsìtzar | presidente | sm. sf. in | Lus. (chi sta alla guida: vùarar) |
vorsìtzan | presiedere | v. pp. vorsìtzat | |
prètsa/pressa | pressa | sf. | |
schìar | pressapoco | avv. | quasi, pressoché |
pretsàrn/pressàrn | pressare | v. pp. pretsà(t) | ( anche; sottoporre a domande). Torchiare(vino) torkolàrn |
drukh | pressione | sm. | (drùkhan: stampare) |
dikheplìuate | pressione alta | loc. | (samgue grosso/denso) Hòachdrùkh; pressione alta |
ka, kar, kan, kame | presso | prep. | vedi alla lettera A. (Moto a luogo: in) |
na' | presso / dietro, dopo | prep. | vedi anche; darna' |
pài | presso / vicino | prep. | A casa di...presso: pàime... Vedi anche; arénte |
schìar | pressoché | avv. | |
làigan | prestare | v. pp. galàigat | gàin in làigame: dare a prestito. Imprestare: darlàigan |
esebìrse | prestarsi, offrirsi | v. pp. esebìo | vr.se dei monti. |
galàiga | prestito | sn. pl-ar | |
àil! | presto! | int. | (vieni!, corri! àilt: venite presto! correte!) |
pàlle | presto1 | avv. | in un tempo breve, màchbar pàlle;facciamo presto, ben presto |
vrùa | presto2 | avv. | (di buon'ora, di buon mattino, un inverno precoce; an vrùar bìntar, domani mattina mòrgan vrùa) |
móanan/mùanan | presumere | v. pp gamóanat | ritenere/pensare/credere, immaginare,supporre. Anche: significare. Io penso, sono dell'opinione: i móan. (I móan, du móanst, er móant, bar móanan, iar móant, se móanan.) |
pfàffe | prete | sm. pl. pfàffan | |
hàltan kónto | prevedere/ contemplare | v. pp. gahàltat kónto | |
vorkùdan | prevedere1 | v. pp. vorkùdat | (vorkóut). Previsto/contemplato dalla legge:vorkóutan vòndar léje. Previsto agg. vorkóutan/vorkùdatan |
vorbìzzan vorpentsàrn |
prevedere2 | v. pp. vorgabìzzat v. pp. vorpensàt |
sapere prima cose future. Prevedibile: ta man mòuganz vorbìzzan pensare (prima) a cosa potrà accadere. Prevedibile: ta man mòuganz vorpensàrn |
bettarvorkùdan | previsioni meteo | sf. | (previsione: es. Bilancio di previsione/preventivo Bilàntscho- vorgatzèilt= calcolato prima agg. |
darkànt | previsto/conosciuto | agg. | previsto nei regolmenti, leggi. Prescritto: gabèfelat |
pretsióso | prezioso | agg. | ricercato agg. gasúachatan |
kóust | prezzo/costo | sm. pl.-an | I prezzi salgono: de kóustan stàigan |
presàun | prigione | sm. pl. presàun | Ted. Gefängnis. 7Com. :parzàun, Lus.: presou |
presoniér | prigioniero | sm. sf.-a | ( trattenuto pp. darhaltat) |
vor | prima | prep. avv.( tempo; fa) | Se rif. a luogo: èarst, prima c'è un giardino e poi la mia casa: èarst ìsta an gàrte un darnach mài haus. Precedente avv. vor |
vòur von àljar | prima di tutto | loc. | |
vóur | prima/ davanti | avv. | (precedentemente: darvór avv.) |
èarst | prima/dapprima | avv. | (dapprima) es. prima ascolta poi parla: èarst lùsast, na' rèidast. (con rif. a luogo: èars ista an gàrte, na' a hàus: prima c'è un giardino, poi una casa) |
làngaz | primavera | sn. | Lus. langez. 7Com.lànghes. Ted. Frühling. |
sàin in èarstan | primeggiare | loc. v. | essere nei primi |
earstanspàisar | primipiatti | sn. | (neol. per ristorante) secondi piatti: Die andarespàisar |
èarste | primo | agg. num.pl.-an | (al principio: ame èarstan) |
earsteróase | primula | sf. pl. earste róasan | |
èarstan | principale | agg. | |
am'èarstan | principalmente | avv. | |
prìntz | principe | sm. sf. prìntzes | |
gahèiva | principio | sn. | (al principio...ime gahèiva, dal principio; vume gahèiva) |
privato | privato | agg. | Ta hatz an patrón/parón loc.( in privato/disparte; in a sàite) |
Vorzlànt | Pro-Loco | np. | da: Lusérn |
bar -pài | probabilmente | avv. | anche: forse |
gìan vurbùrt | procedere | loc. pp. kàngat vurbùrt | andare avanti |
gìan nach | procedimento/ andamento | sm. | ( iz gìan nach) |
prodissión | processione | sf. | religiosa, lunga fila,(Lessinia centrale) |
strafprotschètso/tzo | processo penale | sm. | |
gèban | procurare/dare | v. pp. get | Il lavoro mi procura/da molta soddisfazione; de àrbat geba-par vil kóntentessa |
darhàltan | procurare/ottenere | v. pp. darhàltat | (guadagnare: gabinìnjan, acquistare: kófan) |
màchan | produrre | v. pp. gamàchat | vedi: fare. Di nostra produzione: ìme hàuse gamàchat |
bostrùaln | profanare | v. pp. gabostrùalt | (deriva da: sporcare) |
àrbat/àrbot | professione lavoro/mestiere | sm. | (ted. Beruf) |
vorkúdar | profeta | sm. | v.se: profèta |
vorkúdan | profetare | v. pp. vorkút | predire. v.se: profetàrn |
vorkúda | profezia | sf. | v.se: profetsìa |
tìaf | profondo | agg. | |
parfumàrn | profumare | v. pp. parfumà(t) | |
parfumà | profumato | agg. | |
gasmàk | profumo,aroma | sn. pl. gasmèkar | profumo che viene dal cibo, odore buono (odore cattivo, puzza: gastànkh) |
parfümo | profumo1 | sn. | da sostanze odorose.Oggi è pronunciato come in italiano. |
projéto | progetto | sm. pl.-i | piano |
progràma | programma | sm. | |
programàrn | programmare | v. pp. -at | |
programatzión | programmazione | sf. | |
vorpòtan | proibire | pp. vorpòtat | Schmeller. (VII Comuni: borpotten) |
kùgal | proiettile | sm. | |
kìntar/ sùune | prole | sn. pl. | senza prole; ànte kìntar/sùune |
àrme àrbatar | proletario | sm. | Da: Tönle Bintarn von A. N. Golo |
vorhóaza | promessa | sf. | (anche: voto) |
nuìtso/nuìsso | promesso sposo | sm. sf. -sa | promessi sposi: nuìtsi/nuìssi |
vorhóazan | promettere | v. pp. vorhóazat | ( Pezzo: versprechen) Lus. vorhóazan. 7C. vorhòozan |
tùan khènjan | promuovere divulgare | loc. | |
de pàka | prontamente | avv. | |
boróat | pronto | agg. | (disposto,preparato) Ted. bereit, Schmeller Vedere anche: inasià(t) |
earstehèlfa | prontosoccorso | sm. | |
áusgareida | pronuncia | sn. pl. áusgareidar | |
rèidan àus | pronunciare | v. pp. garèidat àus | anche: pronunciare una condanna: sprèchan àus a kondàna |
sàin nóagut | propendere | v. | essere incline |
nóagut | propenso incline | agg. | |
vourtràgan | proporre | v. pp. vourtràgat | (portare davanti). Proposta: vourtràga sn, |
vourtràga | proposta | sn. pl.-ar | |
ìnladon | proposta/invito2 | sf. | si propone/si invita a...ìnladasi |
gùatar | proprietà/beni | sn. | ( proprietà privata: gùatar sèibart)oggi, purtroppo, si notano ovunque tabelle con tale scritta, anche nei boschi! |
patrón | proprietario | sm. sf.-na | vedi anche: hèare/vràu. Birt=oste, padrone di casa. |
sèibart | proprio 1 | agg. possessivo | sul proprio letto: dràu sèibart lìge, personale |
pròprio | proprio 2 | avv. | esattamenre, così come... |
nar èsan | proprio adesso | avv. | poco fa: vòur a bàil, dopo un po': na' a bàil, subito dopo: a bàil darna' |
prèchan àus | prorompere | v. pp. gaprèchat áus | |
trùkanan àus | prosciugare | v. pp. gatrùkanat àus | |
gabàchsa | prosecuzione | sn. | crescita, svolgimento |
gìan vùrburt | proseguire | v. pp. kàngat vùrburt | |
lèigam vòur | prospettare | v. pp. galèit vòur | (mettere davanti) |
tabèilje | prospetto | sf. pl.-an | specchietto, manifesto, tabella |
darna' | prossimamente | avv. | |
bèr stèatar umenùme | prossimo | loc. | chi ti sta attorno, (vicino pài, arente) Le persone che sono vicine a te: de mèntsche bo-da sain arénte(pài) in diar. Ber ist pai in diar. |
az kìmt nà' | prossimo, che viene dopo | avv. | ( vedi anche: nächsten= prossima) Il prossimo! Der bóda kimt na'! |
hùren | prostituire | v. pp. gahùrat | |
hùre | prostituta, meritrice | sf. pl.hùren | hurenhàus: casino |
gahùra | prostituzione | sn. | meretricio |
hàltan hin | proteggere1 | v. | riparare da un qualcosa. (forma v.se: tegnér ia: tenere via, es. il freddo, oppure: tenere fuori: hàltan àus) |
schützan | proteggere2 | v. | Luserna. |
schützar | protettore | sm. sf. - in | Hoalageschützar, Santo protettore. (Patrono; Schùtzar)* |
schütz | protezione | sm. | Luserna |
pròtokolarn | protocollare | v. pp. protokolàt | (protocollare agg. pròtokolut) |
pròtokol | protocollo | sn. | |
nàta | protuberanza | sf. | (sul corpo umano, animale e vegetale). Nella rivista; C.T. n. 3/4 a pag. 31 troviamo a cura di G. Rapelli; nata= spillone con una pallina di vetro ad una estremità, serviva per fissare il fazzoletto sulla testa delle donne. A. Benetti, in QL 1986. |
próa | prova | sf. | Ted. Prüfung/collaudo, Probe/saggio. Anche: saggio, es. dare un saggio,prova, dimostrazione; tüan ségan: far vedere, es. ;bisogna dare (far vedere) prova che si è capaci di...múzzma tùan ségan az man ist(che si è) gúat... |
vorschùachan | provare | v. pp. vorschùachat | Ted. versuchen. fare delle prove, tentare di.., cercare di... anche nel senso di; assaggiare |
proàrn | provare 1 | v. pp. proàt | provare un vestito, verificare. Provando e riprovando: proàndo un bidarproàndo |
dartzóagan | provare 2 | v. pp. dartzóagat | (testimoniare, dimostrare, denunciare) |
kìmmen àus | provenire | v. pp. kènt(kìmt) àus | |
spruch | proverbio | sm. | Lusérn |
provìntscha | provincia | sf. | Ted. Provinz. Territorio non cittadino ma anche ente Prov.ha |
tùan gaschègan | provocare/causare | pp. gatànt gaschègan | =far accadere. (approntare, preparare; boróatan) Altra forma: combinare; tùan àu' |
màchan iz àljaz | provvedere | loc. v. pp. gamàchat iz àljaz | ( vedi anche; pensàrn...) |
rùstan | provvedere/fornire | v. pp.garùstat | vedi anche: vestire |
dispositsión | provvedimento | sf. | |
bàchant | prudente | agg. | sveglio, accorto, cauto |
làise | prudentemente | avv. | cautamente |
brómba | prugna(frutto) | sf. pl.-e | Ted. Pflaume |
lèigan áuzzar | pubblicare | v. pp. galèit áuzzar | (proclamare) Lèigan àuzar skràibinje= mettere fuori scrivendo. |
gaskràiba galèitàuzzar | pubblicazione | loc. sn. | (proclamazione) |
reklàn | pubblicità | sn. | |
pùbliko | pubblico1 | sn. | spettatori |
von àljan | pubblico2 | agg. | acessibile a tutti |
kìndalpeite | puerperio | sn. | (periodo di otto settmane dopo il parto) |
stìkan | pugnalare | v. pp. gastìkat | |
vàust | pugno, cazzotto | sm. pl. vàuste | vàustan: dare pugni. Pronuncia=fàust |
réske | pula | sf. pl. | lisca; réska pl. -e |
fljóach | pulce | sf. pl. fljóage | (ted. Floh). Lus. vloa |
pondìn | pulcino di gallina | sn. pl.-i | (ted. Küken) |
poléra | puledra | sf. pl.-e | |
vùlja/poléro | puledro | sn. pl. i | Lus.: pulìar. |
sàubarn | pulire | v. pp. gasàubart | Ted. säubern. |
sàubar | pulito | agg. | Pezzo e i Cipolla: sauber. (s. sonora) (Ted. sauber Lus. saubar, 7C. zàubar, Moch. sauber. (sporco: únsaubar) |
gasàubara | pulizia | sn. pl.-r | (igiene) |
pridigestùal | pulpito | sm. | (Capp.tti: prìdigar: predicatore) Lusérna: pridigestual, voc U. Martello: pridighestuul |
mèkan | pulsare del cuore, di una ferita palpitare | v. pp. gamèkat | |
stìchan | pungere | v. pp. gastìchat | anche: offendere, pugnalare, ferire con ogg. appuntito i stìche, du stìchast, er stìchat, bar stìchan , iar stìkat, se stìchant |
stìchasi | pungersi | v.r. pp. -si gastìchat | |
stìchal | pungiglione | sm. pl.-n | aculeo. (stikal; ripido.erto. arduo. Capp.tti.) |
stìchan | pungolare | v. pp. gastìchat | |
stìchal | pungolo | sm. pl. -n | per stimolare i buoi aggiogati al carro |
pàinan | punire | v. pp. gapàinat | |
spitz | punta | sm. pl. spìtze | (anche: cima vetta di monte. Se di albero: bìpfal) |
rìchtan | puntare | v. pp. garìchtat | anche: indirizzare |
gastútza | puntellamento | sn. | |
stútzan | puntellare | v. pp. gastútzat | sostenere. Reggere(tenere su, sorreggere) hàltan àu' |
stútz | puntello | sf. pl. stútze | anche: sostegno, appoggio |
tóal | punto/parte/sezione | sn. pl.-ar | |
póuste | punto/posto/sito2 | sm. pl.-n | |
stìch | punto1 | sm. pl. stìche | lavoro femminile di cucito, ferito da ogg. appuntito: gastichàt |
punto | punto3 | sm. | Punto e virgola: pùnto un strich. Da un punto di vista energetico: Gasècht vòndar sàitan bioenergetiko... |
stich | puntura | sn. pl. stìchar | fitta, puntura d'insetto. Iniezione; gasprìtza inj |
stìchan | punzecchiare | v. pp. gastìchat | |
ógia | pupilla | sn. | |
bàsta | purché | cong. | (condizionale). Vedi; mo= se |
ànka | pure, anche | cong. | anche se; seànka, anche;oo |
vegeváur | purgatorio | sn. | Schmeller |
pljóazz | puro | agg. | (schietto, semplice, senz niente altro, naturale) |
khindalpéite | purperio | sm. | |
làidar | purtroppo | avv. | purtroppo no, làidar nicht |
khóat | pus | sn. | vale anche per; pantano, sterco khòatan; supporare |
plàtar | pustola | sf. pl. plàtarn | (bolla, vescica) |
gastìnka | puzza | sn. pl. gastìnkar | (fetore, tanfo) 7 Com. e Lus. è uguale. Per "odore" in senso lato: v.se udór. |
stìnkan | puzzare | v. pp.gastìnkat | |
stìnkunt | puzzolente maleodorante fetido | agg. | ted. stinkend |
stìnkar | puzzone | sm. sf-in | ted. Stinker, persona che puzza |
hìa | qua, qui | avv. | (qui intorno: umenùme) |
pùach tzé skràiban | quaderno | sn. | |
pìlde | quadro | sn. pl.-ar | dipinto, illustrazione. Immagine: figùra Schmeller. Lusérn: dipinto/quadro: pild |
hìa nìdar | quaggiù | avv. | qui di sotto, hia ùntan |
bàchtala | quaglia | sf. | Schmeller. (7 Comuni) (Lusérn; bachtl) |
èipar | qualche | agg. pron. | Ted. einige. (avere "qualche" speranza ecc.). In qualche parte: in èiparbo avv. |
a bàil dàrna' | qualche tempo dopo | avv. | |
èipaz | qualcosa | pron. | Capp.tti. s./ pl. per indicare un qualcosa di non ben definito |
eiparùana | qualcuna | pron. | |
eiparùanj | qualcuno | pron. | Ted. jemand |
bèilaz? | quale? | pron. inter. n | m. bèilar, f. bèila, n. bèilaz. Al quale, a cui: in bèilar. Di quale; von béilame: di quale?gen. m. e n. In béilame; a quale? dativo m e n. Von béilar? di quale? gen. f. In béilar? a quale? dat. f. Alla quale: ìndar béilar Con la quale: Pìtar béilar Plurale: béilan m. e f. Von béilan gen.pl. In béilan; dat. pl. ai quali De bèilan: i quali In dème: al quale, a cui, alla quale, m.n.f. |
qualità | qualità 1 | sf. | buona/gùat, cattiva qualità; lèpisch. |
sórte | qualità 2 | sf. | tipo, sorta, varietà. Vedere anche: klàsse per categoria, qualità. |
bénje | quando | avv. | (M.a.t: swenne) |
kúte | quantità moltitudine | sf. pl. kútan | riferito a gruppo/folla di persone ma anche branco. Gregge: kúte von óuben. |
bìaval | quanto | avv. e pron. | non so quanto tempo... i bìzze nicht bìaval tzàit... (quanti soldi hai? -Bìaval marchìtan hàsto?pron.) |
seànka | quantunque | cong. | (sebbene, malgrado, nonostante) |
vìarzik | quaranta | num. card. | ord. vìartzikte |
ùanz un vìarzik | quarantuno | num. card. | |
Vastantzàit | Quaresima | sf. | tempo del digiuno. (ted. Fastenzait) |
vìarte | quarto | num. ord. | (il quarto, quello quarto) quartino: viartla |
schìar | quasi | avv. | Capp.tti(Pezzo 1793; fast) . Lus. schiar, 7C. siar Anche; pressapoco, pressochè |
hìa óuban | quassù | avv. | sopra/quassù, àugar Capp.ti Schweizer |
vìarttzante | quattordicesimo | ord. | |
vìartzan | quattordici | num. card. | |
vìare | quattro | num. card. | |
viarehùndort | quattrocento | num. card | |
viaretàusont | quattromila | num. card. | |
der sóute | quel tale | pron. | |
dàu | quella | pron. agg. f. | spesso con significato di art. det. f. la (T. C.) |
die | quelli/quelle | pron. agg. | spesso col significato dell'art. determ. m. f. n. pl. i, gli, le. (Testi Cimbri) |
der, dàu, daz | quello | pron. agg.m. f. n. | spesso con significato di art. det. il (T.C.) (a quell'uomo: in dème mann. A quell'altro, al secondo: in dème àndare. Al terzo: in dème drìte). Quell'altro prn. der àndar(l'altro). L'altra: dau àndara |
óache | quercia | sm. pl. óachan | |
hàur | quest’anno | avv. | ( Scade quest'anno... Iz ist hàur ) |
dìsa | questa | agg. pron. f. | |
dìnk | questione | sn. pl. dingar | |
dìsar | questo | agg./pron. dimos. m. | |
dìsame ur | questora | avv. | in q.ra: in dìsame ur |
sböagan (schböagan) | quietare | v. pp. gasböagat | anche: calmare, cullare |
gaschböaga | quiete | sf. | (calma) |
stille | quieto | agg. | (silenzioso: schbàigar) |
vèist | quieto- fermo | agg. | "immobile" vèist. Quietato: gasböagat/ gaschböagat: |
vèiste! | quieto!fermo! | inter. | Ted. halt! Stop! |
dèinje, asóu | quindi | avv. | |
vunftzante | quindicesimo | ord. | |
vùnftzan | quindici | num. | |
quintàl | quintale | sm. | |
vùnfte | quinto | ord. | |
tóal | quota/parte | sn. pl.-ar | (in contabilità) |
von àljan tàge | quotidiano | loc avv. | (di tutti i giorni) in una antica versione del Padrenostro dei XIII Comuni si legge: unser "taglich" Proat... in questo caso è agg. |
tak vor tak | quotidinamente | avv. | |
tzórn | rabbia | sm. | (collera, ira, rancore, astio) Per " rancore, astio", volendo, róust:ruggine, cattivo sangue: póase pljùat |
tólbut | rabbia canina | sf. | idrofobia (neol.) |
tólbutak | rabbioso-a | agg. | idrofobo (insensato, folle: únsinjak). Arrabbiato; tzórnach |
darkìllan | rabbonire | v. pp. darkìllat | (Schmeller: dorkillen) Calmare: sböagan. |
darvróustan | rabbrividire | v. pp. darvróustat | (di freddo, febbre) |
dartùnkaln | rabbuiare, oscurare | v. pp. dartùnkalt | |
dartùnkasi | rabbuiarsi, accigliarsi | vr.pp. hèsi dartùnkalt | (oscurarsi) .Si rabb. dartùnkasi |
gràusaln | raccappricciare | v i. pp. gagràusalt | (da orrore, spavento) |
gràusalik | raccapricciante | agg. solo sing. | |
gràus | raccapriccio | sn. | (orrore,brivido di paura, raccapriccio,ribrezzo) |
lèman àu' | raccattare | v. pp. galèmat àu' | |
snearòf | racchetta ciaspola | sm.pl. e | Ted. Schneereifen |
lèman àu' | raccogliere | v. pp. galèmat àu' | |
sàmaln | raccogliere/ collezionare | v. pp. gasàmalt | raccoglire legna nel bosco: hòltz sàmaln. |
snèare | raccola | sf. | (raganella) 7 Com.:snattara, Lus.: snattar. |
péetan | raccomandare | v. pp. gapéetat | (ti raccomando: i péetadi) |
dartzèiln | raccontare narrare | pp. dartzèilt | Dire; küdan. I datzèile, du dartzèilst, er drtzèilt |
làpe | racconto | sf. pl.-an | (storia, favola), racconto/narrazine: dartzèila sn. |
darkùrtzan | raccorciare | v. pp. darkùrtzat | (accorciare: kùrtzan) |
knìe | raccordo (di tubature) | sm. | (ginocchio) raccordo in meccanica: krùmpar, neo.smo |
lèigan kànandar | racimolare | v. | (mettere insieme, riunire) |
darsüazarn | raddolcire | v. pp. darsüazart | (addolcire: süazarn pp.gasüazart) |
dùpaln | raddoppiare | v. pp. gadùpalt | doppiare |
gagrèchta | raddrizzamento | sn. | |
grèchtan | raddrizzare | v. pp. gagrèchtat | |
grèchtarsi | raddrizzarsi | pp. -si gagrèchtart | |
rèschan | radere, raschiare | v. pp. garèschat | sbarbare; pàrtan |
tschikòria | radicchio, cicoria | sf. pl.-e | |
bùrtza | radice | sf. pl. bùrtzan | |
bùrtzan | radici/origini genealogia | sf. | (le nostre origini: ùsarne bùrtzan) Avere origine, l'originarsi improvviso di un evento ecc.: "saltare fuori" sprìngan àus |
àradio | radio | sm. | |
schìtar | rado | agg.pl.-e | poco folto |
lèigan kànandar | radunare | v. pp. galèit kàn.. | (mettere insieme oggetti) . Adunare, assembrare: kùttan (kùtta:branco, moltitudine) |
schóubarn | radunare il fieno | v. pp. gaschóubart | ammucchiare (il fieno) |
darsàmaln | radunare persone | v. pp. darsàmalt | riunione di persone, non necessariamente un convegno: darsàmala sf. |
trèf | raduno, riunione convegno | sm. | (Riunirsi, leigasi pitanandar/kànandar) |
ràut | radura | sm. pl.-e | (Una curiosità: una voce popolare ted. da pelata: Glatze, testa calva: Glatzekopf, da qui forse l'origine del top. Giazza) |
tschóukan | raffazzonare | v. pp. gatschóukat | |
darstàrkan | rafforzare | v. pp. darstàrkat | |
darkàltan | raffreddare | v. pp darkàltat | 7 Com.; khuulan abe/khuulan iidar. Lus.; abekhülan. (abbassare la temperatura) Altro termine oggi più usato: tsoràr |
reskaldàrse | raffreddarsi (prendere il raffreddore) | v.r pp. hèsi reskldà(t) | Ted. sich erkälten (darfróustan: raggelare, darvrìasan:rinfrescare raffreddare/abbassare la temperatura; darkàltan) |
reskaldà | raffreddato | agg. | (voce della Lessinia centrale) , i pi reskaldà(t) |
reskàldo | raffreddore | sf. | (Lessinia centrale) Ted. Erkältung |
snéare | raganella | sf. | detta anche; ràcola, si utilizzava nella Settimana Santa al posto delle campane. |
dìarna | ragazza | sf. pl. dìarn | |
dìarlja | ragazzina | sf. | |
bràko | ragazzo | sm. pl. bràki | (vedere voce: bambino) |
vriasan | raggelare | v. pp. gavriasat | (raggelarsi: vrìasasi, se esposti alle intemperie |
straln | raggiare | v. | emanare raggi, irraggiare, irradiare |
rào | raggio della ruota | sm. pl. rài | V.se della Lessinia ràda; lancetta dell'orologio |
stral | raggio di luce | sm. pl. strélj | del sole |
trètzan | raggirare, ingannare | v. pp. gatrèitzat | beffare |
trètz | raggiro | sm. | burla beffa, inganno |
kìmmen tzé... | raggiungere, arrivare a | Sono arrivato a, ho raggiunto Verona: i pi kent ka Bèarn. Sono andato a V.na: i pi kàngat ka B.n. Venire da/ giungere da...: kìmmen von... (Att. galàngan;: farcela, giungere a... arrivare a...nel senso di obiettivo ecc. ma non moto a luogo! | |
rùntschaln | raggrinzire | v. | (aggomitolare,avvolgere su se stesso un filo, fare un gomitolo: knàuln) |
rùntschalsi | raggrinzirsi | pp.-si garùntschalt | |
vèisan | raggruppare | v. pp. gavèisat | |
rèidan | ragionare, parlare | v. pp. garèidat | (sprèchan), argomentàrn |
recht | ragione/diritto 2 | sn. | tu hai ragione;du hast recht.anche: diritto. Du hast nicht recht: non hai ragione, essere dalla parte della ragione/diritto. Ragione: causa, motivo: resón, Per quale ragione? fur bèilar resón? |
sìnje | ragione/senno1 | sf. | senno, giudizio/intelletto: senza giudizio; ante sìnje perdere la ragione:vorlìaran de sinje |
kìkatzan | ragliare | v. pp. kìkatzat | |
kìkatzar | raglio | sm. | |
terajna | ragnatela | sf.pl.-e | Ted. Spinngewebe |
spìn | ragno | sf. pl.-an | Pezzo. (filatore, spinnar sm.) |
garìchta | ragù | sn. pl.ar | neol.mo per la cucina. (condimento) |
darmùntarn | rallegrare1 | v. pp. darmuntart | fare contento |
lùstigan,divertire | rallegrare2 | v. pp. galùstigat | 7C. L.P. lùstigan; infondere allegria ecc. |
darmùntarsi | rallegrarsi1 | vr.pp. hèsi dar.at | (compiacersi, gavàljasi) |
lùstigansi | rallegrarsi2 | vr. pp hèsi galùstigat | 7C. L.P. lùstigansich, divertirsi, spassarsela, godere |
trègan | rallentare | v. pp. gatrègat | anche perdere tempo, ( nel v.se dei monti: tardigàr) |
kupfarsmìt | ramaio | sm. | (è il paroloto v.se) |
kàzza | ramaiolo | sf. pl. kàzzan | (mestolo dell'acqua) |
grúan éisedek | ramarro | sm. pl. -e | (ted. grüne Eidechse) |
kùpfar | rame | sn. | Schmeller. 7C. koffar. |
fljìkan | rammendare | v. pp. gafljìkat | rattoppare |
gadènkhan | rammentare | v. pp. gadènkhat | (ricordare) |
ast | ramo principale | sm. pl. èste | |
èstal | ramo secondario | sm. | |
frósca | ramoscello con foglie | sf. pl. frósche | usata per scacciare le mosche |
ràis | ramoscello, (fronda) | sn. pl. ràisar | |
ràmpe | rampa | sf. pl. ràmpan | (se breve) se lunga; rùan:salita, làite; erta |
hàk | rampino uncino gancio | sm. pl. hàkan | Ted. Haken |
krampal | rampone, artiglio | sm. pl.ij | Luserna. kreppele(r. da ghiaccio) Ted.: krampe |
vrösch | rana | sm. pl. vrösche | (in Lessinia centrale: króta,pl.-e rospo: krotón) . |
inrantzìo | rancido | agg. | (irrancidire; inrantzìr, pp, inrantzìo) |
nàit | rancore, astio | sm. | (Volendo per "rancore potremmo usare anche cattivo sangue: pöase plìuat.) |
nàitak | rancoroso | agg. | |
prügaln | randellare | v. pp. gaprügalat | |
gaprügala | randellata | sn. | |
prügal | randello | sm. pl. prügilj | Ted. Brügel |
koatàrse(si) | rannicchiarsi, accoccolarsi accovacciarsi | hèsi koatà(t) | la "se" sta per"si", v.se dei monti; koatàrse do, in cimbro koatàrsi nìdar: rannicchiarsi giù. Ted. sich kauern |
lóge | ranno | sf. | (lisciva: acqua bollente con cenere, serviva per il bucato) viene anche detta; séachte. |
kràistan | rantolare | v. pp. gakràistat | (ansimare) Gemere/lamentarsi: bèaban |
gakràista | rantolio | sn. pl. -ar | affanno, difficoltà di respiro, asma |
ràbe | rapa | sf. pl. ràban | (ted. Rübe) |
bahénje | rapido | agg. e avv. | veloce, svelto, celere. Rapidamente avv. bahénje Fare in fretta/rapidamente/velocemente: tùan bahénje |
dartzèaran hin | rapire | v. pp. dartzèarat hin | dargràifan:prendere rapidamente,con forza. Altra forma: tràgan hin: portare via, trafugare |
rapùnzel | raponzolo | sm. pl. rapùnzilj | |
flìekan | rappezzare | v. pp. gaflìekat | anche: rattoppare. |
flìek | rappezzo | sm. | anche: toppa. Cipolla |
darstóudan | rapprendere | v. pp. darstóudat | (coagulare: stóudan) |
darstóudansi | rapprendersi | vr. | |
schìtare bótan | raramente | avv. | (poche/rare volte) |
rarità | rarità | sf. pl. rarité | |
raro | raro | agg. | |
rasàrn | rasare | v. pp. garasàt | sbarbare: pàrtan, tosare: schéern tagliare/rasare l'erba: snàidan. |
ràusparn | raschiare, schiarire la voce | v. pp. garàuspat | (espettorare: ausbèrfan) |
rèschan | raschiare/cancellare | v. pp. garèschat | Schmeller: reschen abe de sünte: cancellare i peccati. (Cancellare con tratto di penna, depennare: stràichan àus) |
ràibasan | raschietto | sn. | (grattugia) |
stràifan | rasentare | v. pp. gastràifat | sfiorare, toccare appena/ di striscio, rigare, listare. Toccare/lambire:lèkan |
a lìte | rasente vicinisimo | avv. | |
rèschar | rasoio | sm. | (rasaór) |
ràspal | raspa | sf. | (ted. Raspeln) |
ràspaln | raspare | v. pp.garàspalt | spianare con la raspa(legno) Limare; fàilen |
bùelj | raspare il terreno | v. pp. gabùaljt | grufolare |
lèigan nìdar | rassegnare | v. | rassegnare le prorie dimissioni |
ratsegnatsión | rassegnazione | sf. | (ratsegnàt; rassegnato agg.) |
hóatarn aus | rasserenare | v. pp. gahóatart aus | tempo atmosferico, lo schiarire del cielo dopo un temporale. |
hóatarsi aus | rasserenarsi | v.r. pp. hèsi gahòatart aus | Ted. sich aufheitern |
gèban sìcharekot | rassicurare | loc. v. | dare sicurezza. Rassicurandola: gèbinjir sìcharekot |
rèchan | rastrellare | v. pp. garèchat | Ted. rechen. |
rècherin | rastrellatrice | sf. | (dial. restelina) rècher sm. |
rèche | rastrello | sm. pl. rèchan | (ted. Rechen, Harke) |
schùrn | rattizzare/attizzare | v. pp. gaschùrt | il fuoco perchè si sta spegnendo. Ravvivare: bidarlèban Ted. schüren |
ràto | ratto delle fogne | sm. | (pantegana sf.) Ted. Ratte sf. Topo: màus, topolino: màusla(moreciola) |
flìekan | rattoppare | v. pp. gaflìekat | (rapezzare) |
rùntschalsi | rattrappirsi | vr. hèsi garùntschalt | (raggrinzirsi) |
tràurn | rattristare | v. pp. gatràurt | anche covare una malattia |
bèrden tràulut | rattristarsi | v. | affliggersi, pentirsi |
hóasarekot | raucedine | sf. | Ted. Heiserkeit |
hóasar | rauco | agg. | Ted. heiser |
ravanél | ravanello | sm. pl. ravanéi | V.se. Ted.Rettich |
darkèijnan | ravvisare | v pp. darkèinjat | (anche riconoscere) |
bidarlèban | ravvivare | v. pp. bidargalèbat | una fiamma ecc. |
kùnik | re | sm. | imperatore; Kosar |
respóndarn | reagire | v. pp. respondùo/ | anche: respondèsto |
gabìnjan | realizzare | v. pp. gabìnjat | (guadagnare). Attuare: màchan |
delìto | reato, crimine | sm. | delitto |
tzaunkùniklja | reattino | sm. | (scricciolo) |
prìngan | recare | v. pp. gaprìngat | Ted. bringen. Trasportare: vorprìngan(Capp.tti) |
prìngansi | recarsi | vr pp. hèsi gaprìngat | recarsi in un posto. I prìngami, du pringadi, er prìngasi, bar prìngus, ìar prìngta, se prìnganinj |
nàuk | recente,nuovo | agg. | |
vòur a bàil | recentemente | avv. | poco fa |
vorstèan | recepire | v. pp. vorstànat | |
hàkan hi' | recidere | v. pp. gahàkat hi' | (tagliare via) |
spèaran àu' | recintare | v. pp. gaspèarat àu' | (dal v.se: seràr su) |
tzàunan | recintare con siepe | v. pp. gatzàunat | (insiepare, ted. zäunen) |
màndar (mandria) | recinto per bovini/ovini | sf. pl. mandarn | màndria in Less. centrale, recinto fatto con lastame o muri a secco per custodire gli animali bovini. Mandriél e Mandriàn sono due malge a Roveré. |
tzàun | recinto/siepe | sm. pl. nj | "siepe" intesa come recinto dove venivano custodite le galline la troviamo anche a Timau, Sappada, Mocheni, Luserna, 7Comuni. I cani un tempo erano attaccati alla catena, ai nostri giorni, per chi ha posto, sono custoditi in un recinto di rete metallica. |
aisantzàun | recinzione metallica | sm. | |
hàltar | recipiente | sm. | contenitore ma si usa anche per: sostegno, sostenitore, appigio |
kúdan àu' | recitare | v. pp. kút àu' | ( anche; rimproverare) |
redatzión | redazione | sf. | |
Darlóasar | Redentore | sm. | anche: liberatore |
darlóasa | redenzione | sn. | riscatto |
darlóasan | redimere | v. pp. darlóasat | riscattare, risolvere |
pritilj | redini | sfpl. | |
tzbirn | refe | sm. | (filo di refe) |
gastóula | refurtiva | sn. | merce,cose rubate |
schénkan | regalare | v. pp. gaschénkat | Ted. schenken. anche: donare, concedere |
gaschénk | regalo | sn. pl. gaschénkar | anche: dono, mancia (schénkange: donazione, lascito, schénkala:regalino/mancia |
hàltan àu' | reggere | v. pp. gahàltat àu' | tenere su, sostenere un peso. Sostenere/puntellare: stútzan |
bustìn | reggiseno | sm. | (ted. Bestenhalter) |
kùnigin | regina | sf. | |
lant | regione | sn. léntar | territorio, ma anche paese. Regione : región; Regione Veneto Región Veneto; "g. pron. come in it.no" |
ta móugapa rìchtan | registrabile regolabile aggiustabile | loc. | che i può regolare/registrare, aggiustare |
registràrn | registrare | v. pp. registràt | mettere a registro |
regnàrn | regnare | v. | |
Ràich | regno | sn. | |
Himmelràich | Regno dei Cieli | sm. | Cipolla |
órdene | regolamento | sm. | (amminitrazione). Vedi anche: ordinamento |
richtan | regolare | v. pp. garìchtat | (ristan) vale anche per aggiustare, registrare |
rècht | regolare/giusto | agg. | regolare/ordinato/ regolàrn(traffico eccc.) |
jutstéssa | regolarità | sf. | giustezza, esattezza |
bohìntan | regredire,peggiorare | v. pp. bohìntat | nel fisico, per malattia ecc. |
relijón | religione | sf. | Ted. Religion. (culto: kult) |
kìrchlich | religioso/ecclesiastico | agg. | |
rèndarn | rendere(che da un utile) | v. pp. rendùo | guadagnare; gabìnjan, ridare; bidargèban, restituire/rendere; gèban tzùrik contraccambiare, vorgèltan. Rendere noto: tùan kèinjan. Rendere/far diventare: màchan, màchan bèrdan |
bomèrkan | rendersi conto | v. pp. bomèrkat | accorgersi, accertare, fare caso, notare |
rendikonto | rendiconto | sm. | |
nìere | rene | sm. pl.nìeren | Vocabolario M. Pezzo. (ted. Niere). v.se gnorgnón pl.i |
inkúdan | replicare | v. pp. inkút | |
tèmpfan | reprimere | v. | Testi Cimbri: tèmpfan è usato anche per: smorzare(fuoco,colori,voce) , soffocare, esalare vapori. |
gaschètza | reputazione, stima | sn. | |
stìanar | residente | sm. | 7C. L. Panieri: steenar |
résena | resina | sf. | |
resenàrn | resinare | v. pp. resenà(t) | |
hèrte | resistente | agg. | anche: starch: forte |
hàltan hèrte | resistere | loc. verb. pp. gahàltat hèrte | (tenere duro) Rimanere fermi: bolàiban vèiste |
get | reso/dato | pp. | |
tràiban tzùrik | respingere (mandare indietro) | v. pp. gatràibat t. | (bèrfan tzùrik: gettare indetro) (allontanare: vortschìkan.) (respingere/scartare un'ipotesi ecc.: darbèrfan, vedi anche abortire) respingere la posta e simili: tzurikschìeban |
gatràiba tzùrik | respingimento | sn. | allontanamento: vortschìkha |
àtman | respirare | v. pp. gaàtmat | respirare a fatica, l'essere roco; krìgaln |
àtam | respiro | sm. pl.-e | |
der bóda inkhóudat | responsabile | loc. | colui che risponde di un incarico, colui che è chiamato a rispondere, qui sono io il responsabile: hìar pìdi bóda inkhóude. Responsabile amministrativo, contabile: Vùarar |
trùage | responsabilità | sf. | avere il peso, avere la responsabilità di un incarico, il peso di una famiglia da mantenere; hen de trùage von uana faméja tze spàisan |
bólaiban | restare | v. pp. bólaibat | (rimanere, trattenersi; stian) Bólaiban àu': galleggiare. Restare meravigliati, colpiti attratti: bólaiban da: restare li fermo. Restare confuso: bólaiban inorià |
gèban tzùrik (tzurikgèban) | restituire/rendere | v. pp. get tzùrik | (con rif. a oggetti). Restituirle: tzurikgèbase. Restituire la salute: bidargèban de gasùntekot, restituire un favore: bidargèban a gavàljan. Ricambiare/contraccambiare: vorgèltan |
rést | resto, residuo | sm. pl.-e | Ted. Rest |
daréngarn | restringere | v. pp. daréngart | (énge: stretto) anche: machàn ènge |
nètz | rete | sn. pl. nètze | Pezzo. rete di recinzione: ramà recinzione metallica; aisantzàun (insidia, tranello: fàlje) . Vedere anche: omento. |
hìnter | retro | sm. | (parte di dietro; rùkesaite) Hìntare: il di dietro sm. |
gìan tzùrik | retrocedere | v | ( forma vr. dei monti: indrìo cul= hìntartzùrik, all'indietro) retrocessione sf: tzurikgìan |
bìtso/bìsso | rettile | sm. pl.bìtsi/ssi | verme: bùrm |
recht | retto | agg. | giusto; un uomo retto: an rèchtan mann |
revisionàrn | revisionare | v. pp. revisionàt | |
revisión | revisione | sf. | |
revisór | revisore | sm. | |
tzìagan tzùrik | revocare | v. pp. gatzìagat tzùrik | ( si può sempre revocare in ogn momento: móugapa hórtan tzìagan tzùrik in àlje tzàitan) |
bìdar | ri | prefisso | si usa quando ci si riferisce al ripetersi di qualcosa |
bìdar tzùntan | riaccedere un fuoco | vr. | Ted. wieder anzünden |
darknùpfan | riallacciare | v. pp. darknùpfat | (att. riannodare: darknùpfan) knùpfan: allacciare annodare |
bìdar hòagan | rialzare | v. hèn b. gahòagat | alzare di più; màchan hòach, innalzare; darhòagan |
bidartzòagan | riapparire | v. pp. bidargatzòagat | |
bidartzòaga | riapparizione | sn. | (Vangelo) |
lèigan kanàndar in kùrtz | riassumere | v. pp. galèit k. in k.tz. | |
bìdar hen | riavere | v ppbìdar gahànt | |
sböagasi | riaversi da uno spavento | vr. pp. hesi gasböagat | calmarsi, tranquillizzarsi |
inkùdan | ribattere, rispondere | v. pp. inkóut | |
ribéle | ribelle | sm. | rivoltoso |
hérte | ribelle1 | agg. | un uomo ribelle: an hértar mann. |
ribelión | ribellione | sf. | |
tràupilja | ribes | sn. pl. -ar; Ribes sp. | Lusérn; frutto e pianta: uaspinela. Valli del Leno: anzimper. Ted. Johannisbeere. |
bidarsìadan | ribollire | v. | |
gràus | ribrezzo,schifo | sn. | |
bostìkan | ricamare | v. pp. bostìkat | |
vorgèltan | ricambiare1 | v. pp. vorgèltat | contraccambiare |
bìdar tàuschan | ricambiare2 | v. pp. bìdar gatàuschat | (oggetti ecc.) |
stìkar | ricamo | sm. | |
màchan àus | ricavare | v. pp. gamàchat àus | (ottenere qualcosa a seguito di una lavorazione) anche: tzìagan àus, tirare fuori |
ràichekot | ricchezza | sf. | |
ìgel | riccio | sm. pl. ìglj | (delle castagne, kèistenigel) |
ritz | ricciolo | sm. pl._e | truciolo |
rìtzut | riccioluto | agg. | |
ràich | ricco | agg. | ràiche: sm. sf. ràicherin |
süacha | ricerca | sf. pl. süache | |
bìdar süachan | ricercare | v. | |
gasüachatan | ricercato | agg. | (ricercato:finito bene: vil schùan). Ricercato/prezioso: pestsióso |
süachar | ricercatore | sm. sf.-in | Att. questo sost. è stato usato anche per indicare un mendicante- dialetto attuale: tsercón. |
rèpetze | ricetta | sm. | (ricetta del medico) |
gézzala | ricetta di cucina | sn. | dal v.se: magnarìn(specilità culinaria) |
vàngan | ricevere | v. pp. gavàngat | accogliere: vàngan |
vàngan ime... | ricevere addosso | v. pp gavàngat | completare con l'oggetto e dove si è stati(colpiti) , prendere il sole. Prendere, colpire) |
bidarrùafan | richiamare | v. pp. bidar garùafat | (chiamare indietro: rùafan tzùrik) Per: invogliare, lusingare, attrarre: lóakhan |
borùafasi | richiamarsi | v.r. pp. hèsi borùafat | fare appello; leggi e regolamenti: io mi richiamo/faccio appello: i borùafami.... |
garùafa | richiamo | sn. | |
vórschar | richiedente | sn. | |
vórschan | richiedere | v. pp. vórschat | |
bidarnützan | riciclare | v. b. g.-at | |
bidarhèivan hànt | ricominciare | v.pp. ( hèn) bidargahèivat h. | (rifare: bidarmàchan) |
gabìnja | ricompensa | sn. pl.-ar | |
gèltan | ricompensare | v pp. gèltat | anche: ripagare, contraccambiare |
bidarvùarn | ricondurre | v.pp bidargavùart | |
gadénka | riconoscenza | sf. | (gratitudine) |
darkèinjan | riconoscere | v. pp. darkèinjat | (identificare, distinguere) , conosciuto/noto;darkànt agg. |
darkàntut | riconoscibile | agg. | irriconoscibile: úndarkantut agg. |
bìdar dèikan | ricoprire | v. pp. bìdar gadèikat | |
gadénkan | ricordare | v. pp. gadénkat | rammentare, pensare. Mi ricordo di te: i gadénkami von diar |
gadénk | ricordo | sn. pl. gadénkar | (avere un pensiero/ricordo: hèn an gadénk) gadénka: memoria/ricordo, futura memoria èbik gadénka |
póvain | ricotta | sf. pl. povaijn | (specie di latte cagliato) |
tzaitràstan | ricreazione | sf. | |
krìgaln | ridacchiare | v. pp. gakrìgal | vedi anche: respirare con fatica |
bìdar gèban | ridare | v. pp. bìdar get | (es. ridare fiducia ecc.) |
làchan | ridere | v. pp. galàchat | (risata: làchar; risatina: làcharla; derisione/riso: galacha, deridere: vorlàchan) |
làcharut | ridicolo | agg. | |
sbindàrn | ridurre in niente | v. | (termine per indicare anche il ridurre o il ridursi (sbindàrse) in piccoli pezzi per cause accidentali; finire in un meccanismo rotante ecc.)Vedi anche: darnìchtan= annientare Darprèchan= sgretolare, frantumare |
kùrtzan | ridurre/diminuire | v. pp. gakùrtzat | raccorciare; darkùrtzan |
vùllan | riempire | v. pp. gavùllat | |
leigan kànandar | riepilogare | v. pp. galèit kanandar | riassumere |
bìdar màchan | rifare | v. pp. bìdar gamàchat | anche ricostruire qualcosa avvenuto nel passato |
gapìnta | riferimento | sn. | legame, con rif.to: pit gapìnta.... |
kontàr àu' | riferire | v. pp. gakontàrt àu' | |
rìbaln | rifinire | v. pp. garìbalt | anche: lucidare |
darróasan | rifiorire | v. pp. darróasat | (anche: darplónan) |
tràiban tzùrik bèrfan tzùrik | rifiutare/respingere | v. pp. gatràibat tz. | (Manca questo verbo nei nostri vocabolari, è necessario costruirlo di volta in volta; es. Rifiutare nel gioco delle carte: refudàrn; rifiutare/non volere: nicht bòllen; rifiutare/dire di no: kùdan nìat.Rispondere con un rifiuto: inkúdan nìat, ho ricevuto un rifiuto: i han gahànt an nìat. Rifiutare/non essere d'accordo: sàin nicht ùanak) |
gavéntzar | rifiuti | sm.pl. | avanzi, resti ecc. |
spìegalunk | riflessione | sf. | |
bèrfan tzùrik | riflettere | v. pp. gabèrfat tzùrik | riflettere un'immagine |
darbègan | riflettere su | v. pp.darbègat | ponderare |
spìegalsi | riflettersi | vr. pp. hèsi gaspìegalt | rispecchiari, riflettersi |
hùte(capanna) tròast(conforto) hèrbuge (albergo) | rifugio | ved. i sostantivi. | |
strìch | riga | sm. pl.-e | segno tracciato, tratto, trattino, lineetta. Linea; lìnie es. linea dell'acqua: bazzarlìnie. Riga di uno scritto: zàil (Lus.) |
bèzzarla | rigagnolo | sn. | |
stràifan | rigare | v. pp. gastràifat | (segnare, toccare appena, sfiorare, rasentare) |
hértekot | rigidezza | sf. | |
sténko | rigido (corpo umano) | agg. | Ted. starr. anche: immobile. |
strengénte | rigido (freddo rigido) | agg. | Ted. streng. |
hérte | rigido intransigente | agg. | inflessibile, severo, ribelle |
dùrre | rigido, (rif. a materiali non più flessibili per invecchiamento) | agg. | tubi di gomma ecc. nel v.se dei monti con sténko cimbro "durre" indichiamo tutto quello che ha perso elasticità. Vedi anche: secco. |
mòrbio | rigoglioso, turgido | agg. | |
spùoln | rigovernare | v. pp. gaspùolat | (lavare le stoviglie) Ted. spülen |
sbufàrn | rigurgitare | v.pp. | (uggi dicimo: sbufà, in cimbro: gasbufàt) |
sbùfo | rigurgito | sm. | |
gèban | rilasciare/dare | v. pp. get | |
slàfanz dràu | rilassarsi | loc. | (dal v.se. dormirghe sora; dormirci su) |
bìdar lèsan | rileggere | v. pp. bìdar galèsat | |
lèman àu' | rilevare | v. pp. galèmat àu' | lett.te; prendere su rilevare un'attività. Accogliere, accettare |
bomèrkan | rilevare/rimarcare | v. pp. bomèrkat | far notare, osservare, segnalare, rimarcare Per i verbali amm.vi: conoscere; Rilevato che... gakànt az.. |
lìachtut | rilucente | agg. | luminoso |
lìachtan | rilucere | v. pp. galìachtat | |
vortràgan | rimandare | v. pp. gavortràgat | differire, spostare nel tempo |
rèstut | rimanente | agg. | residuo |
stìan | rimanere | v. pp. gastanat | Stìan;restare, rimanere, trattenersi in un posto/lugo. Permanere; bólaiban. La permanenza; bólaiba sn. |
bohìntan | rimanere indietro | v. pp. bohìntat | (anche: regredire) |
bomèrkan | rimarcare, notare, percepire | v. pp. hèsi bomèrkat | (rendersi conto di: bomèrkasi von... Senza rendersene conto: ànte bomèrkamesan |
gakìntara | rimbambimento | sn. | |
kìntarn | rimbambire | v. pp. gakìntarat | |
kìntut | rimbambito | agg. | |
tóndarn | rimbombare | v. pp. gatóndart | (tuonare) |
tóndar | rimbombo | sm. | (tuono) |
darbäldarn | rimboschire | v. pp. darbäldart | |
rùaln | rimestare | v. pp. garùalt | |
garùala | rimestata | sn. | |
rùalar | rimestatore | sm. | |
vorlìaran | rimetterci | v. pp. vorlòrt | |
làzzan àbe | rimettere | v.pp. galàt àbe | (condonare, defalcare, abbonare) |
hóascharn | rimettersi | v. pp. gahóaschart | rimettersi in salute, tirarsi su: es. esan i stéa bóu, i hàmi gahóaschart |
darbùanj | rimpiangere | v. pp. darbùanjat | |
darbùanja | rimpianto | sn. | nostalgia: bèa von hùam: male di casa |
darkhljàindarn | rimpicciolire | v. pp. darkhljàindart | (diminuire: darmìndaran) |
kùdan àu' | rimproverare | v. pp. kóut àu' | vedi anche: biasimare, sgridare |
schrài | rimprovero | sm. | strillo, urlo |
tzìagan hin lèman hin | rimuovere: (toglire) | gatzìagat hin pp. galèmat hin | (seconda del contesto) |
darnàgaln | rinchiodare | v. pp. gadarnàgalt | (dar: è un rafforzativo; (nagaln) |
injspèaran | rinchiudere | v. pp. injgaspèart | (incarcerare: injspèaran: sprangare dentro) |
lófan na' | rincorrere | pp.galófat na' | inseguire |
gastùrza | rincorsa | sn. | anche: slancio |
stàrkan | rinforzare | v. pp. gastàrkat | rafforzare: darstàrkan |
darvrìasan | rinfrescare | v. pp . darvrìasat | (vrisch: fresco) Rinfrescare la memoria |
fassóna | rinfusa | sf. | (alla rinfusa, loc. in de fassóna) |
renàrn | ringhiare | v. pp. hèn renà(t) | (dei cani) v.se dei monti- è voce conosciuta e usata. Schmeler: zannen |
darjùngan | ringiovanire | v. pp. darjùngat | |
borkàn | ringraziare | v. pp. gaborkàt | Ted. bedanken. Borkàn! grazie! |
denegàrn | rinnegare/negare | v. pp. nenegàt | |
darnàugan | rinnovare | v. pp. darnàugat | |
gasbéntza | rinsciaquatura | sn. | |
trùkan | rinsecchire | v. pp gatrùkat | (asciugare) |
gatrùkhat | rinsecchito | agg. | |
kljénkan | rintoccare delle campane | v. pp gakljénkat | |
spurn | rintracciare | v. pp. gaspùrt | |
gèban tzùrik | rinunciare | v. | (dare indietro: è un'espressione in uso fino a pochi anni addietro, indicava un rifiuto ma anche una rinuncia di fronte ad una difficoltà, indicava anche il rifiuto degli animali da tiro ad andare avanti che al contrario retrocedevano: dal v.se dei monti; dar indrìo) . Rinunciare/tornare indietro: kèarn tzùrik. L'essere costretti o convinti a desistere: trìtan tzùrik:fare passi indietro. |
bìdar kìmmen | rinvenire (riprendere i sensi) | v. pp. bìdar kent | ( numerose sono le espressioni usate sul territorio, una di queste: renvegnér, altra: reciapàrse ecc.) |
dargrùan | rinverdire | v. pp. dargrùat | |
rìchtan | riordinare | v. pp. garìchtat | mettere in ordine, accomodare, aggiustare: Capp.tti |
vorgèltan | ripagare | v. pp. vorgèltat | (contraccambiare, ricompensare) |
rìchtan | riparare aggiustare | v. garìchtat | (giudicare) |
dèikan àu' | riparare coprire | v. pp. gadèikat àu' | dal v.se "coèrdar su" (coprire, mettere sotto a qualcosa per ripararla; dèikan ùntar) |
hàltan àus/hin | riparare/proteggere | v. pp. gahàltat àus/hin | proteggere= tenere fuori, oppure; ten. lontano ecc. |
gìan indarzèlt | ripararsi | v. pp. kàngat indarzèlt | andare al coperto. (vedi anche: haltansi àus= tenersi fuori) |
dèikasi (dèikasi ùntar) | ripararsi/coprirsi | vr. | dèikasi ùntar: coprirsi/ripararsi sotto a qualcosa |
schérme | riparo / difesa/ombrello | sf. | (vale anche come riparo dalla pioggia ecc. (Cappelletti) Tzé schérme: /riparo(ombrello sm.) mettere al riparo; lèigan tzé schérme, gìan tzé schérme: andare al riparo(coperto) dalla pioggia. Vedere anche: tzèlt; tenda/riparo |
zelt | riparo/tenda 1 | sf. | inteso come una struttura "smontabile" dove ripararsi dalla pioggia ecc. |
dèik | riparo/tetto 2 | sn. | inteso come tetto. Quindi ripararsi: andare a coperto; gìan tzé dèik, dèikasi ùntar. Ci sono varie forme per indicare l'atto di ripararsi, es. hàltansi àus= tenersi fuori. Sarà compito di chi scrive scegliere la forma che meglio indichi l'azione. |
bidarkùdan | ripetere | v. pp.bidarkòut | (ridire) rifare: bidarmàchan |
pàto | ripiano | sn. | (pato della scala) |
stìkhal | ripido | agg. | |
rùanach | ripido/pendente | agg. | (con rif.to a terreno ripido, erta, làite) |
bìdar pùkhan | ripiegare | v. pp. bìdar gapùkhat | |
gavùljat | ripieno, farcito | agg. | |
lèigan in a sàite | riporre | v. pp. galèigat in a sàite | |
nàman | riportare/citare | v. pp. ganamat | Riportare; nei conti: ubartràgan |
ràstan | riposare | v. pp. garàstat | sostare, fare una pausa |
ràstut | riposato | agg. | |
bìdar hóagan | riposizionare in alto | v. pp bìdar gahóagat | |
rast | riposo, sosta | sm. | (dim. ràstla) |
vortschìkhan | ripudiare | pp.vortschìkhat | allontanare |
vortschìkha | ripudio | sn. | allontanamento |
làchar | risata | sm. | (sorriso; làcharla,sn.) Derisione: galàcha |
darbèrman | riscaldare | v. pp. darbèrmat | |
darlòasan | riscattare | v. pp. darlòasat | |
darhóatarn | rischiarare | v. pp. darhóatart | |
prìgalan | rischiare, azzardare | v. pp. gaprìgalat | andare in pericolo(Osare, ardire: ardegàrse v.se dei monti) |
prìgal | rischio, azzardo | sm. | (pericolo prìgal; Rapelli) |
sbéntzan | risciacquare la biancheria | v. pp. gasbéntzat | |
spùoln áu | risciacquare le stoviglie | v. pp. gaspùolt áu | |
bomèrkan | riscontrare | v. pp. bomèrkat | |
galóasa | riscossione | sn. | riscossione delle tasse: galóasa von stéore |
lóasar | riscossore, esattore | sm. | |
lóasan | riscuotere, incassare | v. pp. galöasat | (darlóasan: redimere) |
resèrva | riserva/scorta | sf. pl.-e | |
lèigan in a na sàite | riservare1 | v. pp. galèit.... | mettere da parte, tenere da parte, fare una scorta di q.sa. Si usa anche: mettere via(fare scorta; lèigan hin, lèigan in a sàite= mettere da parte, ) |
reservàrn | riservare2 | v. pp. reservàt | destinare a una persona ecc. |
galónt | riservato | pp. di lèman | occupato: preso |
rìse | riso | sm. pl. rìsan | (cereale) Ted. Reis. |
galacha | riso/derisione | sf. pl. galàche | (risata: làchar, risatina: làcharla) |
retsolàrn | risolare | v. pp. retsolàt | (risuolare) nuove suole; nàuge tsóle |
bìdar hèivan | risollevare/rialzare | v. pp. bìdar gahèivat | |
darlöasan | risolvere, redimere | v. pp. darlöasat | liberare da un... qualcosa legato alla moralità ecc. incassare; löasan |
darklìngan | risonare, echeggiare | v. pp. darklìngat | (scampanio: galàuta sn. Làutan, le campane suonano: de kljóukan làutan(risonano) |
stìan àu' | risorgere | v. pp.gastànat àu' | (risuscitare, sorgere, stìan àu' pp. gastànat àu') Questa forma è stata usata anche dal Nordera nel Piccolo Catechismo Cimbro. Vedi anche; darlèntagan |
gelt | risorse economiche | sn. pl.-ar | disponibilità economica |
gùatar | risorse/patrimonio | sn. pl. | beni. Risorse legnose forestali: gùatar anhòltzar von bèldar |
sparn | risparmiare | v. pp. gaspàrt | economizzare. Vi è pure la voce: sparagnàr |
spàrar | risparmiatore | sm. | |
gaspàra | risparmio | sn. | |
spìegaln | rispecchiare | v. gaspìeglt | rispecchiarsi, riflettersi vr; spìegalsi |
rispetàrn | rispettare | v. pp. rispetà(t) | (onorare: èharn) (Schmeller) |
rispèto | rispetto | sm. | (onore: èhar) |
lìachtan | risplendere brillare, rilucere | pp.galìachtat | Ted. leuchten. Illuminare: darliachtan ted. erleuchten Rasserenare, schiarire (tempo): darhòatarn. Schiarire, spiegare, (far capire): tùan vorstèan |
inkúdan | rispondere, replicare | v. pp. inkút | Pezzo antborten. 7C. Anbórtan. Ted. antworten. Lus. rispundarn. Valle del Fèrsina, respúndern Nel voc. del Capp.tti troviamo: in-kóun pp. inkóut. Dato il v. kúdan/dire, preferico usare per rispondere: inkúdan pp. inkùdat, ma esssendo di uso comune dai parlanti il pp. inkóut; io uso: inkút |
bìdar mègalsi | risposarsi | vr. pp. hèsi b. gam.alt | |
inkùda | risposta | sf. | detto: kùt |
ristorante | ristorante | sm. pl.-i | (ted. Restaurant) Altre varianti: tabèarn, birthàus |
lètzan | ristorare1 | v. pp. galètzat | rinfocillare |
spàisan | ristorare2 | v. pp. gaspàisat | nutrire con cibi e bevande |
gapàisa | ristorazione | sn. | il servizio reso in ristoranti, alberghi ecc. |
àrmekot | ristrettezza | sf. | difficoltà economica, (povertà) |
kìmmen àus | risultare | v.pp. kènt àus | sortire, venire fuori |
darlèntaga | risurrezione | sn. | (vedere anche: stìan àu' risorgere) |
gatschìkaln | ritagliare | v. pp. gatschìkalt | |
tschìkal | ritaglio di stoffa | sm. pl. tschìlj | |
vorspétan | ritardare1 | v. pp. vorspétat | |
tùan spéte | ritardare2 | v. pp. gatànt spéte | (fare tardi) |
spéte | ritardo | avv. | (tardo: spét agg.) |
móanan/mùanan | ritenere | v. pp. gamóanat | (credere, essere dell'oponione/pensare, presumere, significare, considerare) |
hàltan | ritenere/fermare | v. | trattenere; hàltan tzùrik |
höarnsi | ritenersi | vr. | i höarmi: io mi ritengo.... |
tzìagan tzùrik | ritirare | v. pp. gatzìagat tzùrik | vedi anche: revocare |
drèen | ritorcere | v. pp. gadrèent | ritorto agg. gadrèentan |
kèarn tzùrik | ritornare | v. pp. gakèart tzùrik | (tornare indietro) girare;kèarn |
tzìagan tzùrik | ritrattare | v. pp. gatzìagat tzùrik | (tirare indietro) ritirare, revocare |
bidarfìngen | ritrovare | pp.bìdar gafinget | |
bidarfìngesi | ritrovarsi | v. pp. bìdar gafìnget | ci siamo ritrovati; bar hènus bìdar gafìnget |
treff | riunione, incontro | sm. | |
lèigan kànandar | riunire | v. pp. galèit kàn. | |
pùntaln | riunire in fasci | v. pp. gapùntalt | Ted. Bündeln. Anche: mazzi, affastellare. |
trèfasi | riunirsi | pp. hèsi gatrèfat | (incontrarsi) |
galàngan | riuscire a... | v. pp. galàngat | (essere capace: sàin gùat) riuscire/venirne fuori, farcela |
ròan/rùan | riva | sm.pl.-e | anche: argine, terrapieno, ciglio, ciglio/confine di campo |
bìdar sègan | rivedere | v. pp. bìdar gasègat | (rivedersi : sègansi, rivederci: sèganus) |
pàndarn | rivelare | v. pp. gapàndart | |
bìdar rùstan | rivestire | v. pp. bìdar garùstat | |
pùachlja | rivista | sf. | (piccolo libro) |
kèarnsi | rivolgersi | vr. pp. hèsi gakèart | |
kèarn ume | rivoltare rovesciare | v. pp. gakèart ume | Capp.tti; kèarn ume. Capovolgere: kkèarn untarübar. Rivoltare i vestiti: kèarn in èabuk de garùstar |
revolutsión | rivoluzione | sf. | |
iz hàar spìtzan | rizzare il pelo | v. pp. iz h. gaspitzat | |
Róban | Roana | topon. 7C. | |
gapljétara | roba | sn. | (bagatella, cosa di poco conto, cianfrusaglia) oggetto, cosa, merce: sàchan * pl. sàchandar |
purg | rocca , castello | sf. | Ted. Burg. Punto fortificato |
spùal | rocca, spola | sf. pl. -lj | atrezzo per la lavorazione della lana |
spóla | rocchetto | sm. pl.-e | (ted. Spule) |
stóan | roccia | sf. pl.-j | anche sasso, pietra, pietra per affilare; slàife-stóan. La parete rocciosa: bant. Ted. Wand. |
rócolo | roccolo,uccellanda | sm. | luogo dove si catturano gli uccelli a mezzo di reti, generalmente posizionato in alto e nei punti di passo dei migratori, attratti dai richiami di uccelli chiusi dentro piccole gabbie. Ted. Vogelherd. |
nàgan | rodere | v. pp. ganègat | (de màus nàgat) |
lùtar | rododendro | sm. pl. lùtarn | (ted. Alpenrose) |
rùtsche | roggia | sf. pl. rùtschan | canaletta per convogliare l'acqua alla ruota del mulino |
ràude | rogna 1 | sf. | degli animali (scabbia) |
kràtza | rogna 2 | sf. | malattia della pelle delle persone |
kràtzut | rognoso 1 | agg. | rif. a persona |
ràudut | rognoso 2 | agg. | rif. ad animale |
gròazze vàur | rogo | sm. | pira, falò. Fare un rogo; darprìnjan |
marko | romano | sm. pl.-i | peso scorrevole della stadera, vedi: Par modo de dir, Ezio b. |
kótemparn | romice | sn. | La foglia del romice che si usava per avvolgere il burro: (boterlopar) Ted. Hasenampfer. |
sassinàrn/tsatsinàrn | rompere 2 irreparabilmente | v. pp. sassinà(t) | (reso inservibile; sassinà agg.) |
prèchan | rompere1 | v. pp. gaprèchat bar prèchan, ìar prìchat, se prèchant | Si usa anche: mettere a cultura un terreno. Sfondare, scassinare spezzare, scavezzare fracassare. darchprèchan |
khljòupan | rompere3 spaccare i pezzi | v. pp. gakhjòupat | |
snàidan pitar rónkaje | roncare/roncolare | loc. | tagliare con la roncola(stigagno) Roncari; contrada |
rónkaje | roncola | sf. | ted. Hippe (ai nostri giorni più conosciuta come: "stigagno" stegagno, a.a.t stähan) |
rèngaja | roncoletto da tasca | sf. pl. rónkajan | anche. ringaja, la sua caratteristica è la lama ricurva, molto pratica per chi lavora nei boschi, orti, o per vabbricare cesti. Ted. Taschenmesser. se grande da bosco; stigàgno/stegàgno, a.a.t. stähan) |
sbàlme | rondine | sf. pl. sbàlman | (ted. Schwalbe) |
sàusan | ronzare | v. pp. gasàusalt | anche il sussurrare del vento |
gasàusala | ronzio | sn. | anche: sussurrio del vento |
róase | rosa | sf. pl. róasen | Ted. Rose. Roselàie; toponimo a Roveré V.se. |
hunteróase | rosacanina | sm. pl. hunteróasan | rosa selvatica (ted. Hundsrose) bacca della rosa: skutz, detta anche: stùpacul |
gapèt vòme roasekràntz | rosario (preghiera) | sf.pl.-e | corona del rosario, roasekràntz. |
roasàr | roseto | sm. | colore rosa: róasevarbe sf.* |
ganàga | rosicatura | sn | |
nàgan | rosicchiare | v. pp. ganàgat | corrodere,rodere. Il rosicchiare dei topi; màusan |
sgolmarìn | rosmarino | sm. | |
anganàgat | roso | agg. | rosicchiato |
pràtan | rosolare | v. pp. gapràtat | friggere; pàchan |
krotón | rospo | sm. | Lessinia centrale. -ón è accrescitivo. (ted. Kröte) Il Capp.tti: houtze. Sempre in Lessinia centrale la rana viene indicata come "króta", pl.-e(praticamrnte rospo) mentre in quél di Giazza la rana è "vróusch. (ted. Frosch) |
anróat | rossiccio | agg. | Ted. rötlich. arrossato;róatut |
róat | rosso | agg. | arrossire; darróatan(Capp.tti) |
rèdela | rotella | sf. | (carrucola sf.) se in legno: tsigagnóla |
kùgaln | rotolare, far rotolare | v. pp. gakùgalt | Ted. kugeln. (kùgal: globo, palla) rotolarsi nella neve; kùgalsi ìme snèa. Nei 7C. troviamo anche: bégalan. |
kùgalsi | rotolarsi | vr.pp. hèsi gakùgalt | |
ruèla | rotolo | sf. pl. ruèle | Ted. Roll. Lus. ridl, 7C. röodel |
antùnde | rotondeggiante | agg. | |
tùnde | rotondo | agg. | tondo |
kràkesa | rottame | sf. | si usa per descrivere un veicolo o altro macchinario vetusto. Da non confodere con la portantina da spalla |
prèch/ proch | rotto | agg. | (proch, toponimo a S.Rocco; spròche= iz pròche, rotto messo a cultura. Prèchut, agg. sta ad indicare: fragile, frolle, friabile; riferito anche al legname quando rimane a lungo a contatto con l'acqua. |
pràk! | rotto! | interiez. | |
gaprècha | rottura | sn. | (spaccatura in generale) |
glüane | rovente | agg. | Lusérna. 7C. glüun |
óache | rovere | sm. | |
Róverait B.ar | Roveré V.se | topon. | Dràitzan Kómaunen. Roveretano; róveraitar |
Róverait | Rovereto | topon. | |
kèarn ume | rovesciare, rivoltare | v. pp. gakèart ume | (capovolgere: kèarn untarübar) |
éabuk | rovescio | agg. | Anche: inverso |
schèide | rovina | sm. pl.-an | distruzione: darstóara. Disastro: desàstro, katastropfe,fiasko Se intendo un mucchio di rottami: khràpf. Sconfitta: slag. |
ruinàrn | rovinare1 guastare | v. pp. ruinà(t) | economia, salute, lavoro ecc.. Altra voce ancora in uso: sakajàrn, pp. sakajnà(t) anche come agg. |
darstóarn | rovinare2distruggere | v. pp. darstóarat | (rovinare un raccolto ecc.) |
schóparn | rovinare3 sciupare | v. pp. gaschópart | (Schmeller) Lusérn; schupàrn |
rùaschan | rovistare | v. pp. garùaschat | frugare vedi anche: bùaln au' |
rusch | rovo | sm. pl. rùschan | (rovo di spine: dornrùsch*) Cespuglio: stàude p.-an |
gróubekot | rozzezza | sf. | (villania) Schmeller. |
gróube/gróbe | rozzo, grezzo | agg. | (abbiamo un cognome: Grobberio, che potrebbe essere collegato ad uno di questi agg.. Ted. Grubber e una contrada; Gróbberi (notare le doppie che non sono usate da noi) di Valdiporro) Altro top. ;Gróbbe in quel di Roveré v.se, caratterizzato da un'ampio avvallamento, andrebbe scritto: Gràbe: fossa. Inoltre toponimi tutti caratterizzati dalla presenza di avvallamenti, grandi e piccoli vengono scritti senza fare distinzione: gràbe: fossa, gróbe/gróube in effetti, presso (arénte) a molti di questi toponimi esistono delle concavità, di solito non molto grandi, ora è tardi per correggerli, ma almeno nel "futuro" voc. proviamo a fare la distizione. |
lìpan | rubacchiare | v. pp. galìpat | |
stóuln | rubare | v. pp. gastóult | anche: saccheggiare(furto: gastoula: merce rubata) I stóule, du stóulst,er stóult, bar stóuln. iar stóult, se stóuln. Ted. stehlen. |
gastóula | ruberia | sn. | |
spìna | rubinetto | sf. pl. spìne | (neologismo) |
ruìna | rudere | sf. | |
smàichlan | ruffianare | v. pp. gasmàichlat | adulare. (Smèikhan: tabaccare) |
smàichlar | ruffiano | sm.. | adulatore(Lusérn) Da non confondere con: smèikhar; tabaccone |
rùntschal | ruga | sm. pl. rùntschilj | anche: piega, grinza |
róust | ruggine | sm. pl. róuste | Ted. Rost |
anróust | rugginoso | agg. | rancoroso. ( anróust= alquanto arrugginito) (arrugginito; róustak.) |
lùanj | ruggire | v. pp. galùant | |
tàu | rugiada | sm. | Ted. Tau. Brina: ràif, calaverna; kalinvèrna |
rùntschut | rugoso, raggrinzito | agg. | |
intrùkhan | ruminare | pp. gaintrùkhat | |
garàusch | rumore | sn. pl.-ar | (rumorio: garàuscha). Vedi anche: tümal |
ràuschan | rumoreggiare | v. pp. garàuschat | (anche il mormorare dell'acqua, delle foglie) . Mormorare; persone: mormoràr(n) |
rat | ruota | sn. pl. rètar | Lus. rat. 7C rat |
drèen | ruotare, girare | v. pp. gadrèet | attorno al l'asse, la terra, una ruora ecc. |
knótt | rupe, sasso | sm.pl.-an | massiccio roccioso |
pach | ruscello | sm. | |
gasnàrcha | russamento | sn. | |
snàrchan | russare | v. pp. gasnàrchat | Ted. schnarchen |
krótzegan | ruttare | v. pp. gakrótzegat | |
krótzegar | rutto | sn.pl.-n | (Lusérn) Moch. krotz |
rùspio | ruvido | agg. | Lus. rispat, 7C. rùspalot anche la pelle colpita da entema è indicata come; rùspia |
rugolàrn | ruzzolare | v. pp. rugolà(t) àbe | precipitare; stùrtzan, far rotolare; kùgaln |
stùrtz | ruzzolone | sm- pl.-e | (anche: rugolón) |
sàmstak | sabato | sm. | Ted. Samstag Lus. santza. 7Com. zaastakh. |
sant | sabbia | sm. pl. sänte | |
sàntut | sabbioso | agg. | |
tzàkarina | saccarina | sf. | |
próta | saccente | agg. | anche: superbo, bellimbusto saccente; sapiente: bizzar |
darstóuln | saccheggiare | v. pp. darstóulat | depredare, (rubare= stóuln) |
darstóula | saccheggio | sn. | |
sèkela | sacchetto | sn. pl. sèkelar | ledersàk; sacco di cuoio. |
sak | sacco | sm. pl. säke | |
gajòfe | saccoccia | sf. pl.-n | |
pfàfe | sacerdote | sm. pl. pfàfan | |
rustarpfàfan | sacrestano | sm. | chi veste i preti anche: làutar: campanaro. (ted. Küster) |
òpfan | sacrificare | v. pp. gaòpfat | offrire. (prestito: Lusérn) |
òpfar | sacrificio 1 | sn. pl-e | offerta (prestito: Lusérn, VII Comuni) |
galàida | sacrificio 2 | sn. | sofferenza, rinuncia |
gabàigat | sacro | agg. e pp. | anche: benedetto |
pljétzegar | saetta | sm. | folgore, fulmine. Anche: tsìta |
sìnjarekot | saggezza | sf. | (sapienza: bìzzarekot) |
schùrfan | saggiare il terreno | v. pp. gaschùrfat | (ferire leggermente) |
tùan ségan | saggio dimostrazione | loc.. | esmpio di frase del Rapelli: bisogna dare un saggio che si è capaci....múzzma tùan ségan az man ist gúat.... |
sìnjak | saggio/ assennato | agg. | |
tóal von gaskràiba | saggio/brano | sn. pl. tóalar v. gas.bar | brano di uno scritto |
Kìrtak | sagra | sf. | (giorno della chiesa) Il giorno del S. Patrono della chiesa e quindi del paese |
éikesturtz | salamandra | sm. pl. éikesturtze | 7Com. ekehlsturzo.Lusérn: ekklstortz. (Nel Dizionario C. Valli del Leno a cura di H.-D. Stoffella troviamo; rochenstoz: in Tirolo, Lechtal, Rögastuarzo, dall'aat. "rukkesturz", salamandra nera) . Ted. Salamander. V.se dei monti: sérmandola |
salàde | salame | sm. pl. salàdan | (ted. Wurst) in Lessinia centrale: salàdo come a Lus. e 7Com. sallaado. Il Capp.tti da; burst come; salsiccione, sanguinaccio, ma il sanguinaccio è anche detto; brigaldolo. Salume: burst |
salamöra | salamoia | sf. solo sing. | |
sàltzan | salare | v. pp. gasàltzat | darsàltzan; salare troppo. |
géltan | salariare | v. pp. geltat | (pagare) |
salàrje | salario | sm. pl. salàrjan | 7C. solt sm. |
aderlàzen | salassare | v. | (Pezzo) Ted. Ader lassen. Salassare/spennare qualcuno; rùpfan |
aderlàz | salasso | sm. | Ted. Aderlaß |
sàltzut | salato | agg. | (caro:tàur) |
saldàrn | saldare | v. pp. saldà(t) | metalli, senza distizione tra le varie tipologie di saldatura, che sarà in it.; brasatura, ad arco "con elettrodi" ecc. Anche per le fratture ossee. |
ausgèltan | saldare il conto | v. pp. ausgèltat | |
sàltz | sale | sn. | |
baidepóme | salice | sf. pl. an | (ted. Weidenbaum) |
Salàin | Saline | top. | |
gìan àu' (àuf) | salire1 | v. pp. kangat àu' | l'andare su..... |
stàigan | salire2 | v. pp. gastàigat | si usa per indicare es. se si sale di livello, se si sale in un mezzo: stàigan inj ecc. IL salire dei prezzi. (Sedersi sopra, montare a cavallo: sèitzasi àu', cavalcare; ràitan) |
rìa, pontàra | salita | sm. | (èrta; làite) |
gaspàiba | salivazione | sn. | (saliva sputo: spàibe |
làiche | salma | sn. pl. làichar | vedi: cadavere |
hakharkése | salsamentario | sm.pl. -san | |
bùrst | salsiccia/salume | sm. pl. bùrste | (ted. Wurst) |
sprìngan i sprìnge, du sprìngast, er sprìngat, bar prìngan, ìar sprìngat se sprìngant | saltare | v. pp. gasprìngat | anche: balzare, scattare. Sprìngan àu': saltar su- sprìngan àus: saltar fuori sprìngan hin: saltar via sprìngan dràu: saltare sopra/addosso sprìngan ùbar: scavalcare/passare ad altro,oltre |
hùpfan | saltellare 1 | v. pp. gahùpfat | inteso anche come lavorare con poca voglia, a tratti. (Schmeller: hufan) |
stèltzan | saltellare 2 | v. pp. gastèltzat | (saltellare con un solo piede) |
sprunk | salto | sm. pl. sprungar | (sussulto, scatto) |
gasùnt | salubre | agg. | (sano). Insalubre: úngasunt |
grützan | salutare | v. pp. gagrützat | |
gasùntekot | salute, sanità | sf. | (Schmeller). Rapelli. |
grütz | saluto | sm. pl. grütze | Saluto tra amici; èhila! interiezione |
àusvai | salvacondotto | sm. | lasciapassare |
mosìna | salvadanaio | sf. | (anche; musìna) |
schütz | salvaguardia | sm. | protezione |
salvàrn | salvare | v. pp. salvàt | ( manca nei nostri dizionari).Lus. rèttn. 7C. Martello salvaaran e nel diz. di L. Panieri ci sono varie forme. Dopo lunghe riflessioni ho scelto il v.se salvàr(n). la "n" è necessaria nello scritto e la pronuncia è uguale. |
salvatór/salvadór | salvatore | sm. | salvatrice: salvatóra/salvadóra,l'uso della "t" o della "d" è a discrezione |
salvétsa | salvezza | sf. | (la ts è al posto della doppia s in quanto, almeno sui nostri monti, le doppie non c'erano e non dovremmo usarle quando usiamo voci cosidette v.se dei monti) |
scarlédha | salvia dei prati | sf. | (Rigobello) A. Saccardo pag. 518, Top. Valli del P. |
cong. | salvo/tranne | àus von | |
hóular | sambuco | sm. pl. hóularn | 7 Com.:hòllar, lus.:holar. Ted. Holunder |
machàn bèrden gasùnt | sanare far guarire | v. pp. gamàchat bèrden gasùnt | |
pliuat | sangue | sn. pl. pliuate | (Cipolla) Pezzo: blut. Ted. Blut. Sangue grosso: pressione alta; dikeplìuat ma anche: hòachdrùkh. |
pliuatbürst | sanguinaccio | sm. | salsiccia fatta con il sangue del maiale (conosciuto anche come;brigaldolo) |
anplìuat | sanguinante | agg. | sanguinoso: plìutak agg. |
plìuatan | sanguinare | v. pp. gaplìuatat | insanguinato; bostrùalt von plìuat(sporco di sangue) |
sangoéta | sanguisuga | sf. pl. sangoéte | v.se dei monti |
gasùntekot | sanità, salute | sf. | |
gasùnt | sano | agg. | Ted. gesund |
hóalagan | santificare | v. pp. gahólagat | Ted. heiligen. Santificare le feste; hóalagan de sóntage |
hóalagekot | santità | sf. | |
hóalage | santo | sm. e agg.; pl. hóalagan | Ted. heilig. (Hóalaga Nacht pl. H.Nächte: Santa Notte, Natale;Bainéchten |
Hóalage-Patrón | Santo Patrono | sm. | da; Il Tes. Ling.co: Rapelli/Stringer. (ted. Schutzpatron) |
santsionàrn | sanzionare | v. pp. santsionàt | (tsantsión/zión) |
santsión | sanzione | sf. | (tsantsión/zión). Sanzione amministrativa: tsantsión vòme Komàun |
bìzzan | sapere | v. pp. gabìzt | i bòaz- du bòazst- er bòaz- bar bìzzan- iar bìzzet- se bìzzan. (conoscere: khènjan) |
kènjan | sapere fare | v. pp. gakànt | conoscere, possedere conoscenze |
bìzzar | sapiente | agg. | anche: saggio |
bìzzarekot | sapienza | sf. | ignoranza: unbìzzarekot |
sòft | sapone | sf. pl. sòfte | (ted. Seife) (insaponare: sòftan |
gasmàk | sapore, gusto | sn. pl..-ar | (sostantivo usato per indicare: gusto/sapore del cibo) Smékan; avere sapore, sapere di, sentire sapore di. |
lèkar | saporito | agg. | (povero di sale; desaìo) |
sardéla | sardina | sf. pl. sardéle | (sardéle in saór: sotto salsa) |
snàidar | sarto | sm. pl.arn sf.in pl.inj | (ted. Schneider) |
stóan | sasso | sf. pl.stóan | lo si usa anche per i "composti" es. pietra focaia: vaur-stóan |
knòtto | sasso, ciotolo | sm.pl.-an | (knòute, knót) anche: macigno, rupe,massiccio roccioso |
màchan sat | saziare | v. pp. gamàchat sat | ( fare sazio) Rinfcillare; lètzan |
sat | sazio | agg. | Ted. satt. (più che sazio; voll: pieno |
gagóana | sbadigliamento | sn. | |
góanan | sbadigliare | v. pp. gagóanat | |
góanar | sbadiglio | sm. | |
vèln | sbagliare | v. pp. gavèlt | mancare/errare. |
gavèlt | sbagliato | agg. v. pp. | (calcolare/stimare male: schètzan gavèlt) |
vèlar | sbaglio | sm. | fallo, errore. Colpa |
darbùndar | sbalordire | v. pp. darbùndart | anche: meravigliare |
darbùndurt | sbalordito | agg. | |
gian àusinandar | sbandare | v. pp. kàngat àusinandar | |
pàrtan | sbarbare | v. pp. gapàrtat | |
spèare | sbarra | sm. | Il paletto o l'assicella per tenere aperti gli scuretti era usato in generale da tutti: speràngola. |
gaspèara | sbarramento 1 | sn. | (stradale: interruzzione, chiusura) |
rósta | sbarramento 2 | sf. | a.a.t rostâ. (sbarramento di un corso d'acqua con mat. vari; rósta) Restelli; così erano detti gli sbarramenti dei sentieri e dei passi al tempo della grande peste (1630) |
spèaran | sbarrare | v. pp. gaspèarat | (sbarrare una porta) |
slàgan | sbattere (le ali, ecc.) | v. | sbattere le ali; de flìge slàgan. Sbattere/urtare con forza; stòazan |
mékan | sbattere/battere bussare | v. pp. gamékat | (urtare con forza: i han gastòazat kóntra an póme ho sbattuto contro un albero) |
gabàva | sbavamento | sn. | |
bàvan | sbavare | v. pp. gabàvat | anche: schiumare |
bàvar | sbavatura | sm. | anche chi sbava; sbavar sm. |
slèpa | sberla, manata | sf. | (Hantslàg) |
smarìrn | sbiadire dei colori | ||
plòacharn | sbiadire/impallidire | v. pp. gaplòachart | |
smarìo | sbiadito | agg. pl.-smarìi | scolorito |
darstìan | sbigottire | v. pp darstìat | |
kùkan | sbirciare | v. pp. gakùkat | (Schmeller) , Spiare: spiàrn. |
tzàfe | sbirro | sm. pl. tzàfan | |
prèchan àus | sbocciare | v. pp. gaprèchat àus | botanica. Lo spuntare: borprèchan |
próukan | sbocconcellare spezzettare | v. pp. gapróukat | Ted. brocken |
sìadan àus | sbollire/calmarsi | v. pp. gasìadar àus | |
gatrìnka | sbornia | sn. | (bevuta). Tschùka, bàla |
gèban àus | sborsare | v. pp. gèt àus | gèban àus marchìtan; sborsare denaro anche: gèlt. |
prèchan àus | sbottare | v. pp. gaprèchat àus | prorompere |
gaprècha | sbotto | sn. | |
knóupfan àus | sbottonare | v. pp. gaknóupfat àus | |
gakóupfatan àus | sbottonato | agg. | |
vrèzzan | sbranare | v. pp. gavrèzzat | anche: divorare. (darvrèzzan: corrodere) |
próasaln | sbriciolare | v. pp. gapróasalt | Ted. bröseln. v.se dei monti; sbrisolàrn pp. sbrisolàt Sgretolare, frantumare darprèchan. Sbocconcellare,spezzettare; próukan |
hóagar | sbruffone | sm. | |
schìntan | sbucciare | v. pp. gaschélt | sbucciare una mela: an óupfal schìntan, (7C.sìntalan) Buccia; schìntal. Scorza; rìnte. Baccello, guscio, buccia dura: schal, quindi: schaln: sgusciare |
ràude | scabbia | sf. | Ted. Räude. (rogna) |
vorttràiban | scacciare | v. pp. vorttràibat | spingere via, fugare. Sospingere, istigare: tràiban. Allontanare: vortschìkhan. Gettare fuori: bèrfan àus. |
rustarpfàfan | scaccino | sm. | (vestitore di preti) in realtà era una persona che si occupava della chiesa e, curiosità, aveva il compito di scaccire i cani che entravano in chiesa. (Treccani) |
póase | scadente | agg. | |
patzàrn hin | scadere | v. pp. gapatzart hin | (dal v.se: passar via;) Scade questanno(anniversario: iz ist hàur). Per il cibo potrebbesi usare la forma: non essere più buono: è scaduto: iz ist nicht mèar gùat . |
stèl | scaffale | sm. pl. stèlje | (a muro. bàntstel, di legno hóltzstel, ecc.) stèil: rupe, roccia |
skàje | scaglia | sf. pl. skàjan | anche: scheggia |
slènkan | scagliare | v. pp. gaslèkat | (gettare; bèrfan) |
stìage | scala 1 | sf. pl. stìagan | della casa, di solito ripida e stretta. (ted. Stiege) |
skàla | scala 2 | sf. | (sistema di misurazione) |
lóatar | scala a pioli 3 | sf. pl. lóatarn | (ted. Leiter) . |
èbene | scala/piano | sf. | su scala sovracomunale: àuf èbene ùbar de komàunen |
khràbaln | scalare | v. pp. gakhràbalt | |
khràbalar | scalatore | sm. sf. -in | |
slàgan àus | scalciare | v. pp. gaslàgat àus | (è lo scalciare dei cavalli, dei bovini, nel v.se dei monti: tràr) "sbarada": violento calcio in alto/all'aria a due gambe, in particolare dei cavalli imbizzariti: slàgan inàu'. Degli umani: vuazztrìt: colpo di piede o sem.te :trit |
próukhan àbe | scalcinarsi | v. pp. ga-àbe | (scrostarsi dei colori, sbriciolare con le mani, staccarsi) |
bermarlìge | scaldaletto | sm. | |
bèrman | scaldare | v. pp. gabèrmat | |
darbèmasi | scaldarsi | vr. | |
rìtzan | scalfire, intaccare | v. pp. garìtzat | 7 Com. voc U. Martello M.: skritzan |
rìtzar | scalfittura | sm. | |
skalinà | scalinata | sf. pl.-e | |
stàffel | scalino, gradino | sf. pl. stàffeln | Pezzo. Ted. Staffel. Lusérn: stepfl. (pedata; l'altezza da uno scalino all'altro) Oggi è da tutti usato; skalìn |
stóanar | scalpellino | sm. | |
móazzal | scalpello | sm. pl. móazzilj | (v.se: skopèl) a lama piana |
trìtzaln | scalpicciare | v. pp. gatrìtzalt | (non stare mai fermi) . Trìtzalar: chi non sta mai fermo |
gatrìtza | scalpitio | sn. | |
hèmesch | scaltro | agg. | Lus. |
untargagràba | scalzamento | sn.. | scavamento di sotto |
hàkhan de bùrtzan | scalzare | loc. | un albero ma anche allontanare con la forza qualcuno dalla propria terra. Altro termine: untargràban=scavare di sotto |
pàrvuaz | scalzo | agg. | Ted. barfuß |
tàuschan | scambiare | v. pp. gatàuschat | anche: barattare, cambiare,permutare. Sostituire; bèksaln àus Darvàltschan: falsificare. |
tàuschan kanàndar | scambiarsi | v. | |
tàusch | scambio | sm. | permuta, baratto |
klìngan | scampanellare | v. pp. khlìngat | anche: risuonare, squillare (campanello, sonaglio: klìngar) |
galàuta | scampanio | sn. pl.-r | (il risonare delle campane) |
hóln | scanalare | v. pp. gahólt | scavare nel legno,hól; concavo, vuoto, forato), perforare. |
gahóla | scanalatura | sn. | (scavo su legno) perforazione |
gèban skàndal | scandalizzare | v. pp. gèt skàndal | |
skàndal | scandalo | sm. pl.skàdalj | |
schìntal | scandola | sf. pl.-n | viene pure indicata con; làte:assicella |
smàtadar | scapellotto | sm. | anche: ceffone, manata; hantslàg, slépa |
stróupult | scapigliato | agg. | ispido, irsuto ( si usa anche: sgrendenà) |
akzalpùan | scapola | sn. | (osso della spalla) |
beklófan | scappare1 | v. pp. bekgalófat | fuggire: fljègan. Scappare a gambe levate; beklófan bàhenje |
müzzan | scappare2 | bisogni corporali | |
skrìtzegan | scarabocchiare | v, pp. gaskrìtzegat | (Voce di Lusérn.) Cappelletti: scarabocchiare con il carbone: rèman. Rème; segno nero del carbone. Voc. U. Martello: skritzan. |
skrìtzegar | scarabocchio | sm. | (7 Com. voc. U. Martello M.: skritz: ghiribizzo, scalfittura) |
kàvar | scarafaggio | sm. | Schmeller, Codice Lombroso, dal voc. comp. di Agostino dal Pozzo |
smètarn | scaraventare | v. pp. gasmètart | Darsmètarn: flagellare, fiaccare(Schmeller). "fracassare" |
deskankanàrn | scardinare | v. pp. deskankanàt | rif.to a serramenti o ad oggetti compositi |
deskakanàt | scardinato | pp. e agg. | |
schùach | scarpa | sm. pl. schùage | (ted. Schu) |
gèimar | scarpa con suola di legno | sf. pl. -n | anche: sgàlmara. Per allungarne la durata e per aumentarne la presa su terreno ghiacciato veniva munita di chiodi (bròche) ma anche con chiodi sagomati posizionati sul bordo; gli scarponi con suola di cuoio, prima dell'uso della gomma, erano chiodati allo stesso modo. |
perkschùach | scarpone da montagna | sm. pl. p. age | (ted. Bergschuhe) |
màngaln | scarseggiare | v. | |
mangal | scarsità mancanza | sm. | |
skàrtz | scarso | agg. | Carente/mancante agg. màngalut |
làzzan àus | scartare | v. pp. galàt àus | (lett.te; lasciare fuori, ) Bèrfan hin- àus:gettare via- fuori. Lasciare da una parte: làzzan ìnar sàitan. Scartare/ respingere: darbèrfan, Vedi anche; abortire. Scartare un pacco: auspakàrn. Impaccare: innpakàrn. Scartare(degli animali, part.te dei cavalli: sàitansprùnk = ( salto/scatto di lato) Non abbiamo: scarto sm. che va costruito: è di scarto=non buono: iz ist ungùat, che possiamo usare per l'agg. incapace. Galàzzat hìntar, lasciato indietro. Voc. U. Martello: scarto: gahintarach |
prèchan au' | scassinare | v. pp. gaprèchat àu' | (v.se spacàr su) Ted. aufbrechen |
prèchar | scassinatore | sm. | anche: delinquente |
skàtal | scatola | sf. pl. skàtilj | Ted. Schachtel (pìkhs: barattolo) |
sprìngan | scattare | v. pp. gasprìngat | vedi: saltare |
sprùnk | scatto | sm. pl. sprùngar | salto |
spóurn | scaturire | v. pp. gaspóurt | |
sprìngan ùbar | scavalcare | v. pp. gas.at ùbar | passare oltre. Lus.;gritaln, 7C; griitalan übar |
gràban | scavare | v. pp. gagràbat | con rif. al terreno(dissotterrare: gràban àus) |
hóln | scavare nel legno | v.pp. gahólt | (ted. höhlen) . Vedi anche; incavare, scanalare Scavare fuori aushóln |
gràbar | scavatore | sm. | (chi è intento a scavare una fossa.) Gahóular: scavatore, scanalatore |
prèchan | scavezzare | v. pp. gaprèchat | (rompere; prèchan) |
gagràba | scavo | sn. | (tomba: gràbe. Scavo nel legno, scanalatura: gahóula, cavo agg. hól) |
tzùrn | scegliere | v.pp. gatzùrt | (Anche: sùachan àus (vs. catàr fóra) . Si potrebbe usare anche per: votare, scegliere un candidato: tzùrn àus |
gatzùrt àus | scelto/votato | agg | |
ohne sìjne | scemo | agg. | |
gìan nìdar | scendere | v. pp. kàngat nìdar | Scendere con una corda: tsògàrse do, v.se dei monti Scendere/venire giù: kìmmen àbar |
prèchasi in kóupf | scervellarsi | vr | arroventarsi |
hirt-stab | scettro | sm. | (bastone del pastore: ) |
tsìkola | scheggia di legno | sf. pl.-e | di pietra: tskàja |
schòadarn | scheggiare | v. pp. gaschòadart | |
spóutan | schernire | pp. gaspóutat | |
spóutar | schernitore | sm. / in= sf. | (burlone: spóutag/bìtzeg agg. burlevole: spóutut/bìtzegut |
spóut | scherno / beffa | sm. / sf. | |
skertsàrn | scherzare, burlare | v. pp. skertsàt | (skertzàrn) |
skèrtso | scherzo, burla | sm. | |
dardrùkhan | schiacciare | v. pp. dardrùkhat | Ted. zerdrücken. (Con i piedi: dartrìtan, calpestare) Schiacciato, basso, appiattito; agg. nìdarut |
skljèfan | schiaffeggiare | v. pp. gaskljèfat | |
skljèf | schiaffo | sm. pl. fe | (anche slèpa pl.-e) Ted. Ohrfeige |
kràchan | schiamazzare | v. pp. gakràkat | (gracchiare, gracidare) |
darhóatarn | schiarire | v. pp. darhóatat | (diventare più charo del cielo dopo un temporale) |
ràusparn | schiarire la voce | v. pp. garàuspat | |
knècht | schiavo | sm. | persona asservita (servo) . Nel parlato di Giazza lo si sente pronunciare: knèst |
rùke | schiena | sm. pl. rùkan | anche: dorso (ted. Rücken) |
grùpo | schiera/gruppo | sm. pl.i | Ted. Gruppe sf. |
pljóaz | schietto | agg. | semplice, senza niente altro, puro. |
gràusaln | schifare | v. pp. gagràusalt | |
gràus | schifo | sn. | ribrezzo |
gràusalik | schifoso | agg. | spaventoso orribile |
nagalnàus | schiodare | v. pp. ganagalàus | |
gaskljóupara | schioppiettio | sm. | |
vòam | schiuma | sm. solo sing. | Schmeller; vòam. Cappelletti: vome (sbima; in Lessinia centrale) Lusérn: vuam. 7 Com: bòam (sbima) . Ted. Schaum |
vòaman àbe | schiumare | v. pp. gavòamat àbe | |
bàichan | schivare | v. pp. gabaichat | Ted. ausweichen |
sprìtzan | schizzare | v. pp. gasprìtzat | sprìtzan-àuzzar prorompere. |
sprìtze | schizzetto | sf. pl. sprìtzan | (anche: siringa) |
schàitar | sci | sm. pl. | (un tempo per fare gli sci si spaccava un tronco senza nodi nel senso della fibra, ottenendo così due assicelle che venivano poi sagomate a caldo nel siero) . |
tràtsa | scia | sf. pl. | profumo, odore lasciato al passaggio |
pljàugan | sciacquare | v. pp. gapljàugat | risciacquare |
sbèntzan | sciacquare biancheria | v. pp. papljàugat | vestiti, vedi risciacquare. Abbiamo anche: resentàrn |
spùaln an | sciacquare stoviglie | v. pp. gaspùalt an | vedi: risciacquare le stoviglie |
gapljàuga | sciacquatura | sn. pl. -ar | |
tsiàl | scialle | sf. | (v.se) anche: akzaltùach (stoffa da spalla) |
sbàrman àus | sciamare | v. pp. gasbàrmat àus | |
sbàrm | sciame | sm. pl. sbèrme | |
ràitan | sciare | v. pp. garàitat | anche slittare(con la slitta) |
sèrpia/halstùach | sciarpa | sf. pl.-e | (ted. Halstuch) generalmente di lana. |
ràitar | sciatore | sm. | |
sbàrta | sciavero | sf. pl.-n | (in v.se "pelóto. Sbàrta, in cimbro anche: cotenna) Lo sciavero è la parte esterna di tronco segato che mantiene l'alburno e la corteccia. Ted. Schwarte. |
gabìzza | scienza | sf. | |
afe | scimmia | sm. pl. àfan | di una persona che imita altri |
skrìntz | scintilla | sf. pl. -e | (favilla; ljàstar) |
skrìntzan | scintillare | v. pp. gaskrìntzat | grepitare, sfavillare del fuoco; ljàstarn |
gaskrìntzal | scintillio | sn. | (luccichio: galìachta) sfavillìo: galjàstara |
smàltzan | sciogliere, fondere | v.pp. galsmàltzat | 7 Com. sciogliere(della neve) sorlöönan pp. sorlöönt. |
pìntan àbe | sciogliere, slegare | pp. gapìntat àbe | |
gasmàltza | scioglimento | sn. pl. ar | |
de àrman khràutzan | scioperare | loc. pp. d. a. gakhràutzat | incrociare le braccia |
untarbìnt | scirocco | sm. | (vento da sotto) vento caldo: barmebìnt. Schiroko. |
schopàrn | sciupare | v. pp.gaschopàt | |
sbrissiàrn | scivolare | v. pp. sbrissiàt | (ho scelto un termine oggi da tutti conociuto) Capp.tti; helj=sdrucciolare(scivolare accidentalmente) Lus. slipfar. 7C. skliiban. Moch. schlipfen. Ted. ausrutschen |
se sbrìssia | scivoloso | loc. | anche qui scelgo un termine ampiamente usato come agg. (se vi è la presenza al suolo di fangiglia o altro che rende scivoloso il terreno, si dice che vi è; slìmego) . |
slàgan | scoccare | v. pp. gaslàgat | ( ore) |
schùssal | scodella | sf. pl. schùssilj | (ted. Schüssel) |
schóupan àus | scodellare | v. pp. gachóupat àus | (att. schòupan: tappare) |
hàutan | scoiare/scuoiare | v. pp. gahàutat | levare la pelle agli animali. Pelle: hàut |
skiràto | scoiattolo | sm. pl. skiràti | Ted. Eichhörnchen. 7C. skiràt, Lus. skiràtt |
skóularin | scolara | sf. | |
rinjan àbe | scolare | v. pp. garinjat abe | Ted. abrinnen |
skóular | scolaro | sm. senza pl. sf.-in | (discepolo) |
rìnje | scolo d'acqua | sf. pl.-an | Scweizzer; Bachrinne. Rigagnolo, fontanella. Vedi anche: rìndola |
darplóachan | scolorire in volto | v. pp. darplóachat | impallidire |
smarìrse | scolorirsi | v. pp. smarìo | quando ci si riferisce a colori |
darplóachat | scolorito in volto | agg. | impallidito |
snìtzan | scolpire su legno | v. pp. gasnìtzat | Ted. schnitzen. Intagliare. |
bétta/méta | scommessa | sf. | Schmeller, v.se |
béttan/métarn | scommettere | v. pp. (ga)béttat | (scommessa: v.se méta (bétta Schmeller) Ci sono anche altre loc. ad es. ci metto su la testa, mi gioco la testa ,in v.se ghe méto (su) la testa |
undèstar | scomodo | agg. | in disagio. Schmeller: sten undestar (stare in disagio) |
darsbìntan | scomparire | v. pp. darsbìntat | (sparire) |
stróupaln | scompigliare | v. pp. gastróupalat | (spettinare, scarmigliare, arruffare, disordinare: stróupaln) |
slàgan | sconfiggere | v. pp. gaslàgat | (colpire, battere, sconfiggere al gioco ecc.) Annientare: darnìchtan |
slag | sconfitta, batosta | sn. pl. slàgar | disfatta |
gavrìasan àus | scongelare | v. pp. gavrìasat àus | |
úndarkhant | sconosciuto | agg. | anonimo |
darschütaln | sconquassare | v. pp. darschütalt | (scuotere; schütaln. Far tremare; darschütaln) |
únkonsiljarn | sconsigliare | v. pp.únkonsiljart | |
únstroast | sconsolato | agg. | pp. úngastroast |
làzzan àbe | scontare (fare/concedere uno sconto) | v. pp. galàzat àbe | (dal v.se; lasciare giù) Il farsi fare uno sconto, tirare sul prezzo; tzìagan àbe |
stóazan | scontrare, urtare con forza, battere/sbattere | v. pp. gastóazat | scornare svergognare, cozzare, urtare Sbattere le uova; slàgan |
stóazasi | scontrarsi | vr. pp. hési gastóazat | testa a testa, incornarsi, imbattersi con cose |
stòaz | scontro,urto, cozzo | sm. pl.-e | |
gröber | scontroso | agg. | |
kèarn untardrùbar | sconvolgere, mettere in subbuglio | pp. gakèart unt.... | turbare: trüaban, sconquassare: darschütaln |
gakèart untardrùbar | sconvolto | agg. | turbato: gatrüabatan agg. Intorbidito pp. gatrüabat, torbido agg. trüabe |
pésan | scopa | sm. dim. lja | Ted. Besen |
khèrn | scopare spazzare ramazzare | v. pp. gakhèrt | anche: spazzare: il vento ha spazzato il cortile: in bint hat gakhèrt in hóuf. 7 Com.: khéeran, Lus. khern |
dèikan àbe | scoperchiare | v. pp. gadèikat àbe | |
òpar | scoperto/senza neve | agg. | si può usare anche per indicare uno scoperto diverso |
úngadèikat | scoperto/senza tetto | agg. | scoperchiato. (deike: coperta, tetto) |
bègan | scopo1 | sm. | motivo, a motivo di chi? 'un bème bègan, perciò; 'un dèiz bègan, per che cosa? 'unàbaubegan,('un=von) |
tzil | scopo2 | sm. | intento, obiettivo, finalità |
kràchan | scoppiare | v. pp. gakràchat | esplodere; darspringan* (kràkan=gracchare) |
kràch | scoppio/esplosione | sm. | Cappelletti |
dèikan àbe | scoprire | v. pp gadèikat àbe | scoperchiare. Identificare/scoprire= dèikan àus, farsi scoprire: màchasi dèikan àus. Scoprire/venire a sapere: kìmmen tzé bizzan. |
òparn, | scoprire, snevare | v. pp. gaòpart | |
nidarslàgan | scoraggiare | v. pp. nidargaslàgat | |
nidarslàgasi | scoraggiarsi | vr.hesi nidargaslàgat | abbattersi |
skùrtolo | scorciatoia | sm. | Lus. skortl |
vórgezzan | scordare | v. pp. vórgezzat | dimenticare |
vürtz | scoreggia | sm. pl. vürtze | peto |
vürtzan | scoreggiare | pp. gavürtzat | |
vürtzar | scoreggione | sm. pl. -rn | |
slagge | scoria | sf. | si riferisce alla scoria della lavorazione del ferro (dalla Bibbia di Martin Lutèro, copia trovata da Don Boninsegna nell'archivio di Cesanóa) |
stóazan | scornare | v. pp. gastóazzat | svergognare |
skorpión | scorpione | sm. | Ted. Skorpion |
rìnjan | scorrere 1 | v. pp. garìnjat | (liquidi, sgorgare, defluire) Ted. rinnen. i rìnje, du rìnjast, er rìnjat, bar rìnjan , iar rìnjat, se rìnjant |
slàichan | scorrere 2 | v. pp. gaslàichat | (scorrere lentamente, andare piano, (scivolare via) |
gapàzzart/lèist | scorso | agg. | (ultimo; léist) ultimo scorso; lèiste gapàzzart |
resèrva | scorta/riserva | sf. pl.-e | |
darrìntan | scortecciare | v. pp. darrìntat | togliere la corteccia |
schìntan | scorticare | v. pp. gaschìntalt | (spellare, scoiare, togliere la pelle ad un animale; hàutan; pelle: hàut) |
gaschìntalt | scorticato | agg./ pp. | |
schìntar | scorticatore | sm. | sfruttatore |
gaschìnta | scorticatura | sn. | abrasione, spellatura |
schal | scorza | sf. pl. schalj | corteccia; rinte. |
slag | scossa elettrica | sm. | |
schütalar | scossa1 | sm. | (di terremoto, schütalar von èarde, ma anche: tremamento di terra: gatzìtara von èarde, èardestóaz), scossone, sussulto |
broénte | scottante (liquido) | agg. | |
broàrn | scottare con acqua | v. pp. gabroàrt | (m.a.t. Brüejen, ted. brühen) di liquido |
vorprìnjan | scottare/bruciare | v. pp. vorprinjat | con il fuoco, un ferro rovente |
prìnjasi | scottarsi al sole | v. pp. hèsi gaprìnjat | |
broàrse | scottarsi con l'acqua | vr. | se:si |
vorprìnjasi | scottarsi con il fuoco | vr. pp. hèsi vorprìnjat | bruciarsi |
broàda | scottatura con liqudo | sf. | se con il fuoco o materiale incandescente;gapréinja |
vorkóuchut | scotto | agg. | |
fìngan áu | scovare | v. pp. gafùntat áu | (lett. trovare fuori, raccattare) |
sitz | scranno, scanno | sm. pl sìtze | posto a sedere, (sgabello; stùal) |
róman àbe | scremare/spannare | v. pp. garómat | Ted. abrahmen. (togliere la panna) róme; panna |
prèchan | screpolare | v. pp. gaprèchat | (àu' prèchan, rompere su) |
gaprècha | screpolatura | sn. | anche, spaccatura |
skrìtzegan | scricchiolare cigolare | v. pp. gakrékalt | Schmeller: kreckeln:crepitare (Mercante) cigolare; kritzegan |
gaskrìtzega | scricchiolio | sn. | |
tzaunkùnichlja | scricciolo | sm. pl. ar | anche: reattino(kùniklja) |
gaskràiba | scritto | sn. pl.-ar | anche: scrittura, documento, testo |
tìsch tzé skràiban | scrivania | sm. | |
skràibar | scrivano | sm. pl -rn | anche: scrittore, sf. -in |
skràiban | scrivere | v. pp. gaskràibat | scriverei: i skràibate |
slùtarn | scroccare | v. pp. gaslùtat | Schmeller: Voc.comp. Dal Pozzo: schluten. |
slùtar | scroccone | sm. | Voc. Comp. Dal Pozzo, scroccone, parassito. |
sàu | scrofa | sf. pl. sàujn | (dispregiativo, skróa, roja; scrofa madre) |
schütaln àbe | scrollare | v. pp. gaschütalt àbe | |
darkrùstan | scrostare | v. pp. darkrùstat | (crosta: krùste, del pane ecc.) |
hódensak | scroto | sm. | hodo: testicolo |
trènnan àus | scucire | v. pp. gatrànt àus | Pezzo. 7C. trénnan/ trennan auz. ted; auftrennen |
patupfiàrn | sculacciare | v. pp. patupfià(t) | |
snìtzar | scultore su legno | sm. | Ted. Schnitzer |
vorkóuchan | scuocere | v. pp. vorkóuchat | |
schìntan | scuoiare | v. pp. gaschìntat | |
skóul | scuola | sm. pl. -j | (ted. Schule) Classe;klàsse |
schütaln | scuotere | v. pp. gaschütalt | far tremare; darschütaln |
pàil | scure | sm. pl. pàilj | (ascia: hàka) pank hàka: scure per squadrare i tronchi. |
dartùnkaln | scurire | v. pp. dartùnkalt | si scurisce; dartùnkaci |
tùnkut | scurito | agg. | |
tùnkal | scuro | agg. | (nero: sbàrtz) |
skùro | scuro/imposta | sm. pl.-i | |
vorgèbmi! | scusa! perdonami! | sf. | (ted. entschuldigung!) nella forma gentile, lei/voi sec. per. pl.; vorgèbatmi. Mi scusi, posso disturbare un momento? Vorgebatmi, tùrfe-i stóarn-a an ogeplìkh? |
vórschan vorgèbinge | scusarsi | v. | (chiedere perdono) |
tzórnagansi | sdegnarsi | vr. pp. tzórnagat | irritarsi |
tzórn | sdegno | sf. | ira, rabbia |
àlio | sdogato | agg. | sdogata: àlia. Barili, botti che a lungo vuote non tengono più i liquidi |
nidarlèigasi | sdraiarsi | vr. pp. hèsi nid. galèit | distendersi |
mo | se | cong. | seànka: anche se, nonostante. |
séibart | se stesso | pron. | (da sè) "indeclinabile" |
seànka | sebbene | cong. | quantunque, benché, nonostante, malgrado |
trùkanan | seccare | v. pp. gatrùkanat | asciugare, essiccare. Disseccare: dürran, inaridire: dürran àus. Prosciugare: trùkanan àus. |
dürran-si | seccarsi | v. pp. hè-si gadürrat | disseccarsi |
dürre | secchezza/aridità | sf. | secchezza/siccità: trükane |
tzìkelja | secchia | ||
tzìkal | secchio | sf. pl. tzìkjl | se in rame e per l'acqua; kàntzireilj. Att. da non confondere con sìchal: falcetto. Tzìkalar: fabbricante di secchi. |
dürre | secco | agg. | Legname: stagionato, secco, gatrùkanat/gatrókanat |
strìn | secco freddo asciutto | agg. | Condizione di tempo asciutto ma freddo |
pit si | seco | pron. | |
jarhùndortar | secolare | agg. | |
jarhùndort | secolo | sn. pl.-ar | |
tzbóate | secondo | num. | ( secondo a quello che potevano capire: Gìaninje na' in dèiz bóda se hen gamóugat vorstéan; Vangelo Marco 4.26-34). Secondo me: fur mi. Secondo/prossimo: na'. Seconda: andar/anandar. Essere secondo(stare sotto) stìan ùntar |
sélino | sedano | sm. pl. sélinan | |
sitz | sede | sm. | (di una ditta, ente ecc.) vedi anche sedia. |
sìtzar | sedentario | sm. | |
sitzan | sedere | v. pp. gasitzat | (anche: mettere a dimora un albero: an póme sìtzan) i sìtze, du sìtzast, er sìtzat, bar sìtzan , ìar sìtzat, se sìtzant |
sitzan àu' | sedere sopra | v. | montare a cavallo. |
hìntare | sedere/ deretano | sm. | |
sìtzasi | sedersi | vr. pp. hèsi gasìtzat | (insediarsi: nidarlèigasi, insediato agg. nidargalèigatan) |
karèige | sedia | sf. pl. karèigan | (da non confondere con kar: conca, frequente toponimo) 7C. diz.a cura di L. Panieri: sitz= sedia, seggio sedile |
sekstzante | sedicesimo | ord. | |
sekstzan | sedici | num. | |
sitz | sedile | sm. pl. sìtze | |
lóakhan | sedurre | v. pp. galóakhat | |
gasìtza | seduta | sn. pl.-ar | sessione |
lóakhar | seduttore | sm. | |
sàge | sega | sf. pl. sàgan | ted.Säge |
gatter | sega alternativa | sf. | (detta anche: veneziana o gàto sm.) |
róuke | segale | sm. | |
sàgar | segantino | sm. | addetto alla sega |
sàgan | segare | v. pp. gasàgat | ted. sägen |
sagemél | segatura | sn. | (polverina di legno: sagemél: farina di sega) |
stìntaroul | seggiola scorrevole | sm. | (per bambini) |
sàgeberk | segheria | sn. | (bèrk: opera, lavoro artigianale, con bèrk possiamo costruire i neologismi legati ai luoghi di lavoro) |
bìnkan | segnalare1 | v. pp.gabìnkat | accennare, fare cenno |
bomèrkan | segnalare2 | v. pp. bomèrkat | marcare con apposita segnaletica |
senjàl | segnale | sn. pl.-j | marchio, confine, contrassegno: march |
beksenjàl | segnale stradale | sn. j | Segnaletica stradale: senjalj vòme bège |
skràiban àu' | segnare1 | v. pp. gaskràibat àu' | Rimarcare, notare: bomèrchan. Marcare, contrassegnare: mèrchan. |
sègnan | segnare2 (con il segno della croce) | v. pp. gasègnat | Benedire, consacrare: bàigan |
sègnasi | segnarsi | v.r.pp..hèsi gasègnat | Farsi il segno della croce. Att. sègasi: vedersi |
tzaich | segno | sn. | se cammina, è segno che sta bene: mo trìtat, ist tzàich az er stèat bòu |
Khrautztzàichan | segno della Croce | sn. | |
strich | segno grafico | sm. | (linea). Strìaf: striscia, porzione. |
bìnk | segno/cenno/gesto | sm. | (comando) Bìnkan; accennare |
segón/tsegón | segone | sm. pl.i | Pron. dentale. Trattasi di una sega per abbattere e sezionare tronchi in uso prima delle motoseghe, munita alle estremità della lama di due manici e movimentata da due uomini. Oggi relegata nei musei. |
sekretàrio | segretario | sm. sf.-a | segretario comunale; komaunsekretàrio |
sekretariàt | segreteria | sn. | |
sekrèto | segreto | sm. e agg | (segretezza; sekretéssa) |
bùrporgat | segreto/nascosto | agg. | |
vòlgut | seguente | agg. | (con la seguente votazione: pìtar vòlgutan votatsión) |
vòlgan | seguire1 | v. pp. gavòlgat | Cappelletti; vòlgan. Il "fòlgan" dei Cipolla sta ad indicare anche: obbedire, seguire le istruzioni, andare dietro. |
gìan na' (nach) | seguire2 | v. pp. kàngat na' | Seguilo! Ge ime na'! (nach) |
gavólga | seguito | sn. | in seguito: spètar |
sèkse | sei | num. | |
sekshùndort | seicento | num. | |
sekstàusont | seimila | num. | |
folénda | selce | sf. | in Lessinia così oggi si indica sia la pietra focaia per armi che la pietra a noduli singoli, come quella stratificata nel suolo. In quel di Giazza: flint, che secondo G. Rapelli vengono da una voce comune. Vaurstóan: pietra focaia(Schmeller) . Lus.: vaürkhnot. 7 Com.: skripfa-stòan. Atra versione; dal ted. voll- ende |
klàupan | selezionare | v. pp. gaklàupat | Ted. klauben |
sètal | sella | sm. pl. sètelj | basto. Zetele: toponimo. |
sètàln | sellare | v. pp. gasètàlt | |
Bìlje | selvaggina | sn. | s. da pelo; harbìlje* da penna; vedarbilje* |
bìljekot | selvatichezza | sf. | anche: ferocia |
bìlje | selvatico | agg. sm. pl.-en | anche: selvaggio, feroce |
iz koltiàrn bèldar | selvicoltura | loc. | |
fìgur | sembianza | sf. pl-e | vedi anche: aspetto |
prirn | sembrare | v. pp. gaprìrt | (sembra; prirtz, mi sembra; iz prietpar, cosa sembri? baz prirs du? Mi è parso: han-i-mar gaprìrt.) |
sàme | seme | sm. pl. sémiln | (chicco di grano: korlja |
kòrljar | semenza | sn. | |
halp | semi | prefisso | (semicotto; halpgakòuchat), halp: metà; i pi in hàlpame prùche= sono in mezzo al ponte |
gaséna | semina | sn. | |
sénan | seminare | v. pp. gasénat | i séne, du sénast, er sénat, bar sénan, iar sénat, se sénant. |
sat | seminato | agg. | (campo seminato) anche sazio. |
sénar | seminatore | sm. | (der bo da sénat) |
grùsche | semola | sf. pl. grùschan | anche: grusca |
grìatz | semolino | sm. solo sing. | Valli del Leno gries, Lusérn; griatz.Ted. Griess. Top. Boscochisanuva, toponimo: Griesse/Grietse; ghiaia |
làicht | semplice, facile2 | agg. | |
pljóaz | semplice1 | agg. | (senza niente altro) |
làichtkot | semplicità,facilità | sf. | |
hórtan | sempre | avv. | |
Roatebànt | Sengio Rosso | toponimo | |
sìnje | senno | sf. | anche: giudizio, mente. |
schòaz | seno/grembo | sf. | |
prùst | seno/mammella petto | sm. pl. prùste | A Saccardo in "Posina" pag. 273: posena: seno, anfratto che corrisponderebbe al tedesco "busen"seno golfo. |
tsentsatsión | sensazione | sf. | |
az höart, az pàinat | sensibile | che sente loc. | io sono sensibile al freddo: i pi an az höare iz kalt. Si usa pure: patire il freddo, sono sensibille/ patisco il freddo; i pàine iz kalt. Verbi: höarn, pàinan. |
tséntso séntso |
senso | sm. | senso di mistero: séntso von mistèrie |
gaskràiba | sentenza | sn. | (di tribunale) |
kùdan sàime gamóana áu'... | sentenziare | loc. | dire la propria opinione su... |
stìage | sentiero ripido | sf. | scala ripida, gradone nei fianchi ripidi di montagna |
bègala | sentiero/stradina | sn. dim.vo | bèk: strada carrereccia |
tródo | sentiero/vittolo | sn. pl.ar | traccia lasciata dal passaggio del bestiame, passaggio tra le rocce, tra due muri a secco. |
bàrme | sentimento | sf. pl.-an | |
hóarn | sentire/percepire | v. pp. gahóart | dare ascolto, esaudire: darhóarn |
ohne | senza | prep. | (ohne: Pezzo) 7Com.; une/ane, Lus.;ana Ted. ohne. Senza aiuto/da solo: ohne hìlfe |
ópar | senza neve | agg. | terreno senza neve, vedi; snenvato, scoperto |
tóaln | separare/dividere | v. gatóalt | |
tóalsi | separarsi | vr. hèsi gatóalt | tra coniugi |
àndara | separata | agg. | (altra) Separata sede: àndarstbo) |
gatóaltan | separato/diviso | agg. | |
grab | sepolcro | sn. pl.-ar | anche: tomba |
bugràbatan | sepolto | agg. | |
bugràba | seppellimento | sn. | sotterramento |
bugràban | seppellire | v. pp. bugràbat | sotterrare |
gràbar | seppellitore | sm. | scavatore |
seànka | seppure | cong. | anche se... |
àbant | sera | sm. solo sing. | Pezzo: abend, I Cipolla: abent. Mercante e Cappelletti: aban. Schmeller; abant. Testi C.: àban; mòrgan tz’àbane: domani sera. Ubarmòrgan tz’àbane; dopodomani sera. L'altra sera: vornèchtan. Ieri sera; nèchtan. Lusér: abas sm, mal sn. 7 Com.; maal sn. pl. maaldar. Martello; aabend Schmeller: mal, es. gutez mal! buona sera! Ponente/ovest: àbend, dove il sole va giù: bo de sùnne gèat nìdar. |
lèigan in a sàite | serbare | v. pp. galèit in a sàite | |
hàltar | serbatoio | sm. | contenitore, sgabuzzino |
bazzarhàltar | serbatoio dellacqua | sm. | (Lusérn) |
hóatar bètar | sereno | agg. | tempo sereno. Cielo sereno: hóatar hìmal. Rasserenare, lo schiarire(del tempo) hòatarn |
hóatar | sereno, limpido | agg. | (ted. heiter) Bello; schùan. Chiaro: lìacht. Hóatar si usa anche per indicare acqua limpida: hóatar bàzzar. |
toponimo a San Rocco di Piegara | Serónde | sf. | Bosco rivolto a tramontana, che corrisponde esatttamente alla definizione data da A. Saccardo su "Posina" pag. 152: dal latino "serotinus" tardivo, rivolto a tramontana. |
bìtso/bìsso | serpente, rettile | sm. pl. bìtsi/bissi | verme: bùrm, holtzbùrm: tarlo. (serpente, ted. Schlange, verme; ted. Wurm) |
kljèiman | serrare | v. pp. gakljèimalt | nel senso di: stringere, pizzicare |
sluzz/slòuzz | serratura | sm. pl. sluze | (ted. Schloß). catenaccio, chiavistello |
kràntz | serto | sm. | (ghirlanda) |
knèchtin | serva | sf. | |
dìnan | servire | v. pp. gadìnat | andare a servire: gìan tze dìnan. Asservire, assogettare: knèchtan |
nützan | servire / usare/ occorrere/ giovare | v. pp. ganützat | baz nützat? Cosa/che cosa, serve? Che serve/ utile; nützak agg. |
nützasemesàn | servirsene | v.pp.hèsi ganützatsemesan | me ne sono servito: i hàmar ganützasemesan |
boróat tzé hèlfan | servizievole | loc. agg. | disposto ad aiutare |
dìnast | servizio | sm. pl-e | (opera,; berk). Servizio pubblico: tservìssio sm., servizio finanziario: tservìssio finantsiàl |
knècht | servo | sm. pl. knèchten | (anche: schiavo, famiglio, garzone) . Lands/knecht: mercenario soldato. Annibale Salsa: Montagne, Popolazioni e Grande Guerra pag. 15: I roncadori, dissodatori delle selve, erano in origine gli Knechten (servi) del monastero di Benediktbeuern- e da li....si espandono nella Lessinia... |
sèkstzik | sessanta | num. | |
sèkstzikte | sessantesimo | ord. | |
gasìtza | sessione/seduta | sn. pl.-ar | |
geslécht | sesso | sn. | prestito Lusérn. con rf.to al genere il Cappelletti da: maschile, mànnut, femminile; vràout |
sèkste | sesto | ord. | |
sàide | seta | sf. pl. sàidan | |
sìpan | setacciare stacciare | v. pp. gasìbat | Ted. sieben. (filtrare: sàigan) |
sip | setaccio staccio | sn pl. sìpe | crivello, v.se.;tamiso /krièl Ted. sieb |
durst | sete | sm. | Ted. Durst. (aver sete: dùrstan) i han durst, ho sete. Assetato: gadùrstat pp. |
sedóla | setola | sf. | |
sìbenztik | settanta | num. | |
sìbentzikte | settantesimo | ord. | |
sìbene | sette | num. | |
sibenehùndort | settecento | num. | |
setémbar | settembre | sm. | anche. herbestmònat. Ted. September. |
sibenetàusont | settemila | num. | |
nörder | settentrionale | agg. | (volto a nord, a tramontana, ombroso: A. Sacardo pag. 144 di Top. Storica di Valli d. P.) |
bóuche | settimana | sf. pl. bóuchen | (la settimana scorsa; de bóuche bód'ist hi', la settimana prossima: de bóuche bóda kìmt |
sibente | settimo | ord | |
setór | settore | sm. pl.-i | settore amministrativo: setór Gavùartan |
hérte | severo, rigido, duro intransigente, rigoroso | agg. | (rigido, tempo: strìn, rigido,immobile,un corpo; sténko) |
tóal | sezione | sn. pl.-ar | parte, porzione |
mènan | sfalciare | v. pp. gamènat | (mietere: snàidan) |
gamèna | sfalciatura | sn. | (mietitura: gasnàida) |
tàuschan | sfalsare | falsare, cambiare, falsificare | |
spàisan | sfamare nutrire | v. pp. gaspàisat | (lètzan; rinfocillare) |
ljàstarn | sfavillare | v. pp. galjàstart | (scintillare) |
kùgal | sfera | sm. pl. kùgilj | (globo , palla) |
kùgulut | sferico | agg. | |
màchan an lèpischan fìgur | sfigurare | loc. v. | fare una brutta figura |
tzìagan àus | sfilare | v. pp. gatzìagat àus | (estrarre, estirpare) v.se tiràr fóra. |
darmùadan | sfinire | v. pp. darmùadat | |
mùade | sfinito | agg. | (anche: garìft: finito) |
stràifan | sfiorare | v. pp. gastràifat | rasentare: stràifan. Lambire: lèkan |
pant | sfoglia | sm. | Lamina; sfójo |
pàntlar | sfogliatine | s.m. dim pl. | sfogliatine ai funghi: pàntlar pitme sbème |
sbróko | sfogo | sm. | eruzione cutanea. Sbrokàrn fora(àus) Febbretta sulle labbra. |
schìtarn | sfoltire | v. pp. gaschìtart | diradare |
durchprèchan | sfondare | pp. durchgaprèchat | Il Pezzo; Pred. ad Asiago: durprogt: sfondato. Lusérna: durchprèchan |
darsnàidan | sforbiciare | pp. darsnàidat | tagliuzzare con le forbici, tosare; schérn |
tzìagan àus vòme óuvane | sfornare | loc. | (infornare; pakóuvan*) pàkan: cuocere al forno |
unglük | sfortuna | sn. | Abbiamo la voce "gluck" del Pezzo e del Cipolla di conseguenza unglük la ritengo buona. 7C. ungalükhe |
ungaglükat | sfortunato | agg. | |
sbìngan | sforzare, costringere | v. pp. garsbìngat | |
macht | sforzo | sm. | 7C. L.P. |
stramentschàrn | sfracellare | v.pp. stramentschà(t) | pron. stramenciàr(riportare gravi traumi da una caduta, provocare grafi ferite) |
stramentschà | sfracellato | agg. | (riportante traumi e ferite molto gravi) |
garàibala | sfregamento | sn. | |
ràiban | sfregare/fregare | v. pp. garàibat | Ted. reiben. fregare con forza, lucidare una pentola strofinare |
strìf | sfregio | sm. | anche: scalfittura |
sisolàrn | sfrigolare | v. | (la secona ""s" è sonora) |
snàidan àbe | sfrondare | v. pp. gasnàidat àbe | (sfoltire, diadare; schìtarn) |
nützan àus | sfruttare | v. pp. ganützat àus | (sfruttare qualcuno: mungerlo: mèlchanz) |
schìntar | sfruttatore | sm. | scorticatore |
bàichan | sfuggire | v. pp. gabàichat | evitare, schivare. (vedere: cedere, arretrare) Sfuggire dalle mani(scivolare): hèln àus von hènte |
stùal | sgabello | sm. pl. stualj; dim . stùalja | Capp.tti; stùol, Moch.; stual, Lus.; stual e quello per mungere: stotz. Ted. Hocker |
darvróurn àus | sgelare | v. pp. darvróurst àus | |
tróupfan | sgocciolare | v. pp. gatróupfat | stillare |
lèarn àus | sgomberare (vuotare) | v. | sgonberare/escire; gìan àus, (evacuare) sgomberare/abbandonare un sito; vorlàzzan. Sgomberare/liberare; màchan frài |
lèar | sgombro/vuoto | agg. | sgombro/libero; frai |
pùnkan | sgomitare | v. pp. gapùnkat | |
desfiàrn lèarn àus |
sgonfiare | v. pp. desfià(t) v. pp. galèart àus |
far passare il gonfiore di un trauma, siè sgonfiato; iz hàsi desfià far uscire l'aria. (versare fuori) |
desfià | sgonfio/da trauma | agg. e pp. | |
lèar | sgonfio/vuoto di aria | agg. | pneumatico, pallone ecc. |
móazzal | sgorbia | sm. pl. móazzilj | |
skrìtz | sgorbio | sm. | |
sprìtzan àus | sgorgare | v. pp. gasprìtzat àus | |
làichte | sgradevole | agg. | dal gusto cattivo |
darkhórnan | sgranare | v. pp. darkhórnat | (staccare i chicchi) |
sgrànfignàr | sgranfignare | v. pp. sgranfignà | (rubare) |
snàgan | sgranocchiare | v.pp. gasnàgat | 7 Com., Voc. U. Martello M.,khrospalan pp.-elt. Lus.; kruspln pp. gekrusplt. Snagan |
darprèchan | sgretolare | v. pp. darprèchat | |
kùdan àu' | sgridare | pp. kóut àu' | vedi anche: rimproverare, biasimare |
schìntan | sgrossare | v. pp. gaschìntat | vale anche per; spellare |
rùntschan | sgualcire | v. pp. garùntschat | spiegazzare, increspare |
rùntschut | sgualcito | agg. | (rugoso, grinzoso) |
plìk | sguardo | sm. pl. -e | occhiata, panorama |
skotón | sguattero del caseificio | sm. | (a.a.t Scotto) addetto alla ricotta Lavapiatti; spùalar |
pljàugan | sguazzare | v. pp. gapljàugat | anche lo siaguattare dell'acqua ecc. |
schàln | sgusciare1 | v. pp. gaschàlt | togliere il guscio |
baichan àus | sgusciare2 | v, pp. gabàichat àus | (sgusciare fuori),sottrarsi abilmente, evitare, shivare, sfuggire |
jà | si | avv. | |
iz ist | si tatta | loc. | vedi trattati |
sàibe | sia | cong. | sia così: sàibe àsou. Sia: in correlazione con che: sài. |
sàusan | sibilare del vento | v. pp. gasàusat | Ted. sausen. (sibilo sn. Sausan*) Quando il fuoco sibila/fischia si dice che sta per arrivare qualcuno non appartenente alla famiglia. L'ululare del vento e lupo: hóulan, mormorare stornire del vento: sàusaln |
gasàusa | sibilio | sn. | |
trükane | siccità/secchezza | sf. | Schmeller: aridezza(aridità): trückene. Voc. U. Martello: trükhane. Lusérn: trükhan |
tort | siccome | cong. | |
sichar | sicuramente | avv. | certamente, decisamente |
sìcharekot | sicurezza | sf. | certezza |
sìchar | sicuro | agg. | certo, fidato, deciso, sincero |
sìtzadi! | siediti! | imp. | accomodati! |
tzàun | siepe | sm. pl. tzàunj | |
kesebàzzar | siero del latte | sn. | Cappelletti. (residuo della lavorazione del latte dal colore verdastro, destinato, a fine lavorazione, all'alimentazione dei maiali. Ottimo, se utilizzato bollente, per piegare manici o collari per animali) Conosciuto anche come: skòta.Lusérn; skòtta |
sóutar | sifatto | pron dim. | ( tale, sifatto/simile: sóutar pron. dim.) |
schóupan | sigillare | v. pp gaschóupat | anche: tappare |
mùanan/móanan | significare | v. pp. gamùant | (che cosa significa? baz bi mùanan?) Giudicare, essere dell'idea. ( presumere, immaginare, supporre) |
gamùan | significato | sn. | anche: opinione, pensamento intenzione |
vràu | signora | sf. pl. vràurn | pron. fràu. (donna: bàip) |
hèare | signore | sm. pl. hèaran | (anche: padrone). Al Sig....: Hèarn.... |
vràulin | signorina | sf. | non maritata: úngamanat |
tzìngalgras | silene | sn. | (erba nelle spaccature) |
sbàige | silenzio | sf. | Cipolla; schbaigen. Ted. schweigen. (tacere: sbàigan pp. gasbàigat; il tacere: gasbàiga, sn. non dare notizie |
sbàik! | silenzio! zitto! | interiez.. | (taci) Ted. Ruhe! |
stille | silenzioso, quieto tranquillo | agg. | (taciturno: sbàigar) Lusérna: stille: silenzioso. Schmeller: stille: cheto, tacito. |
galàich | simile | agg. | uguale. ( tale, sifatto/simile: pron dim. sóutar) |
simpàtiko | simpatico | agg. | (gelf; spiritoso) |
màchan finta | simulare | loc. | fingere |
sìcharekot | sincerità | sf. | (sicurezza) |
sìchar | sincero | agg. | (fidato: gabìzz) |
Purgarmóastar | Sindaco | sn. | |
gaèitzaga | singhiozzamento | sn. | |
èitzagan | singhiozzare | v. pp. gaèitzagat | |
èitzagar | singhiozzo | sm. | anche: singulto |
ùanzgatzeila | singolare | sm. | (Cappelletti) |
ùanz fur ùanz | singolarmente | avv. | ad uno ad uno |
gatóaltan | singolo/diviso | agg. | |
èitzagar | singulto | sm. | |
tschénk | sinistra | sf. | Il Capp.tti da varie forme con T6 al posto di tsch. Il nostro Pezzo: slincke. 7C. L. panieri: tschénke sf. Lus. tschenk agg. |
sànko/tsànko | sinistro, mancino | agg. | sinistroso; sankùt, s dentale(tsankùt) |
kurtzàn | sintetizzare | v. pp. gakùrtzat | abbreviare, in sintesi: in kùrtz ( riassumere lèigan kànandar in kùrtz) |
sprìtze | siringa | sf. pl. sprìtzan | |
sprìtzan inj | siringare | v. pp. gasprìtzat inj | |
lèigan in órdene | sistemare | v. pp. galèit.... | (mettere in ordine), vedi anche; rìchtan |
lèigasi | sistemarsi | vr. pp. hèsi galèit | collocarsi. Sistemarsi alla meno peggio: Lèigasi ime mìndure pèjo. |
pósta | sito, postura | sf. | (ha pure altri signifiati ad es. punto dove si trovano funghi o tartufi. Vedi anche: A Saccardo Top. Sto. Valli del Pasubio pag. 176) |
galèitan | sito/collocato | agg. | |
lógo | sito/posto sup.cie agricola | sm. pl.-i | (a volte, nel dialetto più recente, viene usato per indicare un locale es. "lógo del làte, lógo sul de drio) |
tsituatsión | situazione | sf. pl.-e | anche circostanza |
pìntan àbe | slacciare | v. pp. gapìntat àbe | |
slambróto | slambrotto | sn. | qualcosa di incomprensibile, secondo il senso che qui da noi ha questa parola. Slambrotarn: dire cose incomprensibili . A tal proposito consiglio di consultare il Dizionario cimbro delle Valli del Leno a cura di Hugo-Daniel Stoffella pag. 197. |
stùrzasi | slanciarsi | v. pp. gastùrzat | anche: precipitarsi |
gastùrza | slancio | sn. | anche: rincorsa |
darbàita | slargamento | sf. pl.ar | slargo, spazio fra le cose |
darbàitarn | slargare | v. pp. darbàitat | |
spìnnan | slattare | v. pp. gaspìnnat | anche: filare |
snèalon | slavina | sf. pl. snèalonj | |
darlóasan | slegare 1 | v. pp. darlóasat | anche;sciogliere, liberare da qualcosa di morale. |
pìntan àus | slegare 2 | v. pp. gapìntat àus | liberare da lacci, sciogliere |
slit | slitta | sf. pl. slìte | (td. Schlitten) |
slìtarn | slittare | v. pp. slitàt | pattinare |
kugalnàus | slogare | v. pp. gakugaltàus | (lett.te rotolare fuori) |
kùgalsi àus | slogarsi | v.r. | |
vortschìkan | sloggiare | v. pp. gavortschìkat | anche: allontanare |
brèna | smagliatura | sf. pl. -e | (ritz; strappo, truciolo) |
smaltàrn | smaltare | v. pp. smaltà(t) | (intonacare) |
fljesan | smarrire, perdere | v. pp. fljort | |
fljesasi | smarrirsi | pp. -si fljort | |
fljort | smarrito | agg. | (anche per uno che non c'è di testa, esp. popolare) |
lèigan àbe | smettere, non più usare | v.p. galèit àbe | riporre; lèigan in a sàite |
làzzan da | smettere, desistere | v. pp. galàt da | cessare, desistere, smettila! lazzdà! Vedi anche hàltan, fermare. |
vornìchtan | sminuire | v. pp. gavornìchtat | (vor nìchte: per niente) |
darkhljàindarn | sminuzzare | pp. darkhljàindart | (rimpicciolire) Macinare/frantumare/triturare: maln. Sgretolare/sbriciolare: pròasaln |
smókarn | smoccolare | v. pp. smókart | (spegnere le candele) |
lepischazmàul | smorfia | sf. | |
prùstek | smorfioso | agg. | anche: gracile, fragile |
lèischan àus | smorzare | v. pp. galèischat àus | ( un dolore, un ricordo) |
schlànk | snello | agg. | |
óparn | snevare | v. pp. gaópart | togliere la neve, sgomberare... |
ópar | snevato | agg. | (snevarsi; óparsi) |
snùpfan | sniffare | v. pp. gasnùpfat | tabaccare |
gasnùpfa | sniffata | sn. | |
sprìngan au' | sobbalzare | pp. gaspringat au' | anche: balzare (aufsprìngan) |
sprünk | sobbalzo, balzo | sm. | (se di paura: skrìsal) Sussulto,scossone: schütalar " di terremoto". |
hützan àu' | sobillare | v.pp.gahützat àu' | (aizzare; hützan na', istigare; tràiban) |
sàusalar | sobillatore | sm. | sussurrone, consigliere |
halp spèaran | socchiudere | v. pp. halp gaspèarat | oggidì è diffuso: sbaciàrn (gli occhi: pljìntzegan) |
hèlfan | soccorrere | v. pp. gahèlfat | puntellare, sostenere: stùtzan |
ksell | socio | sm. pl. - e | amico, compagno, ma anche: membro/componente |
kontentàrn | soddisfare | v. pp. gakontentàrt | |
kontènte | soddisfatto | agg. | anche contento. (Il tesoro ling.co R/S.). Insoddisfatto: miakontènte |
kontentéssa | soddisfazione | sf. | anche: contentezza |
làidant | sofferente | agg. | (dispiaciuto) |
galàida | sofferenza | sn. pl.-ar | (vedere anche: làidan) |
plàsan | soffiare | v. pp. gaplàsat | (ted. blasen) anche: gonfiare soffiando, ma il gonfiarsi da trauma: infiarse. Ha valore anche di: suggerire |
snüdarn | soffiare il naso | v. pp. gasnüdart | Ted. schneuzen (snüdar: moccio) |
snüdarsi | soffiarsi il naso | vr. hèsi gasnüdart | Ted. sich schneuzen |
bòach | soffice, morbido | agg. | |
plàsar | soffietto | sm. pl.plàsar | anche: mantice |
plàsar | soffio | sm. | (respiro, alito: àtame) |
untardèike | soffitta | sm. pl.-an | (granaio: granàr) |
revòlto | soffitto a volto | sm. | Revòlto; toponimo |
tibià | soffitto della stalla | sm. | ( da: I racc. dei filó. A. Benetti) |
darstìkan | soffocare | v. pp. darstìkat | (strozzare, strangolare; strangolar(n) |
làidan | soffrire | v. pp. galàidat | anche: painan patire, patimento: gapàina sn. |
tinèl | soggiorno | sm. | (di casa) |
untartùrar | soglia | sm. | |
tróman | sognare | v. pp. gatrómat | |
trómasi | sognarsi | pp. hè-si gatrómat | |
trómar | sognatore | sm. sf.-in | (visionario, sognatore, agg. trómarisch) |
tróme | sogno | sm pl. tróman | |
sóldar | solaio | sm. | (Tabià/Tibià; solaio sopra la stalla dove veniva posto il fieno, costruito in modo di far passare l'aria, ma che con il tempo, intasato dai cascami del fieno, teneva calda la stalla.Inf.re Bonomi E.). Anche con la voce: solàr si indicano un po' tutti i pavimenti, pl.-i |
nur | solamente, solo, soltanto | avv. | Cappelletti. (ted. nur) solo agg. aljùan |
fùrchan | solcare | v. pp. gafùrchat | |
fùrche | solco | sm. pl.-n | Ted. Furche canale; bal |
soldà | soldato di leva | sm. pl. soldé | militare mercenario, di professione: sóunjar |
markìte | soldo | sm. pl. markìtan | Usato nella Rep. Veneta. (denaro: gélt pl. ar) . Molto usata in tutta la Lessinia: " skèi:soldi, skèo(soldo): Dallo Schmeller: skeo: centesimo della lira austriaca. Soldi: gelt. |
sùnna | sole | sf. pl. sùnnan | Pezzo, prediche ad Asiago 1779; sunna. Capp.tti, sonde, sunde; (confondibile con il ted.; Sonde:sonda, usata anche per i composti) Lusérna: sunn. Tim. suna. For. sunna. Ala. d'sunna. (da: Il tes. lig.co) Dal Vangelo di Luca; Ist. di Cult. Cimbra di Roana: sunna. Ted. Sonne. |
sùnnan | soleggiare | v. pp. gasùnnat | |
sùnnasi | soleggiarsi | v. pp. hèsi gasùnnat | abbronzarsi |
hóach | solenne | agg. | festa solenne; hóachsontak |
gabóntut | solito | agg. | (abituale, usuale).Insolito, inusuale: úngabontut |
sekuitàrn tzè vòrschan | sollecitare | loc. | continuare a chiedere, fare pressione: tüan drùk; schipan in vürbut: spingere avanti; premere: drùkan, sollecitare una risposta: sùachan a gaìnkudana |
gùtzaln | solleticare | v. pp. gagùtzalt | (anche fare il solletico; far le garìtsole/màchan de g.) |
gùtzal | solletico | sf. pl. gùtzilj | (esiste anche: garìtsole) |
gahèifa | sollevamento | sn. | |
hèvan | sollevare alzare | v. pp. gahèvat | Pezzo heven. ( ho sostituito la "e" con "a" , praticata in quel di Giazza) che tra l'altro corrisponde con Lus.) Voc. Mocheno; heiven. 7C. höogharn, hövan, lemman au. Lus. hevan, höacharn. Posizionare in alto; hóagan Vedi anche: iniziare Sollevare/tirare su: tzìagan àu'. prendere su: leman àu' |
àljuan | solo, da solo | agg. | Capp.tti. Ted. allein. Es. i bi az er kimt àljuan: voglio che venga da solo. (Figlio unigenito: Son àljuan) |
nur | soltanto, solamente | avv. | Capp.tti: tàman |
pùrde | soma, fardello | sf. pl. -an | fastello |
èisal | somaro/asino | sm. | (èsel- Pezzo) |
galàichut | somigliante | agg. | (uguale, simile, al pari) |
galàichekot | somiglianza | sf. | |
galàichan | somigliare | v. pp. galàichat | i galàiche in diar: io ti assomiglio |
tzéiln kànandar | sommare | v. pp. gattzéilt k. | |
kurtz | sommario | agg. | |
stil | sommesso | agg. | |
nidargèban | somministrare | v. pp. nidargèt | (dare giù) |
hóach | sommo | agg. | Hoage PfafeSommo Sacerdote |
Hóage Pfàfe | Sommo Sacerdote | np . pl. Hóage Pfàfan | |
klìingar | sonaglio | sm. | (campanello) |
schélje | sonaglio delle capre | sf. pl. schéljan | |
gaschlàfala | sonnellino | sn. | (dormitina). Lus. nèpfar. |
schlaf | sonno | sm. pl. sléfe | (dormita: gaschlàfa sn.) |
dartràgan | sopportare | v. pp. dartràgat | tollerare |
lèman hin | sopprimere | v.galèmat hin | ( togliere, rimuovere) |
öuban | sopra 2 | avv. | (se c'è movimento, hìa öuban: quassù) vedi grammatica: (übar: se non c'è vicinanza/contatto.Gramm. pag. 37. Di cui sopra: óuban ganàmat, ling. burocratico |
dràu | sopra 3 | avv. | sopra di ciò, quando c'è contatto, vedere grammatica, anche: drùbar sopra di ciò, sopra, ted. drüben |
àugen | sopra 4 | avv. | in alto, un poco più su. Capp.tti Schweizzer |
übar | sopra,5 oltre, più di | prep. | se non c'è contatto, oltre/più di dieci ecc. |
aù' /àuf)út, úte, útar, uz(n.) un,accusativo sing. m. | sopra1 | prep. | útme: dat. s. m. uz. acc. sing. neutro.: sulla valle=ùtme tàle. Útar: dat. s. f. (quando vi è contatto) es. sulla barca; útar bàrka, úte: acc. s. f., úz acc. s.n. útan: pl. |
übarnàtural | soprannaturale | agg. | |
übarnàme | soprannome | sm. | |
übaràljaz | sopratutto | avv. | (specialmente) |
tzìagan vùrburt | sopravvivere 1 | v. pp. gatzìagat vùrburt | nel senso di campare, tirare avanti |
übarlèban | sopravvivere 2 | v. pp. übargalèbat | (i pi bolàibat léntak, sono rimasto vivo) |
slürfarn | sorbire | v. pp. gaslürfart | imbevere |
vàulpome | sorbo degli uccel.ri | sm. | Sorbo degli uccellatori; detto pure: malùdenaro, i frutti di colore rosso sono detti; pastùra, maludene. Ted. Vogelbeerbaum |
mèilepome | sorbo montano | sm. | Capp.tti" Sorbus Aria ". (il frutto: meile-peir, Capp.tti) Schweizer; Mehlbeerbaum |
tìaf | sordo/profondo | agg. | un rumore sordo/profondo; a tìafe garàusch |
sùrdut | sordo1 | agg. pl.-e | un uomo sordo; an surdutan man. Sordomuto: surdt-mùtut |
sbèistar | sorella | sf. pl. sbèistadar | |
prùnde | sorgente fonte fontana | sm. pl. prùndan | (ted. Quelle) Vedere anche: rinje; scolo/fontanella, rindola, pressoché la stessa cosa |
dartàgan | sorgere del sole | v. pp. dartàgat | anche: albeggiare, farsi giorno |
àuf stìan | sorgere, alzarsi | pp. àuf stànat | (risorgere; darléntagan e àuf stìan usati ambedue) |
kìmmen au' | sorgere(che si vede all'orizzonte) | v. pp. kènt au' | ( v.se: vantsàr su) |
stìan | sorgere/stare | v. pp. gastànat | essere in un punto |
surk | sorgo | sf. | (cereale) |
slàichar | sornione | agg. | |
gìan vòur | sorpassare | v. pp. kàngat vòur | |
tapàrn | sorprendere sul fatto | v. pp. tapà(t) | (ted. ertappen) |
stìan | sorpresa, stupore | sn. pl.-ar | |
hàltan áu' | sorreggere | pp. gahàltat áu' | |
làchan | sorridere | v. pp. galàchat | anche: ridere |
làcharla | sorriso | sn. pl. làchalar | (risata: làchar, sf.) |
slunt | sorsata | sm. | |
slùrfan | sorseggiare | v. pp. gaslùrfat | centellinare, sorbire, imbevere |
slunt | sorso | sm. pl. slùnte | |
sórte | sorta | sf. | tipo,genere |
destìn | sorte/destino | sm. | |
darlóasan | sorteggiare | v. pp. darlóasat | (vedi anche; redimere) |
darlóasa | sorteggio | sn. | |
hùatar | sorvegliante | sm. sf.-in | tutore, badante, custode, guardiano, protettore |
hùatan | sorvegliare | v. pp. gahùatat | custodire, tutelare |
suspetàrn | sospettare | v. pp. suspetà(t) | |
suspéto | sospetto | sm. | |
suspetóso | sospettoso | agg. | altra forma ancora in uso; malfidà) |
tràiban | sospingere istigare | v. pp. gatràibat | scacciare: vortràiban. Allontanare: vorschìkhan. Respingere; tràiban tzùrik. |
sàufzan | sospirare | v. pp. gasàufzat | (ted. seufzen) , esprimere rimpianto, dispiacere Fare, mandare un sospiro di piacere; àtaman |
sàufzar | sospiro | sm. | Ted. Seufzer |
rast | sosta | sm. | |
gùatar | sostanze | sn. solo pl. | averi, beni, eredità. |
vil bìchte | sostanziale | agg. | molto importante, anche: mèar bìchte, seguito da: mun... vedi gramm. pag. 33. |
ràstan | sostare | v. pp. garàstat | fare una pausa |
stútz | sostegno, puntello | sf. pl. stútze | appoggio, anche colonna portante |
hèlfa | sostegno/aiuto | sf. | |
hàltar | sostegno/appiglio | sm. | sostenitore |
kúdan stùtzan |
sostenere | v.pp. kút v.pp. gastùtzat |
affermare Sostenere/reggere: hàltan àu' |
hàltar | sostenitore | sm. | ha pure valore di recipiente, contenitore |
bèksaln àus | sostituire | v. pp. gabèksalt àus | Lus. beksln, 7C bèksalan, anche; modificare, cambiare |
gabèksala | sostituzione | sn.pl.-ar | cambiamento, variazione |
stutz | sottana | sm. pl. stùtze | (stùtze: appoggio, sostegno) sottoveste perché sostiene la veste, forse in riferimento alla struttura rigida che le donne benestanti usavano sotto alla gonna per tenerla in forma circolare |
bugràba | sotterramento | sn. | |
bugràban | sotterrare | v. pp. bugràbat | |
bugràbut | sotterrato | agg. | |
dùnje | sottile | agg. | (ted. dunn) Slanciato, anche: esile. assottigliato; gadùnjat. Magro, con poco grasso; màgar |
úntar | sotto1 | prep. | Ted. unter. |
úntarn | sotto2 | avv. | al di sotto, hìa úntarn: quaggiù |
untaràrme | sottobraccio | loc. | a braccetto |
untarkèla | sottogola | sf. | kèla: giogaia, pelle sotto la gola |
untarstrìkan | sottolineare1 | v. pp. untargastrìkat | |
bomèrkan | sottolineare2 | v. pp. bomèrkat | mettere in risalto |
untardrùkan | sottomettere | v. pp. untargadrùkat | (va bene anche: piegare: pùkhan) . |
untarskràibar | sottoscritto | sm. | (sottoscrittore) il sott.to |
untarskràiban | sottoscrivere | v. pp. untargaskràibat | firmare |
untarskràiba | sottoscrizione | sf. | |
untardrübar | sottosopra | avv. | (Darschùttalt;sconvolto, turbato) . Girato, voltato; darkèart |
da ùntar | sottostante | avv. | li sotto, la(lontano) dort ùntar( bóda stèat da ùntar; loc.avv) |
untarèarde | sottoterra | avv. | |
untardèike | sottotetto | sm. pl.-an | |
untarróuk | sottoveste | sm. | Att! Róuk sta per gonna, (Unterrock, nel tedesco d'oggi) |
làise | sottovoce | agg. avv. | Schmeller: piano,adagio. 7 Com.: laize avv.: andarci piano. Lusérn: piano/sottovoce; laise agg. Chiamare sottovoce; rùafan làise. Con discrezione: stìlle stìlle; Da Tönle Bìntar von Andrea N. Golo. |
stóuln | sottrarre/rubare | v. pp. gastóult | trafugare; portare via di nascosto: tragan hi' 'un gabùrporgat |
tzìagan hi' | sottrarre/tirare via | v. pp. gatzìagat hi' | ( mat.ca) |
sotrassión | sottrazione | sf. pl.-e | (mat.ca) |
oft/oftmal | sovente | avv. | Pezzo. spesse volte, molte volte, spesso, frequentemente, ripetutamente. Vedere anche: èibala bótan, vil bótan |
übarvól | sovraffollato | agg. | |
oubarlèigan | sovrapporre | v. pp. oubargalèit | (óubar, quando c'è movimento) |
kìmmen in de sìnje | sovvenire | v. pp. kènt in de sìnje | (venire in mente) Gadénkan; ricordare |
hàkan | spaccare con ascia | v. | |
khàiln | spaccare con cuneo | v. pp. gakhàilt | incuneare/fermare con cunei: darkhàilan |
khlùftan | spaccare fessurare | v. pp. gakhlùftat | Rompere: prèchan. |
holtz kljèban | spaccare la legna | v. pp. - at | schàit: pezzo di legno, ciocco. (holtzschait) |
préchan | spaccare/ rompere | v. pp. gapréchat | (fessurare: khlùftan) |
kljèban | spaccare1 | v. pp. gakljèbat | Schweizzer; klieben. 7Com. khliipan. Sau. khliebn Moc. kliaam. Lus. khliam |
schàitarn | spaccare2 | v. pp. gaschàitart | (dividere in più parti un ciocco(schàit) con il metodo dello spacco; ad es. per fare le scandole. |
prèch | spaccato | agg. | rotto. Rompere: prèchan. |
khlùft | spaccatura/crepa fessura | sm. pl. khlùfte | Schmeller: kluft: spaccatura di monte Crepaccio, voragine: lör. (anche: löra) |
sbèart | spada | sm. pl. sbèarte | |
bigoli | spaghetti | sm.pl. sin.-o | |
spage | spago | sm. | (aisanspàge: filo di ferro) |
schàufaln | spalare | v. pp. gaschàufalt | (pala: schàufal) |
schàufalar | spalatore | sm. | |
àksal | spalla | sf. pl. àksilj | (ted. Achsel) |
smúkan | spallucce | v. pp. gasmùkat | mostrare indifferenza, fare le spallucce |
stràichan | spalmare | v. pp. gastràichat | |
schütan àus | spandere | v. pp. gaschütat àus | per materiali solidi. (Il versare, lèarn, vuotare: lèarn àus) |
spàne | spanna | sf. pl. spànan | |
spanaróla (v.se) | spannarola | sf. pl.-e | Fersentaler Wörterbuch: Rahmmesser. Lus. ruamaren (In Cimbro: romemèizzar) |
schìezzan | sparare | v. pp. gaschìezzat | Ted. schießen |
gaschìezza | sparatoria | sn. pl. gaschìezzadar | |
tzìagan hin de pjàti | sparecchiare | loc. | (tirare via i piatti/stoviglie, è uno dei tanti modi di dire, alcuni dicono; liberare la tavola ecc.) A Lus. troviamo; abetìschan |
stróuban àus | spargere | v. pp. gastróubat àus | Spargere/gettare il seme nel campo: Stróuban àus in sàme ime àkare. (disseminare: darstróuban) , cospargere: dràu stróuban. L'operazione di spargere/allargare il letame nei prati; esistono varie espressioni che variano da paese a paese, es. Buttare fuori il l.: bèrfan àus iz mist. Allargare fuori/ slargar fóra el luàme: darbàitarn àus...próatan, ecc. Spargere/diffondere(notizie ecc.):darbàitarn. Sparere la voce(dicerie) darbàitarn gakúdar |
gastróuba | spargimento | sn | diffusione |
darsbìntan | sparire | v. pp. darsbìntat | fallire |
kúdan úbal | sparlare | v. pp. kút úbal | dire male, calunniare, diffamare |
schìezz | sparo | sn. pl.-ar | |
darstróuba | sparpagliamento | sn. | spargimento/diffusione: gastróuba |
darstróuban | sparpagliare | v.pp. darstróubat | |
tóaln àus | spartire | v. pp. gatóalt àus | dal dialetto v.se; "spartir fora" (dividere: tóaln) |
tóaln | spartire/dividere | v. pp. gatóalt | Ted. teilen. |
darschrèikan (far scappare spaventando) | spaventare1 | v. pp. darschrèikat | (I Cipolla) Il Capp.tti: darkljùpfan. Impaurire:vòrtagan Lus. darschrakhan. Moch. derschrecken. Schmeller; schrecken. 7C. dorkhlùpfan(vedi il Capp.tti.) Ted. erschrecken. |
darkljùpfan | spaventare2 | v. pp. darkljùpfat | (recare spavento, fare spavento) |
darkljùpfasi | spaventarsi | vr. | |
kljùpf | spavento | sm. pl. -e | Cappelletti: kljùpf. 7C.khlùpf. Lus. schrakh. Moch. schrak. |
gràusalik | spaventoso | agg. | |
Tiafehìmal | Spazio | sm. | (Profondo Cielo; spazio interstellare) |
bàite | spazio | sm. pl. ar | spazio fra le cose |
bàitut | spazioso | agg. | grande: gróazz/gróass |
stràpego | spazzaneve | sm. | Lo "stràpego" era fatto come una "A" maiuscola, veniva trascinato con due o tre cavalli che venivano posti a tirare uno davanti all'altro. Assistere a questo, era per noi bambini un divertimento da non perdere, in quanto i cavalli non si conoscevano oppure non erano abituati a tirare nella neve alta e con il rumore dello "strapego" dietro di loro, così cercavano di mordersi e/o scalciare. Perdipiù la neve alta faceva fare loro balzi, spezzando i tiranti, così che i conducenti molto arrabbiati, tiravano fuori una fila di bestemmie e insulti coloratissimi verso il cavallo responsabile, che spaventato non voleva tornare al posto. |
khèrn | spazzare | v. pp. gakhèrat | |
khèrar | spazzata | sm. | |
gakhèra | spazzatura | sn. | |
bruskìn | spazzola | sm. | |
bruskinàrn | spazzolare | v. pp. bruskinà(t) | |
saugartzènje | spazzolino | sm. | per pulire i denti |
spìegalsi (sich) | specchiarsi | v.r pp. hèsi gaspìegalt | |
spìegal | specchio | sm. pl. spìegilj | |
mòastar | specialista | sm. sf. in | mastro,maestro/a in un'arte, mestiere ecc. |
spetschalità | specialità | sf. | pron. come in it. |
spetschalisarn | specializzare | v. spetschialisà(t) | |
spetschalisà | specializzato | agg. | pron. specialisà "s" sonora |
spetschialisatzión | specializzazione | sf. | |
ubaràljaz | specialmente | avv. | |
tsòrte | specie | sf. solo sing | |
gèzzla | specilità culinaria | sn. | dal. v.se magnarìn, anche ricetta di cucina |
schìkan | spedire | v. pp. gaschìkat | anche: inviare, mandare |
lèischan | spegnere | v. pp. galèischat | ted. löschen. Estinguere: estingure la sete: lèischan in durst. smorzare: lèischan àus (spegnere/smorzare un ricordo) |
lèischar | spegnitoio | sn. | |
schìntan | spellare | v. pp. gaschìntat | anche, scorticare |
spelónka | spelonca | sf.pl.-e | abitazione tetra |
spéndarn | spendere | v. pp. gaspéndart | in cimbro; gèban àus: dare fuori |
rùpfan | spennare | v. pp. garùpfat | (anche: strappare/sgualcire) |
hòffte | speranza | sf. | Pezzo(vocabolario; offte) Nordera nel P.lo Cat.mo pag 53. Lusérn; hofte |
hòffen | sperare | v. pp. gahòffat | Pezzo; offen. Lusérn; hoftn. In qualche caso va bene anche: pàitan= attendere |
darhòfftat | sperato | agg. | |
sàme | sperma | sm. | |
sperón | sperone | sm. pl.-i | Ted. Sporn. l'unghia posteriore dei gallinacei ma anche delle vacche, dei cani ecc. |
vrèzzan àus | sperperare | v. pp. gavrèzzat àus | dissipare |
kóust | spesa/costo | sm. pl.-an | Spese correnti: Kóustan von àljan tàge |
spàisan | spesare | v. pp. gaspàisat | fornire gli alimenti, nutrire. |
oftmal | spesse volte | avv. | Pezzo. Anche ripetutamente; èibala bótan |
dik | spesso /denso | agg. | corpulento, grasso |
dike | spessore | sf. | anche: strato |
(si fa con) kìmmen | spettar/ aver diritto | v. pp. kènt | avere diritto: a me spettano soldi: in miar iz kìmpar markìtan. Mi spetta di essere pagato; in mìar kìmpar tzé sàin geltat. Mi spettava di essere chiamato: in mìar hàpar kìmt tzé sàin garùafat. Mi vengono molti soldi per il mio lavoro: In mìar kìmpar vij markìtan for mai kàrbot. Rapelli. Voglio solo cosa mi viene: I bi tàman ba iz kìmpar. L'essere di turno: tocca a me vengo io prima di te: kìmm-i vòur di |
stìan drùbar | spettare | loc. | nei doc. comunali |
klàpfan | spettegolare | v. pp. gaklàpfat | (il chiacchierare su qualcuno) |
stróupaln | spettinare | v. pp. gastróupalt | arruffare i capelli, scarmigliare. |
stróupulut | spettinato | agg. | scarmigliato. ( altra voce che va scomparendo: sgrendenà, sgréndeni: capelli incolti, sgrendenón: con capelli lunghi e incolti, agg. sperg.vo.) |
rènjìrar | spettro | sm. | |
prèchan | spezzare | v. pp. gaprèchat | |
stóukan | spezzettare | v. pp. gastóukat | (balbettare,tartagliare). Sbocconcellare; próukan Darkhljàindarn, rimpicciolire |
spión | spìa | sm. | |
làichte | spiacevole | agg. | di gusto gattivo, disgustoso. |
èibanan | spianare livellare | v. pp. gaèibanat | |
pljàtan | spianare/stirare | v. pp. gapljàtat | Ted. plätten (stirare con il ferro da stiro) Ferro da stiro: àisan tzé pljàtan |
spionàrn | spiare | v. pp. spionàt | (sbirciare: kùkan) |
pljètz | spiazzo, radura | sm. pl. pljètze | cortile.: hóuf. Piazza; pljàtz, sm. pl. pljàtze |
snìte | spicchio | sm. | stouk, pezzo (spicchio d'aglio; kòrnlja vun kljóuval, dal v.se: gran de àjo) |
àiljsi | spicciarsi | pp.-si gaàilt | andare di fretta |
kljaingèltar | spiccioli | sn. | oggi è comune: monéda |
làusen | spidocchiare | v. pp. galàusat | |
spiegàrn | spiegare, esporre | pp. spiegà(t) | (far capire: tùan vorstèan) spiegarsi; spiegàr(se) "sich" Spiegare/chiarire: hóatarn |
spiegatsión | spiegazione | sf. | anche: didascalia |
rùntschan | spiegazzare | v. pp. garùntschat | sgualcire, (increspare) |
únbarmheartzekot | spietatezza | sf. | |
únbarmheartzut | spietato | agg. | |
luft | spiffero | sf. | |
égar | spiga | sf. pl. égare | E. e C. Cipolla. Schmeller: eger, egar. Lusérn: eachar. (ted. kornähre: spiga di frumento) Frumento in cimbro: boatze: |
spigàr(n) | spigolare | v. pp spigà(t) | spigolatura; consentita dopo la raccolta; nar a spigàr: gìan tzé spigarn. Da noi è praticata nei boschi di castagno: pai uns iz ist gamàchat in bèldar |
kant | spigolo | sf. | Angolo/luogo appartato, cantone:kàntaun |
kàntik | spigoloso | agg. | spigolato agg. ankànt |
nàdal | spilla | sf. | anche: ago. |
stichnàdal | spillo | sf. pl. stichnàdilj | Spillone; nàta sf. C.T. n. 3/4 pag. 31 |
snàpan | spilluzziccare | v. pp. gasnàpat | |
dòrn | spina | sm. | aculeo |
spìna | spina della botte | sf. pl. spine | (rubinetto; neologismo) |
rukepùan | spina dorsale | sn. | Ted. Wirbelsäule |
kràut | spinacio | sm. Chenopodium bonus Enricus | (dei prati) |
schìeban i schìebe, du schìebast er schìebat, bar schìeban, se schìebant | spingere | v. pp.gaschìebat | (Cappelletti) Ted. schieben Schmeller: schipen. 7 Com.; schiipan. Lus. schupfan es. spingere la macchina, schìpan in bàge. Spingere dentro; injschìpan. Spinere con forza, urtare, cozzare, scontrare: stóazan. Abbiamo anche: tràiban: spingere, sospingere.,cacciare, far andare. tràiban hin: mandare via, spingere via. Tràiban àus; cacciare(spingere) fuori, tràiban inj; sp. dentro |
tarèlj | spino | sm. | (legno con spuntoni per rompere la cagliata) Ora si usa un atrezzo munito di fili simile ad una chitarra.(Lira, chitarra) |
schib | spinta 1 | sm. | l'atto di dare una spinta |
stòazz | spinta 2 | sm. | inteso come; urto,spintone |
kùkarla | spioncino | sn. | Schmeller |
spiràl | spirale | sf. pl-e, agg. | |
stèrban | spirare /morire | v. pp. gastèrbat | |
bènj | spirare del vento | v. pp. gabènt | ted. wehen |
gàist | spirito | sn. pl. gàistar | anima: séale sf. (ingegno: gàist) |
Hòalage Gàiste | Spirito Santo | sm. | |
gèlf | spiritoso | agg. | anche: arrogante. Arguto, geniale; bitzég |
glìtzan | splendere | v. pp. gaglìtzat | (rilucere), risplendere, brillare. Illuminare: lìachtan |
glitz | splendore | sm. | anche: raggio |
tzìagan àbe | spogliare | v. pp. gatzìagat àbe | è il tirare giù con vari significati es. spogliare un albero dalla frutta, dalle foglie, tirare giù i vestiti, ma in questo caso può andare bene anche: kàbar àbe nakhònt del Pezzo: cavare giù nudo. Togliere i vestiti; lèman hin de garùstar ecc. |
spùal | spola, rocca | sf. pl-lj | |
tzìagan àbe in stóp | spolverare | loc. | (tirare giù la polvere) Impolverare: borstópan. Polveroso; stóput agg. |
borstópa | spolveratura | sn. | dare una spolverata di farina: gain a borstópa von mel. Impolverare: borstòpan. |
rùan | sponda, argine, riva | sf. | i fianchi molto ripidi dei vaj/päche vengono indicati anche con;laite pl.an |
sèibar | spontaneamente | avv. | da se |
bostrùaln | sporcare imbrattare | v. pp. bostrùalt | contaminare, (inquinare): impestàrn v.se dei monti, ted. verpesten. In cimbro: darpèstan |
infrudenàrn | sporcare con fuliggine | v. pp. infrudenà(t) | sporcarsi di fuliggine; infrudenàrse; v.se dei monti(la: "se"sta per "si" |
bodrèkan | sporcare con sterco | v. pp. bodrèkat | Ted. bedrecken. insudiciare con stèrco |
boschàizzan | sporcare di cacca | v. pp. boschàizzat | sporcare per diarrea (schaize) |
boéschan | sporcare di cenere | v. pp. boésciat | (Testi Cimbri) |
bostrùalt | sporco | agg. | (immondo: unsàubar) |
vorsprünk | sporgenza | sm. | ciò che sporge, (salto in avanti) |
pùkan | sporgere | v. pp.gapùkat | Sporgersi fuori: pùkasi àus |
prósak | sporta | sm. | (sporte, Capp.tti) |
tùrla | sportello | sf. | |
spùsa | sposa | sf. pl. spùse | pat a schua spusa! che bella sposa! |
gamégala | sposalizio | sn. | (Nozze: hóage tzàit) giorno alto |
mègaln | sposare | v. pp. gamègalt | |
mègalsi | sposarsi | pp.(-si) gamègalt | (ted. heiraten) 7Com. mègalan. Prendere moglie; bàibasi |
spóso | sposo | sm. | |
vórtschìeban | spostare1 | v. pp. vortschìebat | differire, rimandare nel tempo |
lèman hin | spostare2 | v. pp. galèmat hin | rif. ad oggetti |
spéare | spranga | sf. | anche: sbarra, transenna |
spéaran | sprangare | v. pp. gaspèart | anche: sbarrare, chiudere con l'utilizzo di una sbarra/spranga una transenna |
bèrfan hi' | sprecare | v. pp. gabörft hi' | (lett.te: gettare/buttare via) |
drùkhan àus (ausdrùkhan) | spremere | v pp. gadrùkhat àus | comprimere; drùkhan. Calcare: trìtan(fare passi) Nelle varianti troviamo: strukàrn/tshkitshàrn) |
gìan ùntar | sprofondare | v. pp. kangat ùntar | approfondire; dartìafan |
sprìtzan | spruzzare | v. pp. gasprìtzat | |
sprìtz | spruzzo | sm. pl. sprìtze | |
spùnje | spugna | sm. | |
darfljóachan | spulciare | v. pp. darfljóachat | togliere le pulci. Spidocchiare: darlàusan |
darspìtzan | spuntare | v. pp. darspìtzat | togliere la punta |
borprèchan | spuntare (sbocciare) | v. pp. borprèchat | con rif.to alla botanica |
tzóagasi | spuntare improvvisamente | v. pp. gatzóagat | mostrarsi, apparire, affacciarsi |
kìmmen au' | spuntare del sole | pp. kènt au' | (sorgere, albeggiare: dartàgan) |
spontón von stóan | spuntone di roccia | sm. | ( stoanspontón) |
tskronkeóto/on | spuntone1 | sm.pl.-i | generalmente in rif.to ai rami su tronchi tagliati lunghi |
spàiban | sputare | v. pp. gaspàibat | spàib; saliva/sputo, salivazione: gaspàiba |
spàib | sputo saliva | sm. pl. -e | |
pénkan | squadrare | v. pp. gapénkat | con rif.to alla squadratura dei tronchi. Anche: abbozzare |
èlent | squallido misero | agg. | |
èlentkot | squallore miseria | sf. | |
schipa | squama | sf. | anche: forfora |
darràisan | squarciare | v. pp. darràisat | dilaniare |
klìngan | squillare | v. pp. gaklìngat | Il rintoccare delle campane; kljénkan |
klìngar | squillo | sm. | |
vil gùat | squisito | agg. | |
tzìagan àus de burtzan | sradicare | loc. | (esistono molte forme per " sradicare", estirpare, estrarre, cavare le radici, ecc.) Anche per indicare lo spostamento forzato di persone dal luogo natìo. |
snóazzaln | sramare | v. pp. gasnóazzalt | (alberi) anche: potare |
bìnkaln àbe | srotolare | v. pp. gabìnkalt àbe | (anche: màchan àbe) |
vèist | stabile/fermo | agg. | immobile, fermo |
ausmàchan | stabilire/deliberare | v. pp. ausgamàchat | nei docomenti pubblici |
stìchan | stabilire/fissare | v. pp. gastìchat | fissare una data, una meta |
burtzanlèigan | stabilirsi mettere radici | pp. - galèit | |
vèistekot | stabilità | sf. | 7C. L. Panieri: véstekhot |
dartrènnan | staccare, disgiungere | v. pp dar.-at | se si tratta di un ramo: hàkan hi', togliere/rimuovere; lèman abe Escludere; hàkan àus. Lèman àus: prendere fuori Staccare spezzando/cogliere;prékan. (di esp.ne v.se: venire via/giù: kimmen hi/àbe) Spegnere/interrompere la luce: schàltan àus iz lìacht |
holtztzàun | staccionata | sm. | (siepe di legno) |
stàdeir | stadera | sf. | È una bilancia con una barra graduata dove si fa scorrere un peso(marco) che indica il peso dalla merce posta sul piano della bilancia. Viene pure chiamata; kìlo. |
speràngola | staggio | sf. pl.-e | paletto o assicella, stanga per bloccare gli scuretti una volta aperti, serviva anche come barriera per impedire ai bambini di sporgersi dalla finestra. Anche la sedia ha la speràngola per appoggiavi la schiena, quindi una specie di barriera per non cadere indietro. (ted. Pfosten, Stange, nelle sedie: Hinterpfoste |
ràifan | stagionare | v. pp. garàifat | anche: maturare |
ràif | stagionato, maturo | agg. | |
stajón | stagione | sf. pl. stajóne | (l'accento come in dialetto), anche tzàit, a seconda della frase |
stanjàrn | stagnare | v. pp. gastanjàt | |
parolóto | stagnino | sm. | (v.se); chi riparava i paioli ecc. |
stànjo | stagno(metallo) | sm. | |
hùlbe | stagno/acquitrino pozza | sf. pl.-an | |
stéar | staio | sm. | (Schmeller) antica misura di capacità per cereali. Rapelli: Stéarar. chi misura con lo staio. |
stal | stalla | sm. pl. stèle | (ted. Stall) |
intiéro | stallone | sm. | (termine per definire il calvallo non castrato, dial. v.se) Lusérn: hengst, 7 Com.: hénghest |
hàute-vrúa | stamane | avv. | questa mattina |
stóanpouk | stambecco | sm. | (caprone delle rupi) |
stàmpa | stampa | sf. | (voce mancante ma utile) |
drùkhan | stampare | v. pp. gadrùkhat | anche: abbracciare |
gadrùkhat | stampato | agg. e pp. | (pressione, stretta, abbraccio,: drukh sm.) |
krùkela | stampella | sf. | |
stàlma | stampo 1 | sm. pl. stàlme | forma di legno per il burro. Per il formaggio; kèserof |
forma | stampo 2 | sf. | per la fusione. |
modél | stampo 3 | sn. | |
darmüdant | stancante/faticoso | agg. | |
darmüadan | stancare/affaticare | v. pp. darmüadat | stancarsi: darmüdansi |
müadekot | stanchezza | sf. | |
müade | stanco | agg. | (ted. müde) Anche: fiacco, annoiato, affaticato |
tóate müade | stanco morto | agg. | |
stànge | stanga | sf. pl. stàngan | (ted. Stange) Palo,sbarra di legno, oggidì in metallo per chiudere una strada, la si trova principalmente nelle strade dei pascoli. Con questo termine indichiamo anche le stange del carro dei cavalli |
handenàcht | stanotte | avv. | |
rìtze | stantuffo d. zangola | sn. | meglio conosciuto con; rissola |
kàmara | stanza | sf. pl. -e | |
galèiga ime bilantscho | stanziamento | loc. sn. | ( messa in/nel bilancio) Stanziamenti: galèigar ime bilantsch |
lèigan ime bilàntscho | stanziare | loc.v. | |
stìan i stèa, du stèast, er stèat, bar stìan, ìar stèat, se stèant Stèa! Stèat! | stare | v. pp. gastànat | Situazione, posizione. Stare intorno: umestìan. Circondare/accerchiare: darkróazan. Stare in piedi/ritto; stìan. (Essere: sàin. Abitare/vivere: lèban. Rimanere in piedi, in posizione retta: Stìan bolàiban. |
stìan na' tzé... | stare per... | na' (prep.) | (dal dialetto v. dei monti; essar drio far): Sàin na' tzé tùan/ màchan.... Intento agg. sàin na'(nach) Chi è stato? Ber ist gastànat? Sono stato io; i pi i gastànat |
rébehuan | starna | sn. | pernice rossa: ròathuan |
nìasan | starnutire | v. pp. ganìasat | ted. nießen. |
nìasar | starnuto | sm. | Lusérn; niasar sm. |
hàint | stasera | avv. | |
stato | stato | sm. | (politico) Regione, territorio, luogo abitato/paese: lant. Stato/condizione di salute cattiva, aspetto pessimo: pàssi |
pìlde von stóan | statua | sn. | immmagine di sasso, di legno: pilde von hóltz |
dìse bóte | stavolta | ||
stap | stecca | sm. | (vari significati, del cancello ecc. Ma dell'ombrello: ripe) |
gàtar | steccato | sm. | (cancello) Steccato in Bavarese: letze. |
tzbèk | stecco cavicchio | m. pl. tbèke | pezzetto di legno arrotondato, usato per unire parti in legno al posto di chiodi nei lavori di falegnameria o simili. Chiodino/barretta di legno oggi meglio conosciuto come: spina. |
stigàgno | stegagno, roncola | sm. | a.a.t. stëhan |
stèarn | stella | sm. pl. stèarne | (ted. Stern) |
gadèikat pìtan stèarne | stellato | loc. | |
stìngal | stelo | sm. pl. stìngilj | gambo. picciolo |
lèigan àus | stendere (la biancheria) | v. pp. galèit àus | mettere fuori, va bene anche: hèngan àus=appendere fuori |
bàitan àus | stendere allargare | v. pp. gabàitat àus | (stendere, allargare una coperta; bàitan àus a dèike) |
rékan àus | stendere/allungare | v. pp. garékat àus | parti del corpo, ma anche altri usi |
kóat | sterco | sm. | vedi anche: drekh= escremento. (di cavallo: rouschemìst) letame: mist. feci: kóat. dei volatili: skìta/skit di roditori: kàgola. Di vacca; boàtsha-boàssa. |
galt | sterile | agg. | privo di vitalità, es. campo povero poco produttivo ma anche con rif. ad animali. |
gàltekot | sterilità | sf. | |
màchan àus | sterminare | v. pp. gamàchat àus | (dal v.se. "far fóra" fare fuori). Vedi anche: darnìchtan |
séibe, dèrseibe, dàu- seibe, dàsseibe | stesso | agg. | (Vedi grammatica) |
tróupfan | stillare | v. pp. gatróupfat | sgocciolare |
gaschètza | stima | sn. | reputazione(buo nome: gùataz gaschètza) |
schètzan | stimare, valutare calcolare | v. pp. gaschètzt | (apprezzare,) Ci ansono anche varie loc. per indicare che si ha stima/considerazione per q.no, es; lo vedo bene: i sègez bool. ( Supporre, presumere, immaginare: móanan) |
gaschètzt | stimato | agg. e pp. | vedi anche: apprezzato, reputato |
ùtzan | stimolare | v. pp. gahùtzat | stuzzicare |
schinkhepùan | stinco | sn. pl. schinkhepùanj | anche, tibia |
inkandìo | stinto | agg. pl.-ìi | riferito a capi di vestiario asciugati troppo vicini a una fiamma: stufa, camino. Per "sbiadito" abbiamo: smarìo |
snèigal | stipite | sm. pl. snèigilj | (s. della porta) |
rèkasi | stiracchiarsi | v.pp. hè-si garèkat | (Att. rèikan: distendere, porgere/dare, tendere ecc.) |
gastrèka | stiramento | sn. | neologismo necessario se si va dal medico |
sopressàrn | stirare con il ferro | v. pp. sopressà(t) | ferro da stiro: "sopresso" Ted. bügeln |
darschóupa | stitichezza | sf. | anche: costipazione |
darschóupat | stitico | agg. | tappato, v. |
strimfalschùach | stivale | sm. | (Pezzo) |
darschràfensi | stizzirsi | v. pp. daschràfat | (Schmeller) |
stekvìsch | stoccafisso | sm. | merluzzo essiccato su bastoni, rastrelliere. Il baccalà è il merluzzo salato, ma da noi per "bacalà" si indica sia il merluzzo essiccato che la pietanza |
únsinjak | stolto | agg. | (senza giudizio; ànte sìnje |
màge | stomaco | sm. | (Pezzo magen. Ted. Magen) in v.se: stòmego, stomacare; stomagàrn, nauseare |
requèstra | stomaco dei volatili | sf.pl.-e | ventriglio |
faltsch | stonato | agg. | (un canto stonato: an faltschar sink) |
stùpe | stoppa | sn. | |
stupìn | stoppino | sm. | |
krùmpan | storcere/ torcere | v. pp. gakrùmpat | |
krùmpasi | storcersi/ torcersi | v . pp. hèsi gakrùmpat | |
stornàra | stordimento | sf. | |
stornìrn | stordire | v. pp. gastornìrt | |
storno | stordito | agg. | anche persona distratta, che non ci sta di testa |
storia | storia 1 | sf. | Ted. Geschichte |
làpe | storia,2 (favola/leggenda) | sf. pl. làpan | (racconto/narrazione: dartzèila sn.) |
ràuschan | stormire delle foglie | v. pp. garàuschat | vale anche per il mormorare dell'acqua quando scorre. Ted. rauschen |
stschiàpo | stormo | sm. | (pron. s-ciapo) v.se, rif. ad uccelli ma allargato anche per indicare raggr.ti vari. Vedi anche; kùtta |
krùmpfan | storpiare | v. pp. gakrùmpfat | |
krùmp | storpio, storto | agg. | curvo, deforme/contorto, di traverso; krùmp |
krùmpekot | stortura | sf. | Schmeller |
pjàti | stoviglie | sm. pl. | |
sìeler | strabico | agg. | (v.se: stralòcio) losco; tùnkal |
dartzèaran | stracciare | v. pp. dartzearat | lacerare, squarciare. (strappare rompendo; ràisan) |
darràisut | stracciato, lacero | agg. | |
hùdar | straccio | sn. pl. -ar | cencio; hótar sm. |
hótar | straccione/cencioso | agg.. | (vedere anche: serlóto; ted. zerlumpt) |
bèk / beg | strada 2 | sm. pl. bège; dim. bègala | (sentiero,cammino, percorso, tragitto,via, si trattava di percorsi su terra o con fondo sassoso) Ted. Weg. |
karetdà | strada carrereccia | sf. | anche: traccia/solco laciato dalle ruote di carri ecc. |
strasse | strada1 | sf. | mat. straze |
vòme bège | stradale | loc. agg. | |
begàrbatar | stradino | sm. | |
stùrtzan | stramazzare | v. pp. gastùrtzat | cadere di colpo, anche: far cadere |
stùrtz | stramazzone | sm. | caduta rovinosa, capitombolo |
stróube | strame | sf. | (letto degli animali) Stróuban; fare letto agli animali. 7 Com.:stroobe, Lus.:stròbe |
strangolar(n) | strangolare | v. pp. strangolà(t) | (soffocare: darstìkhan) |
vróumade | straniero | sm. pl. vróumadan | forestiero. Turista/visitatore: bosùachar sm . sf.-in |
strambo, stramba | strano | gg. | |
schitar | straordinario | agg. | anche: raro, |
vorgèltan | strapagare | v. pp. vorgèltat | (ricompensare, contraccambiare) |
tròman | straparlare | v. pp. gatròmat | vedi: sognare. Anche: vaneggiare. |
óubarvolj | strapieno | agg. | |
bant | strapiombo | sf. pl.-e | parete di roccia |
dartzèaran | strappare | pp. dartzèarat | lacerare |
sbrégo | strappo/crepa | sm. pl. -e | voce v.se dei monti, serve per indicare uno strappo, una crepa particolarmente grande, se in un monte vale anche come crepaccio, sul muro di una casa indica che sta per sbriciolarsi, riferito ad un temporale indica che c'è in atto una schiarita: el se sbréga fóra(in cinbro; iz sbréga-si àus) |
gìan ùbar | straripare | v. pp. kàngat ùbar | |
dìke | strato | sf. | |
maràscha | strega | sf. pl. maràschan | anche: stria, stregare: striàrn |
strìoz | stregone | sm. | anche: fenomeno |
schràjan | strepitare | v. pp. gaschràjat | il gridare forte |
gatùmmala | strepitio | sn. | |
tùmmal | strepito chiasso boato | sm. pl. tùmmilj | |
gaschràja | strepito/clamore | sn. | |
strépola | strerpaglia | sf. pl.-e | ( dopo la mietuìtitura, gli steli del frumento che rimanevano ritti nel campo mescolati con le erbe erano indicati come strépola/e. Bonomi Ezio. Ted. Gestrüpp sn. |
strùtz | stretta della mano | sm. pl. strùtzan | |
énge | stretto | agg. | (angusto) |
skrìtzegan | stridere | v. pp. gaskrìtzegat | anche: cigolare, scricchiolare, scarabocchiare |
schrài | strido | sm. | grido |
gaskrìtzega | stridore | sn. | (stridore di denti: gaskrìtzega von tzenje; frase del Vangelo. Matteo). |
strìgal | striglia | sm. pl. strìglilj | atrezzo metallico usato sui cavalli e vacche per togliere peli e sporcizia |
strìgaln | strigliare | v. pp. gastrìgalat | |
gastrìgala | strigliata | sn. | (prendere o dare un duro rimprovero, termine scherzoso) |
schràjan | strillare | v. pp. gaschràjat | (anche sbraitare, gridare; schràjan, pp. sbraitamento; gaschràja degli uomini) |
kìkan | strillare, squittire | v. | |
schrài | strillo | sm. | |
schràjar | strillone | sm. | |
strin | strina(sf) | sm. e agg. | Leggo nella Treccani: ...improvviso gelo dannoso alla vegetazione, rigore dell'inverno, vento gelato, siccità |
inkandìr/ingandìr | strinare | v. pp. e agg. inkàndìo | Avvicinare o mettere a contatto tessuti ad una fonte di calore facendoli diventare di colore tendente al bruno. (inkandìo; forse viene da: Incandescente: bianco, ardente, luminoso ecc.) |
nèistal | stringa | sm. pl.nèistilj | laccio da scarpe, vedi anche; pant |
kljèiman | stringere 1 | v. pp. gakljèimat | anche: pizzicare. Comprimere, spremere: drùkhan, drùkhan àus. Restringere un vestito; màchan khen ènge |
drùkhan | stringere 2 | v. pp. gadrùkhat | nel senso di abbracciare, premere la stretta, abbraccio, pressione; drùkh sm. |
strich | striscia | sf. pl.-e | di carta,porzione di territorio ecc. |
schàibe | striscia di fieno | sf. pl.n | Altro termine per indicare questa lunga striscia è "strìa" nel v.se dei monti. Trattasi di una striscia/rotolo di fieno secco, avvolto su se stesso con rastrello e forca, facendolo sembrare un lungo rotolo. (Schàiban; unire il fieno secco in lunghe striscie) Nel v.se dei monti si dice: far le "strìe", in cimbro: màchan de "schaiben. Ci saranno sicuramente altri termini diversi da paese a paese. |
sìna/tsìna | striscia sottile di legno per cesti | sf. pl.-e | le sìne; "s" dentale, si ricavano in numero di otto da polloni generalmente di castagno. Chiamate anche; stéche |
slàichan | strisciare | v. pp. gaslàichat | (muoversi lentamente, trascinare i piedi) |
strìchla | strisciolina | dim.vo pl. strìchlar | |
darmàln | stritolare | v. pp. darmàlt | (maln: macinare) |
bìnkan | strizzare l'occhio | v. | ammiccare |
drùkan àus | strizzare spremere | v. pp. gadrùkat àus | (spremere fuori) |
hùdara | strofinaccio | sf. pl. -n | (tovaglia. Tüach; tela, panno, stoffa tessuto) |
ràiban | strofinare | v. pp. garàibat | grattuggiare |
ràibar | strofinatore | sm. pl. ràibarn | (ràibasan; grattugia) |
péital | stronzo | sm. pl. péitilj | (dei conigli, caprioli, lepri ecc. pétole, v.se della Lessinia) |
rìbaln | stropicciare | v. pp. garìbalt | anche: strofinare, fregare |
strangolar(n) | strozzare | v. | soffocare; darstìkhan |
àrte | strumento/atrezzo | sf. solo sing. | se qualcosa di composito: ordénjo |
smaltz/schmàltz | strutto | sn. | in quel di Giazza vale per burro ma lo schmàltz, (fuso in cimbro) in pratica, è ricavato dal grasso del maiale che ricopre gli intestini sciolto e filtrato, viene usato per condire, un tempo, soprattutto dalla gente più povera. Nel resto della Lessinia abbiamo per burro; botér, forse dal tedesco" butter", ma anche butiero. La sonda/tsónda vse.dei monti= il grasso che copre i polmoni e si trova anche nella pancia sotto alle mammelle, veniva utilizzata come lubrificante |
stùko | stucco | sm. | (ted. Stuck) |
skóular | studente,scolaro | sm. | |
skóularin | studentessa, scolara | sf. | |
lìrnan | studiare/ imparare | v. pp. galìrnat | |
galìrna | studio apprendimento | sn. pl. -ar | (galeara sn.; insegnamento, lezione; lèare sf.) |
lìrnant | studioso | agg. | studioso sm: lìrnante sf. lìrnantin |
stùa | stufa | sf. | ancora usata è la: stufa economica, dove si può anche cuocere il pane ecc. |
pèite | stuoia | sf. | ted. strohmatte v.se. stramàsso, pagliericcio |
sémut | stupido | agg. | (unsìnjak, stolto). Stupidone: kojón |
darstìan | stupire | v. pp. darstìat | (sbigottire) |
stìan | stupore | sn. | sorpresa |
schòpan àus | sturare | v. pp. gaschòpat àus | |
stìcharn | stuzzicare | v. pp. gastìchat | punzecchiare |
àuf, àu' | su | prep. | E. C. Cipolla, la si trova scritta(au) creando confusione con il pron. (àu) vi, a voi. |
hòach ut... | su , in cima a.. | prep. | (alto sopra/su) |
inntrìtan | subentrare | v.pp. inngatrìtat | Lus. inntretn |
darlàidan | subire | v. pp. darlàidat | un torto ecc.( untarstìan, subire dover stare sotto a....) Subire variazioni/cambiamenti: kìmmen gabèksalt(progetti, bilanci ecc. |
èsan | subito, adesso,or ora | avv. | (subito/in un attimo: in an àtame(fiato) . In breve: in kùrtz avv. Subito, fare subito, in fretta(bàhenje; tùan bàhenje)egg e avv Improvvisamente/di colpo: àljaz in an stròach. Subito dopo, qualche tempo dopo= a bàil darna' avv. Nel parlato attuale si ricorre all'espressione: de pàka= subito immediatamente, prontamente |
untargalèit | subordinato | agg. | dipendente |
vólgan na' | succedere venire dopo | v. | |
gaschègan | succedere/accadere | v. pp. gaschègat | (avvenire, accadere, tùan gaschègan: provocare) che succeda: ta iz gaschèget. (Evento, avvenimento; gaschègade) neo,mo. Il succedere/venire dopo: vòlgan na' |
spétar | successivamente | avv. | |
darna' | successivo | agg. | |
tschutschàrn | succhiare | v.pp. tschutschà(t) | |
tàijan | succhiare/poppare | v. pp. gatàijat | (tàijar. succhiatore, avido di...) |
holtzpóurar | succhiello | sm. | trivello. Trapano: póurar |
tschutschòt | succhiotto | sm. pl. -tan | poppatoio, tettarella |
sàft | succo | sm. | |
sàftekot | succosità | sf. | |
sàftek | succoso | agg. | |
nìdar | sud | punto geografico | |
sbìtzar | sudante | agg. | |
sbìtzan | sudare | v. pp. gasbìtzat | Ted. schwitzen |
gasbìtza | sudata | sn. | (faticata) |
óuban kut | suddetto/a | avv. | summenzionato: óuban ganàmat |
tòaln àus | suddividere | v. pp. gatòalt àus | Lus. auzztoaln |
drèk | sudiciume sporcizia | sm. | merda. (immondizia varia gatùana) |
sbìtz | sudore | sm. pl. sbìtzan | Ted. Schweiß |
ganùak | sufficiente | agg. | abbastanza ganùak, avv. (Il bastare, l'essere sufficiente v.: ganùagan, es. questo mi basta: dìtza ganùagat-par) . Insufficente: únganuak |
ganùak | sufficientemente | avv. | (non abbiamo distinzione tra avv. e agg. mentre il v. ganùagan* il bastare/l'essere sufficiente è di conseguenza) |
konsìljo | suggerimento | sm. | consiglio |
plàsan | suggerire | pp. gaplàsat | anche :soffiare. 7C. L. Panieri/ Martello: plaasan inn |
tzóubarut | suggestivo | agg. | |
fet | sugna | sn. | Lus. fett, smer. Ted.Schweinefett . Fondendo il grasso che ricopre gli intestini del maiale, si ottiene lo strutto. La "sónda/tsónda" era usata come lubrificante, ai nostri giorni è stata soppiantata dai lubrificanti industriali, è il grasso che copre i polmoni ma si trova anche nella pancia in corrispondenza delle mammelle |
garìchta | sugo | sn. pl.-ar | condimento |
lèmansi iz lébe | suicidarsi | pp. hèsi galónt iz lébe | (togliersi la vita) |
sbàin | suino | sn. | |
sain | suo, di lui | agg. | vedi grammatica Rapelli. (al suo amico "di lei"; in irme gaselj) pag. 24 |
ir | suo(di lei) | agg. | vedere gramm. pag.24 |
sbigarmùatar | suocera | sf. pl. sbigarmùatadarn | Rapelli/Stringher su: Il tesoro Linguistico... "sbigarin". V.se dei monti; madóna. Moch. schbigeren. Lus. sbigarmuatar. 7C. madòona. Sau; sbiger. Ted. Schwiegermutter |
sbègarvàtar | suocero | sm. pl. sbègarvàtadarn | Rapelli/ Strigher: "sbegar" Voce v.se dei monti; miscére Moch. schbecher. Lus. sbigarvatar. 7C. messiire. Sau. sber. Ted. Schwiegervater |
tsóla | suola | sf. pl. tsóle | della scarpa: schuachtsóla; di cuoio: ledartsóla; di gomma: gomatsóla. Risolare; retsolàrn |
éarde | suolo | sf. | (terreno: podom(Schmeller) |
spìlan | suonare | v. gaspìlat | suonare in generale ma anche giocare; i spìle, du spìlast, er iz spìlat, bar spìlan, ìar spìlat, se spìlan |
schèljan | suonare il campanello | v. pp. gaschèljat | |
pfàifan | suonare il piffero | v. pp. gapfàifat | pfàife; piffero. i pfàife, du pfàifast, er pfàifat, bar pfàifan, ìar pfàifat, se pfàifan. Ache altri strumenti a fiato. |
snéaran | suonare la raccola | v. pp. gasnéarat | |
làutan | suonare le campane | v. pp. galàutat | |
spìlar | suonatore | sm. sf. in | di piffero o simili: pfàifar |
spil | suono | sm. | anche: gioco |
galàuta | suono delle campane | sn. | |
gapfàifa | suono di strumenti a fiato | sn. | piffero o simili |
nùnin | suora | sf. | |
gìan ùbar | superare | v. pp.kàngat ùbar | |
stóltz | superbia | sf. | Ted. Stolz |
stóltz | superbo; (altezzoso, fiero, stronfio) | agg. | Ted. stolz |
óubarhi' | superficialmente | avv. | |
fljèike | superficie | sf. | |
óubar | superiore | agg. | vedi grammatica Rapelli |
gapét | supplica | sn. pl.-ar | (preghiera) |
pétan | supplicare | v. pp. gapétat | |
móananan | supporre | v. pp. gamóant | immaginare, presumere |
smèrtzan (voce antica) | suppurare | v. pp. gasmèrtzat | Cappelletti(il venire a suppùrazione, schmèrtzasi) Lusérn: khòatan, khòat: pus (pantano/fango) |
darbèikan | suscitare/destare | pp. darbèikat | |
àmolo | susina selvatica | sm. pl.-i | (susino, amolàr; in cimbro si dovrebbe scrivere: àmolopome, |
sprìngan àu' | sussultare | v. pp. garùtalt | anche: sobbalzare (è il: saltàr su v.se) |
schütalar | sussulto scossone | sm. | (di terremoto sussultorio) |
sprünk | sussulto/balzo | sm. | (di paura, skrìsal sf.) |
lóusan | sussurrare bisbigliare | v. pp. galóusat | parlare sottovoce, nascostamente |
sàusaln | sussurrare del vento | v. pp. gasàusalt | anche "sibilare" del vento, il "mugolare del vento; hóulan. Se riferito all'acqua nei torrenti e allo stormire delle foglie: ràuschan |
gasàusal | sussurrio del vento | sn. | |
flìekan àu' | suturare | v. pp. g.at àu' | (flìekan: rattoppare) |
hall! | suvvia! | interiez. | |
darsbìntan | svanire | v. pp. darsbìntat | sparire |
svéja | sveglia | sf.pl.-je | orologio con suoneria. Caricare la sveglia: tzìagan àu' de svéja |
darbèikan | svegliare, suscitare, destare | v.t pp. darbèikat | Capp.tti. Ted. erwecken, aufwercken |
darbàchan (si) | svegliarsi dal sonno | v.i. pp. hèsi darbàchat | Capp.tti. Ted. erwachen. |
bàchant | sveglio | agg. | accorto, attento, prudente |
bàch! | sveglio / desto! | imp. | rimanere o stare sveglio (desto, attento) stìan bach. Vivace/sveglio mùntar. Furbo: knìste. Arguto: bìtzeg. Intelligente sìnjak. Bàchan vegliare, vigilare, restare sveglio. |
pàndarn | svelare | v. pp. gapàndart | (rivelare, palesare, annunciare) |
mùntar | svelto vivace arzillo | agg. | |
bahénje | svelto, agile | agg. | |
àil! | svelto! | inter. | lesto!, vieni!, presto! svelti! venite, presto! àil! àilan: andare di fretta. Àil ka mìar! Vieni da mè! Svelto; agg.: bahénje |
borkofanàus | svendere | v. pp. borkofatàus | |
darlàichtan | svenire | v. pp. darlàichtat | |
sbìngan | sventolare | v. pp. gasbìngat | Lusérn: sbingen, U. Martello: vibrare oscillare: sbingan |
tzìagan àus de bóutze | sventrare | loc. verb. | (tirare fuoi le budella, sviscerare) |
snàidan àu' | sventrare un animale | v. gasnàidat àu' | (dal v.se: tajàr su) |
boschéman | svergognare | v. pp. boschémat | Ted. beschämen |
darbìndan | svergolare | v. pp. darbìndat | |
bìntarn àus | svernare | v. pp. hen bintart àus | Lusérn: ausbintarn. Ted. überwintern |
nèman àbe iz garüst | svestire | loc. | (togliere giù il vestito) Vedi; denudare |
spéin | svezzare | v. pp. gaspént | slattare |
kèarn àbe | svicolare | v. pp.gakèart àbe | (svignarsela) |
bàksan | sviluppare | v. pp. gabàksat | (crescere) |
gabàchsa | sviluppo | sn. pl.-ar | crescita |
khnàuln àbe | svolgere | v. pp. gakhnàult àbe | svolgere un gomitolo, vedi anche. bìkaln àbe |
hàltasi | svolgersi | vr. pp. hèsi gahàltat | aver luogo, tenersi, una manifestazione ecc. |
gabàksa | svolgimento | sn. | prosecuzione, grescita |
khèar | svolta | sf. | tornata, girata. Curva stradale;kùrva |
khèarn | svoltare | v. pp. gakhèart | anche: girare, tornare... |
lèarn àus | svuotare | ||
apàlto/tabakìn | tabaccaio | sm. | |
snùpfan | tabaccare (inspirare, aspirare con il naso una qualche sostanza) | v. pp. gasnùpfat | es. fiutare tabacco. (ted. schnupfen) . Smèikan: annusare, curiosare. |
tabàk | tabacco | sm. | |
snupftàbak | tabacco da fiuto | sm. | |
tabàro | tabarro | sm. | In tedesco; schwerer Mantel: mantello pesante. (tabàro; si riferisce anche alle laste poste attorno al camino per migliorarne il tiraggio quando c'è vento.) |
tabèlje | tabella | sf. pl. tabèljan | anche co valore di prospetto/specchietto/manifesto |
tabernàkal | tabernacolo | sn. | |
pìto/ paìn | tacchino | sm. pl.-i | Gre. pittò. Moc. paito. 7 Com. truuthaano. (ted. Truthahn) |
tàko | tacco | sm. | |
tàkal | taccola | sf. pl. tàkalj | |
sbàigan i sbàige, du sbàigast, er sbàigat, bar sbàigan ìar sbàigat, se sbàigan | tacere | v. pp. gasbàigat | Capp.tti. Cipolla; schbaigen. Ted. Schweigen. Lo stare zitto, il rimanere silenzioso. Costringere al silenzio: Tzbìngan tzé sbàigan. Il tacere ; gasbàiga sn. |
darmütan | tacere improvvisamente | v. pp. darmütat | (ammutire) |
gasbàiga | tacere volutamente | sn. | (chiudersi nel silenzio) il tacere volutamente |
sbàik ! | taci ! zitto! | imperativo di tacere | Ted. Ruhe! |
tzbìngan tzè sbàigan | tacitare | loc. | costringere a tacere |
sbàigar | taciturno,silenzioso | agg. | an sbàigar mann: un uomo taciturno(quieto: stille) |
taàn | tafano | sm. | (ted. Bremse) Dizionario Valli del Leno: preme. Taànela; piccolo tafano molto agressivo, v.se dei monti. |
hàkarbalt | tagliaboschi | sm. | |
holtzhàkar | taglialegna | sm. | |
hakarpròat | tagliapane | sm. | |
hakarstóan | tagliapietra | sm. | |
hàkan | tagliare | v. pp. gahàkat | produrre una ferita, recidere,asportare; snàidan, separare; snàidan àbe. Con la sega: sàgan. Tagliatore: ber snàidat/hàkat. Amputare, hàkanhi'/amputàrn. Interrompi! Taglia corto!: hak àbe!. Tagliare il fieno: màdan. |
stóukan | tagliare a pezzi | v. pp. gastóukat | vedi: spezzettare. (scheggiare: schòadan) |
schàitan | tagliare a spacco | v. pp. gaschàitat | (tagliato a spacco, agg.: schàitut) |
snàidan | tagliare con falcetto | v. pp. gasnàidat | (falcire, mietere; menj) |
darhàkhan | tagliare malamente | v. pp. darhàkhat | |
paparèlja | tagliatella | sf. pl. paparèlje | papparella. |
hakprèt | tagliere | sm. | |
hakh | taglio 1 | sm. pl. hékhe | |
snàid | taglio 2 | sm. | (ferita da taglio; snitz) |
slàif | taglio di una lama | sm. | |
nidarhàkan | tagliuzzare | v. pp. nidargahàkat | |
sóutar | tale | pron. dimostr. | (sifatto/simile) sóutane làpan: tali storie. Dèrsoute: quel tale. Non voglio parlare con tale uomo; i bi nicht rèidan pit sóutame méntsche. Gramm. pag. 25. Vedi anche: dìsar. |
fèarse | tallone | sf. pl. fèarsan | (ted. Ferse) |
bùalar | talpa | sm. | (ted. Maulwurf) . Oggi più conosciuta come; tompinàra |
vil bótan | talvolta | avv. | |
kràbalar | tamaro | sm. pl. kràbalarn | ligabosco |
tàmbour | tamburo | sm. pl.-n | |
tan | tana | sf. | anche: lóuch(tana della volpe: vùkslouch) |
gastìnka | tanfo | sn. pl.-ar | |
kanèstro | tanica | sm. pl. -i | |
gaspèara pìtan spèarn | tansennatura | loc. n. | chiusura con sbarre/transenne |
ampò | tanto | cong. | per esprimere sfiducia, rassegnazione |
sóuval | tanto, altrettanto | avv. | Non tanto: nicht sóuval. Tanto lui come... Sóuval er bìa... |
vil | tanto/molto | agg. | |
schópan | tappare | v. pp. gaschópat | anche: otturare (att. da non confondere con "schöpfan: attingere.) |
tapéto | tappeto | sm. pl.-i | (ted. Teppick) |
schóp | tappo | sm. pl. schópe | (otturazione: gaschópa sn.) vedi anche: tzàpf |
rèjite | tarassaco | sm. | Róasan; Fernando Zampiva. |
spète | tardi | avv. | più tardi: spètar |
spèt | tardo | agg. | |
gavrèzzat von de holtzbùrman | tarlato | loc. | divorato dai tarli. (v.se) Karolà, tarlarsi; karolàrse |
holtzbùrm | tarlo | sm. pl.-e | (karól, v.se) Lus. tarp. U. Martello mülva |
stóukan | tartagliare | v. pp. gastóukat | balbettare(spezzettare; schòadaln, pp. gaschòadalt) |
griópo | tartaro | sm. | (si usa anche per indicare l'incrostazione della botte) |
tartùfal | tartufo | sm. | (trantufola sf. v.se dei monti) Tartufaio: trantufolàr |
tàsche | tasca | sf. pl. tàschan | (saccoccia; gajòfe, pl. gajòfan) |
tàssa | tassa imposta tributo | sf. pl. tàsse | (vedi anche "steora/e" su Cimbri/Tzimbar n. 52: La movimentata storia dell'osteria di Revolto. Testo di Massimo Tinazzi, pag. 137/138, dove per imposta/e troviamo steora/steore) Ted. Steuer/n. Piccolo Voc. Mòcheno; staier:tasse |
tassàrn | tassare | v. pp. tashà(t) | Ted. besteuern. |
lèigan fljèkan | tassellare | v. pp. galèit fljèkan | (mettere assicelle.) |
àibe | tasso (albero) | sf. | ted. Eibe |
dachs | tasso (animale) | sm. pl déchse | ted. Dachs |
tastàrn | tastare, saggiare1 | v. pp. gatàstart | in v.se vale anche come: assaggiare cibo. (toccare, palpare: gràifan) |
schàugan | tastare2 | v. pp. gaschàugat | (palpare per sceglire) (Schmeller; schaugen, guardare, mirare(palpare) |
birthàus | tattoria | sn. | osteria |
pret | tavola/asse | sn. pl. prètar | (segata da tronco) Tavola per lavare: pret tzé bèschan(bäschan) |
tìschla | tavolino | sn. | |
tisch | tavolo | sm. pl. tìsche | (anche: tavola sm.) (ted. Tisch) |
tàtze | tazza/bicchiere | sf. pl.-an | (ted. Tasse) |
kìkara | tazzina da caffè | sf. pl.-e | |
diar | te | pron. | a te; in dìar, vedi grammatica |
tènika | tecnica | sf. | |
tèniko | tecnico | sm. agg | |
tàutsch | tedesco | sn. pl. -en | (la lingua, viene pure usato per: cimbro, parlata cimbra) tedesco agg. tàutsch. La parlata tedesca Iz tàutschaz garèida . Soldato tedesco: tàutschar soldà. In tedesco: in tautschar garèida, in cimbro: in tzìmbar garèida. |
téja | teglia | sf. pl. téje | |
lìveitsch | teglia in bronzo | sm. | (con tre piedi) liveić |
kùpe | tegola | sf. pl. kùpan | |
tüach | tela | sn. pl. tüachar | Laintüach: lenzuolo/tela di lino |
rùafan/telefonàrn | telefonare | v. pp. garùafat | ( chiamare, telefonami! rùafami) |
telèfono | telefono | sm. | |
televisión | televisione | sf. pl.-e | |
gèlf | temerario | agg. | |
vòrtan | temere | v. pp. vòrtat | terribilità/spaventosità: vórtekot |
spìtzen | temperare | v. pp. gaspìtzat | appuntire |
bàrme | temperatura | sf. | |
mèizzarla | temperino | sn. | |
schàur | tempesta/grandine | sf. | (Tempesta, burrasca, vento furioso: Schmeller: sbantz) Che è anche: "coda") . |
schàurn | tempestare | v. pp. gaschàurt | |
schlèfe | tempia | sf. pl.-n | Cappelletti. (Ted. Schläfe) |
tzàit | tempo | sf. pl. tzàitan | spazio di tempo, epoca,(tempi duri: hertantzàitan) al tempo di... indartzàit...; Da allora: di quel tempo: von dàu tzàit; in quel tempo: in dàu tzàit. Tempi; secondo i casi si usa anche : jàrn. Un tempo/una volta: V.se sti ani= dìsan jàre |
bèttar | tempo atmosferico | sn. | Schmeller. Il Pezzo: better :tempo atmosferico. Il Panieri: bèttar= condizioni meteorologiche Ted. Wetter. Hóatar,tempo sereno. Bèttadar: intemperie(brutto tempo) Promettere bel tempo; sègan hòatar. |
galèba | tempo che si vive | sn. | |
temporàl | temporale | sm. pl. temporàlj | (acqùazzone: bézzar, usato pure per indicare il temporale) Ted. Gewitter, sn. Schmeller: umbittarn(umbettarn) :inchinato a temporale. Lusérn: temporàl, umbittarn: peggiorare del tempo atm. Voc. U. Martello: bèttar. Nel diz. dei 7C. a c. L. P. troviamo: bettar= maltempo, tempesta, temporale, perturbazione. Bettaran pp. gabettart;fare brutto tempo |
tzàhlan | temprare | v.pp.gatzàlat | (tzahl; acciaio) Coltelli, punte da marmo ecc. Ted. stälen |
hértan | temprare/indurire | v. pp. gahértat | temprare alle difficoltà, al freddo, fatica ecc. Ted. härten |
tzàngar | tenace | agg. | anche: avaro, stark: forte |
tzànge | tenaglia | sf. pl. tzàngan | |
tzelt | tenda | sn. | (inteso come riparo, luogo dove ripararsi: indartzelt: al riparo/nella tenda) |
spànnan | tendere | v. pp. gaspànnat | tendere una corda: spànnan a sòal |
tunkhaltüach | tendina | sf. pl. -char | |
tünkhal | tenebra | sf. | Buio: tünkhal agg. Tenebroso; tünkalut* agg. |
hàltan | tenere | v. pp. gahàltat | i hàlte, du hàltast, er hàltat, bar hàltan , ìar hàltat, se hàltan. |
hàltan vèiste | tenere fermo | v. pp gahàltat vèiste | (ted. fest-halten). Tenere stretto: hàltan vèiste. Reggere/tenere su: hàltan àu'. |
bool sègan | tenere in considerazione | loc. | (vedere bene) |
hintanhàltan | tenere indietro | v. pp. hintangahàltat | Trattenere fermare: darhàltan |
vorsbàigan | tenere nascosto tacendo | pp. gavorsbaigat | |
hàltan galèmat an pòuste | tenere occupato un posto | loc. | Tienimi un posto a sedere; hàltapar an pòuste tzé seitzan |
hàltasi | tenere/svolgersi | vr. | |
bóach | tenero | agg. | (molle, soffice; bóach) Ferro dolce: boachàisan. Frollo/friabile; prechùt |
tzàpf | tenone | sm. | (mortasa: tzàpfe-lóuch) vedi anche pigna, tappo |
vorsúachan | tentare | v. pp. vorsúachat | Ted. versuchen. Tentare di..., cercare di...; vorsúachan tzé... Persuadere, darparman cercare di persuadere di convincere: súachan tzè darpàrman |
vorsùachat | tentativo | sm. | |
sùachtan | tentato | agg. | |
vorsùachar | tentatore | sm. | Ted. Versucher. Diavolo tentatore; tàuval vorsùachar |
vorsùacha | tentazione | sn. | |
ganàiga | tentennamento | sn. | (barcollamento) |
piràr | tentennare | v. pp. pirà | esitare. Voce ancora usata dagli anziani. I pìro, du pìri, er pìra, bar pirén, iar pirè, se pìra. Tirarla per le lunghe: timonàrla |
rìvan/rìfen | terminare | v. pp. garìft | concludere. A Lus. troviamo terminare/completare: aurivan 7C. órtan, rivan, vértigan, tüunan au, (smettere:haltan au) |
tzil | termine | sm. | scopo, fine, mira |
éarde | terra | sf. | Ted. Erde. (Lant, regione, stato, paese. Terra straniera: vróumade-lant Terra Promessa: Vorvòrschat-Lant |
rùan | terrapieno | sm. pl.rùanj | riva, argine artificiale. terrazzamento |
teràsso/teràtso | terrazzo | sm. | parte sommitale pianeggiante, sia che si tratti di siti naturali che artificiali |
gatzìtara von éarde * | terremoto | loc. | Anche: schüttalar von èarde, v.se dei monti: taramóto |
pódom | terreno | sm. | (suolo) Schmeller. Vedere anche: lógo. |
ràut | terreno disboscato ma incolto | sm. pl.-e | (Esiste anche: "vegro") A Lusérn ha valore di campo dissodato ma nel voc. 7 Com. di U. Martello M. trattasi di terreno comunale ceduto a famiglie perché lo mettano a cultura. Quindi: terreno incolto: T.C. (esiste pure; sgrèbano= terreno poco produttivo) |
sgrèbano | terreno poco produttivo | sm. | dallo Sloveno:greben |
gràusalik | terribile | agg. | spaventoso, orribile |
terìna | terrina zuppiera | sf. pl.terìne | Ted. Terrine |
lant | territorio | sn. pl. lèntar | ( vedi anche: tzòna) |
terór | terrore | sm. | spavento. Vedi anche: gràus: ribrezzo |
darschrèikan | terrorizzare/ spaventare | v. pp. darschrèikat | ( far scappareper la paura) L'aver orrore ribrezzo, schifo: gràusan |
dràitan persóne | terzi | loc. | di terzi: von dràitan persóne |
dràite | terzo | ord. | |
kóupf von tóat | teschio di cadavere | sf. | testa da/di morto. Cranio; hirneschàl |
kàrta | tessera | sf. | (documento) |
bùrchan | tessere | v. pp. gabùrchat | Schmeller, Cipolla, Rapelli |
bùrchar | tessitore | sm. sf.- in | Schmeller. |
garn | tessuto/il filato | sm. | |
kóupf | testa | sm.p. kóupfe | (ted. Kopf) anche: capocchia di spilla, ago |
téstament | testamento | sm. | Ted. Testament. |
maulkóupf | testardo | agg. | (testa da mulo) Vedere testone ecc. |
koupfstùz | testata | sm. pl. koupfstùze | stuzz: scontro |
nar | testè | avv. | (poco fa) |
hódo | testicolo | sm.pl. -en | Schmeller. Vengono usate anche altre espressioni un po' volgari es. óajar, balóte pl., coglione: kojón pl.-i Ted. Hoden, Testikel |
tzàugar | testimone | sm. | Ted. Zeuge. |
gatzàuga | testimonianza | sn. | dimostrazione |
tzàugan | testimoniare | v. pp. gatzàugat | (provare, dimostrare) |
gaskràiba | testo/documento | sn. | ( Testo Unico delle Leggi sull'ordinamento degli Enti locali: Gaskràiba Ùanzik von Léjee parvìa de órdene von Òrganar vòme Póustan). |
stóuk | testone | agg. | (stóuk: ceppo sm. è un modo di dire dialettale: è un testone: lè'n soco) , anche: duro di testa: hertarkóupf, testa da mulo;maulkóupf |
dèik | tetto | sn. pl. dèikar | (ted. Dach) |
tè | thé | sm. | (ted. Tee) |
-ti | ti | pron. | contraz. di... ti-di; ér hati garùafat, egli ti ha chiamato. Testi Cimbri. |
-par | ti, a te | pron. | egli ti ha detto: er hàtar khùdet |
làbe | tiepido | agg. | Schmeller, Lusérn, /C. laabe |
lìnte | tiglio | sf. pl. lìntan | (ted. Linde) |
kàrpa | tignola | sf. | |
schèmarekot | timidezza | sf. | |
vórtar | timido, pauroso | agg. | paurosi: vórtare. Timoroso: darvórtat |
schèmar | timido, vergognoso | agg. | |
billepfèfar | timo | sm. | (bot.) |
dàichsela (timón) | timone | sf. | (Schmeller, timone del carro) Lus. daiksl. Ted. Deichsel. |
vàrban | tingere | v. pp. gavèrbat | |
vazz | tinozza | sn. pl.-vèzzar | vedi anche: stótz |
vàrbe | tinta | sf. | |
gavèrba | tinteggiatura | sn. | |
tìpiko | tipico | agg. | esemplare, mercato, caso ecc.) Caratteristico: karaterìstiko agg. |
tzìagan | tirare | v. pp. gatzìegat | tzìagan,(tirare fuori: zìagan àus, cavare, tirare avanti: zìagan vùrburt) Bestia da tiro: ziagevìge. Trainare; tziagan. |
schìezzan | tirare con il fucile | v. pp. gaschìezzat | con armi da fuoco |
àteman | tirare il respiro | v. pp. gaàtemat | fare una pausa, prendere fiato, tziagan in àteme |
tzìagan hi' | tirare via/sottrarre | v. pp. gatzìagat hi' | (mat) Sottrazione sf.: sotrassión |
schìezzar | tiratore | sm. | |
schìezz | tiro | sm. | (sparo) |
ìtak | tisico | agg. | |
prant | tizzone | sm. pl. prénte | (pràtan; arrostire) altraforma per indicare un tizzone acceso: stìtso |
màine sàche | toccare, competere spettare | loc. | (sono cose di mia competenza, sàinsa màine sàche) Toccare l'essere di turno; venire/kìmmen es. tocca a me/vengo io prima di te: kimm-i vòur di, a chi tocca dopo? ber kimmt nà'? Toccare l'esssere costretti; kejér(kegnér) anche questa voce è usata solo dai vecchi, es. mi toccò tacere: i han kejésto sbàigan, guarda cosa mi tocca sentire! Lóutz baz i kéjo höarn!. J: gn. |
gràifan | toccare, palpare | v. pp. gagràifat | toccare con la mano; pìtar hant gràifan. Att; afferrare: dargràifan. Dare una toccatina: gain a gagràifa; s.n Toccare/lambire: lèkan. Toccare/commuovere: rùarn. Toccare/rimestare: rùarn; vietato toccare la merce: vorpót rùarn iz gapljètara. Toccato/commosso: gaknóuofat(v.se ingropà). Toccare/premere: drùkan. Toccare/urtare: stóazzan. |
nàrut | toccato/matto | agg. | picchiato di testa |
darschìmpaln | togliere la muffa | v. pp. -alt | |
lèman hin | togliere,rimuovere | v. pp. galónt hin | (lèman àbe) togliti la sete: lèmdar in durst |
dartràgut | tollerabile | agg. | compatibile, sopportabile, anche per sostanze,alimenti |
dartràgutekot | tolleranza | sf. pl- en | compatibilità, sopportazione. |
dùgo | tolleranza1 | sm. | spazio, gioco term. teccnico |
dartràgan | tollerare | v. pp. dartràgat | sopportare |
skapìn/tskapìn | tomaia | sm. | |
gràbe | tomba | sn. pl. gràban | fossa, fossato sepolcro, trincea, miniera. (grùabe, gròabe, gròbe: hanno praticamente lo stesso significato) |
tùnde | tondo | agg. | (rotondeggiante; antùnde) |
plùmfate | tonfete | onom. | |
mausenèst | topaia | sn. | (nido di topi) |
màus | topo | sf. pl. màuse | (ted. Maus) |
órtname | toponimo | sm. pl. an | |
lóuch 'ume slùzzal | toppa 1 | loc. | buco della chiave(sluzzallóuch sn.) |
flèk | toppa 2 | sm. pl. flèke | (pezza) Schmeller, che da pure la voce: Pletzo dei 7 Com. A Luserna: vlèkh. |
prùst | torace/petto | sm. | (gabbia toracica; prustkòrpe. Kòrpe; canestro) Ted. Brustkorb |
trüabe | torbido | agg. | lo si usa anche per specificare: se di cattivo umore. Intorbidire; trüaban, intorbidito: gatrüabatan. Impuro, contaminato; finnek*. |
krùmpan | torcere | v. pp. gagrùmpat | curvare, incurvare, piegare |
bìndan | torcere /attorcigliare | v. pp. gabìndat | (di vimini e simili) Ted. winden. |
rìaln | torcere /gorgogliare | v. pp. garìalt | distorsione; rìalar. Anche per indicare il contorcersi dell'intestino, gorgoglìo: rìaln |
drèen | torcere, girare | v. pp. gadrèent | ritorcere: drèen ritorto pp. gadrènt agg. gadrèentan |
krùmpan | torcere/storcere | v. pp. gakrùmpat | |
krùmpasi | torcersi | ||
torkolàrn | torchiare | v. pp. torkolàt | uva ecc. Sottoporre a domande; pretsàrn/pressàrn |
tòrkolo | tòrchio | sm. pl.-i | |
pìla | torcia da tasca | sf. pl.-e | |
fiàkola | torcia(fiaccola) | sf. pl. -e | Ted. Fackel. Torcia a vento: bintfiàkola sn. |
tróaschal | tordo | sm. pl. tróaschilj | |
stornàra von bint un snèa | tormenta | loc. | giramento di vento e neve. (ted. Schneesturm) |
tùan pàinan | tormentare | v. pp. gatànt pàinan | tribolare; pàinan |
pàine | tormento | sf. | Sofferenza: galàida, angoscia: àngst. Se si tratta di un tormento particolarmente forte; martirio, essere tormentato da una malattia grave: martirisà, "s" sonora. Ted. martar |
kèarn | tornare | pp. gakèart | ritornare, volgere, voltare. I kèare, du kèarst... |
tòrno | tornio | sm. | (v.se dei monti) Tornio da legno: holtztòrno |
tornìr | tornire | v. pp. tornìo | ( arrotondare; dartùndan/màchan tùnde) |
stìr | toro | sm. pl. stìrn | (ted. Stier) |
tùrn | torre | sm. | anche: campanile |
pach | torrente, ruscello | sm. pl. päche | corso d'acqua. Ted. Bach, Torrentello/ruscelletto; pächlja |
snàgal | torsolo della verza | sm. pl. snàgilj | (del granoturco; mókolo, della frutta; kèrn, vale anche per; gheriglio) |
tórte | torta | sf. | (Pezzo) Il pane cotto sotto la padella; fóukatze. Fóukatze; si usava anche per indicare il dolce fatto in casa, con un buco nel centro. |
únrecht | torto | sn. | (ragione: rècht) |
gakrùmpt | torto,contorto | agg. | tortuoso; krump |
schéern | tosare | v. pl. gaschért | |
schérar | tosatore | sm. sf. -in | |
hùaste | tosse | sf. pl.-en | Lus. huast, 7 Com. husta. Ted. Husten |
tóutzak | tossico velenoso | agg. | |
hùastan | tossire | v. pp. gahùastat | (Pezzo: husten, Cipolla: woasten, Mercante e Cappelletti:vùastan. Lusérn: huastn. 7 Com. khraistan e tosse: husta. Ted. husten. |
röastan | tostare, abbrustolire | v. pp. garöastat | |
brusìn | tostino, tostacaffè | sm. | "s" sonora. Composto da due semisfere incernierate, munite di lunghi manici metallici con la possibilità di farlo girare su se stesso. Nel voc. Valle del Fèrsina pag. 60: "brustolìn" tostino; kleine Bratpfanne. Per noi "brustolìn" è il sapore della polenta quando rimane sul fuoco troppo a lungo senza mescolarla. |
gantz, totàl | totale | agg. | |
gàntzekot, totalitè | totalità | sf. | |
tischtüach | tovaglia | sn. pl. -e | tüach: tela, panno, tessuto, stoffa. (ted. Tischdecke) |
pultetüach | tovaglia per la polenta | sf. | era un panno per mantenere calda la polenta |
hùdarla | tovagliolo | sn. | piccolo straccio, pannolino(hùdar; strofinaccio, straccio) |
fra, inmìtan | tra, fra | prep. | (in mezzo a: inmitan seguito dalla prep. a) tra/fra di noi;fra bàrandre, in mezzo a noi; inmitan bàrandre. Forma simile nel v.se dei monti; intra de noantri, in médo de noantri |
rùtaln | traballare barcollare | v. pp. garùttalt | (dondolare: ràitan) (cullare: nàigan) ondeggiare/barcollare degli ubriachi: pirlàrn |
gianòubar | traboccare | v. pp. kangatòubar | |
sàufan | tracannare | v. pp. gasàufat | (bere tutto d'un soffio |
sàufar | tracannatore, beone | sm. | (trìnkhar:bevitore) |
karètdà | traccia, solco | sf. pl.e | solco lasciato dal passaggio continuo di carri, oggi mezzi agricoli. Espressioni: uscire di "karetdà= perdere il filo del discorso, ma anche sbottare, pedere la karetdà= dare da matto. Anche: strada carrereccia. (Pron. dentale.) |
spur | traccia/orma | sf. pl.-en | orma, impronta di piede. |
tràtsa/tràssa | traccia/scia | sf. pl.-e | di odori, profumi. Anche sentiero fatto da animali. |
tzìagan | tracciare | v. pp. gatzìagat | Tirare: tzìagan. Tracciare un cerchio: tzìagan an króaz |
kandelùtso | trachea | sm. | |
vorràt | tradimento | sn. | |
vorràtan/forratan | tradire | v. pp. vorràtat | Testi Cimbri pag. 59 F.C. Cipolla: for raten. (VII Comuni forraatan) B. Schweizer |
vorràtar/forratar | traditore | sm. | (VII Comuni L: P. forraatar) |
traditsionàl | tradizionale | agg. | consueto, usuale, abituale: gabòntut agg. |
traditsión | tradizione | sf. pl.-e | consuetudine, abitudine: gabèinjekot sf. La tradizione non consiste nel conservare le ceneri ma nel mantenere viva una fiamma. De traditsión stèat nicht tzé hàltan da de èschen ma darhàltan a bàmpa. Jan Jaurès |
màchan bìzzan | tradurre 1 | v. pp. gamàchat bìzzan | nel senso di spiegare, far conoscere il contenuto di uno scritto, es. Traducimi cosa c'è scritto qui: màchmar bìzzan baz ista gaskràibat hìa |
übarsétzan | tradurre 2 | v.pp. übarsetzt | (Lusérn) 7C: übarzetzan |
borbèlischan | tradurre in italiano | v. pp. borbèlischat | bèlisch: italiano |
bortàutschan | tradurre in tedesco | v. pp. bortàutschat | |
übarsètzunk | traduzione | sf. pl.- gen | |
darkèartan | trafficato | agg. | movimentato |
patsàjo-veikolj | traffico veicolare | loc. sos.le | |
darkèar | traffico/circolazione | sm. | movimento, circolazione ,confusione. Circolazione dei veicoli: darkèar von veìkolj |
patsàjo | traffico/passaggio | sm. | |
tragan hi' von gabùrporgat | trafugare | loc.. pp. gatragat hi' von gabùrporgat | (portare via di nacosto) |
bifàr(n) | traguardare | v. pp. bifà(t) | guardare con un'occhio solo per vedere se quello che si sta realizzando è a piombo, a livello ecc., prendere bene la mira In altri casi: bifà: colpito con il fucile, sorpreso.) |
tzìagan | trainare | sf. pl. gatzìagat | (tirare) Trascinare con forza; slàifan che ha pure significato di affilare. |
auslàzzan | tralasciare | v, pp. ausgalàzat | (ausiliare, hèn) Làzzan da; cessare smettere. |
ubartràgan | tramandare | v. pp. ubargatràgat* | |
trigarn | tramare | v. | (trama;trigo) |
gatùmmal | trambusto | sn. pl. ar | strepito, chiasso, confusione |
durch | tramite | avv. | |
mùazze | tramoggia | sn. pl. mùazzan | |
gìan ùntar | tramontare | v. pp. kàngat ùntar | (lett. andare sotto) Del sole: léitan (coricare) |
bènje de sùnna gèat untar | tramonto | loc. | |
steltze | trampolo | sf. pl. steltzan | |
darslìntan | trangugiare | v. pp darslìntat | |
hin von | tranne | cong. | |
stille | tranquillità | agg. | (silenziosità, atmosfera tranquilla) |
sböagan | tranquillizzare cullare | v. pp. gasböagat | Acquietare. Rabbonire, ammansire: darkìllan |
stille | tranquillo, cheto silenzioso | agg. | |
spèare | transenna | sf. pl.-n | vedi anche; sbarra, spranga |
spèaran | transennare | v. pp. gaspèarat | |
póurn | trapanare/trivellare | v. pp. gapóurt | (ted. Böhren) Forare, un pezzo di carta, un biglietto ecc. lóucharn |
póurar | trapanatore | sm. | |
póurar | trapano | sm. | succhièllo/trivello: holtzpóurar* |
darstèikan | trapiantare | v. pp. darstèikat | |
vàlje | trappola | sf. pl. vàljan | (tranello, trètz).Trappolare: vàngan pìtar vàlje. Atrezzo che funziona male; kràkesa |
bèrdan àndar | trarformarsi | v. pp. gabèrdat àndar | |
deslambikà | trasandato nel vestir | agg. | (voce v.se) |
slàifan | trascinare con forza | v. pp. gaslàifat | Ted. schleifen. Vedere anche: affilare. Trainare/tirare; tzìagan |
gìan hi' | trascorrere (del tempo) | v. pp. kàngat hi(n) | vedi anche: passàrn, vorgìan. Lus. vorgìan. 7C. L. Panieri: vorgeenan |
ubarskràiban | trascrivere | v. pp. ubargaskràibat | |
ignoràrn | trascurare/ignorare | v. pp. ignoràt | ignorare volutamente. Ignorare/non sapere: nicht bizzan |
deslabità | trascurato nel vestire2 | agg. | |
vorlàzzast da | trascurato1 | agg. | (abbandonato li) rif. ad un luogo |
darlèigan | trasferire | v. pp. darlèigat | oggetti. se persone: darsèitzan, trasferirsi: darsèitzasi. |
daesèitzasi | trasferirsi | vr. pp. hèsi darseitzat | |
darlìachtat | trasfigurato | agg., v. | illuminato; Bibbia Luterana, 1706, in achivio a Chiesanuova, Gesù si è trasfigurato: in Jesù hasi galìachtat. |
darlìachta | trasfigurazione | sn. | |
bèksaln | trasformare | v. pp. gabèksalt | cambiare |
dartrìtan | trasgredire | v. pp. dartrìtat | trasgessore: dartrìtar |
màchan St. Martìn plùndarn |
traslocare | loc. v. pp. gaplùndart |
fare S. Martino. Nel mese di novembre scadevano i contratti agrari, gli affitti agrari e il giorno di S.Martino gli affittuari dovevano andarsene, quindi fare S, Martìn significava traslocare altrove. Informatore: Bonomi Ezio. |
impestàrn | trasmettere una malattia, infettare | v. pp. impestà(t) | (v.se dei monti, in cimbro: vorpéstan*da "pést peste) |
trasparènte | trasparente | agg. | limpido,sereno:hóatar |
trasparèntsa | trasparenza | sf. | limpidezza: hóatarekot sf. |
vorprìngan | trasportare | v. pp. vorprìngat | (farsi trasportare, andare con un mezzo: màchasi vorprìngan) |
schìkan | trassmettere/spedire | v. pp. gaschìkat | |
vorsbìtzan | trasudare | pp. vorsbìtzat | |
darschèntan | trattare malamente | v. pp. darschèntat | vedi anche: ingiuriare |
diskùtarn | trattare/discutere | v. pp. diskutèsto | discutere di un argomento, intorno ad un....umenùme |
iz ist | trattasi | loc. | si tratta, dal v.se: lè. Si trattava... iz ist gabèst... |
darhàltan | trattenere | v.pp. darhàltat | anche: serbare, mantenere vivo. Trattenere con la forza: hàltan tzùrik |
stóuk | tratto | sm. | tratto di strada: bekstóuk |
darvùljan | travasare | v. pp. darvùljat | |
bàltkant | trave con gli spigoli arrotondati | sm. | a spigolo vivo: schàrfkant |
soldarpóme | trave da solaio | sm. pl. - an | (lett.te albero da solaio) |
pljàn | trave da tetto | sf. pl. pljànj | v.se dei monti; "piana", realizzata da un tronco intero, quella di colmo; virsthòlz, molto più grossa delle altre che formavano il tetto e dovevano sostenere il peso delle "laste" |
virsthòltz | trave di colmo | sn. pl. virsthòltzar | |
rùstan au | travestire | v. pp. garùstat au | (dal v.se; vestìr su) |
kanthòltz | travetto | sn. | (con gli spigoli vivi) |
gìan drùbar | travolgere | v. pp. kàngat drùbar | con un veicolo, investire |
drài | tre | agg. e pron. | |
dréschan | trebbiare | v. pp. gadréschat | (trebbiatura; gadréscha, correggiato; dréschal) |
tzóupf | treccia | sm. | (tzóupfan: intrecciare) |
draihundort | trecento | num. | |
draitzante | tredicesimo | ord. | |
dràitzan | tredici | num. | |
tzìtarn | tremare | v. pp. gatzìtart | verbo usato anche per il freddo o paura. Ted. zittern. Vedi anche; vibrare |
draitausont | tremila | num. | |
tzìtar | tremito | sf. pl. tzìtarn | brivido da freddo ecc. |
gatzìtar | tremore | sn. | |
trèno | treno | sm. pl.-i | (ted. Zug) Lus./7Com/sau:treno. Altri: zug,zuk,zuch. |
dràitzik | trenta | num. | |
draitzikte | trentesimo | ord. | |
Tria | Trento | top. | Lus. |
sèrla | trespolo | sf. pl.-e | posatoio per la civetta, che veniva usata per attirare le allodole. |
pàinan | tribolare | v. pp. gapàinat | Soffrire: làidan. |
garìcht | tribunale | sn. | |
triduo | triduo | sm. pl-i | |
klèa | trifoglio | sm. solo sing. | Schmeller: klea Lus. khlea. |
gràbe | trincea | sm. | |
tràurik | triste | agg. | Cappelletti;tràulut. Pezzo; traurigh. Anche: mesto, afflitto. (ted. traurig) . Rattristarsi; berden tràurik |
tràurekot | tristezza | sf. | anche: malinconia |
maln | tritare/macinare 1 | v. pp. gamàlt | |
darkljàindarn | triturare2 sminuzzare | v. pp. dar-àlt | (frantumare, rompere: prèchan, lo si usa anche per indicare l'atto di vangare/rompere la terra) |
póurn | trivellare/trapanare | v. pp. gapóurt | |
póurarin | trivellatrice | sf. | atrezzo funzionante ad aria compressa |
holtzpóurar | trivello/succhiello | sm. | trapano: póurar |
tróuk | trogolo | sm. pl. tróuke | conca per il cibo dei miali, veniva ricavata scavando un masso ma anche un tronco (Kranzmayer: troch. Lusérn; troge.) Ted. Trog |
trombìn | trombino | sm. | (sontageschljòup) |
bóre | tronco | sf. pl. bóran | dell'albero tagliato e sezionato, se ci si riferisce al fusto di un albero in piedi(non tagliato): peón |
sovil | troppo 1 | avv. | nel voc. del Cappelletti, vi si trova scritto; molto: vij, che è lo stesso di vil. Una voce simile la troviamo nei 7 Com. Martello; sobiil. Nel nuovo diz. di Luca Panieri: zovìl. |
màssa (v.se) | troppo 2 | avv. | |
móscolo | trottola | sm.p.-i | |
trèffan | trovare 2/ incontrare | v. pp. gatrèffat | ha valore di incontrare, quindi: trovarsi per strada, andare ad incontrare qualcuno, imbattersi, trovare quello che si cerca. Nel diz. dei 7C. A cura di L. Panieri troviamo: Trovarcisi loc. verb. (essere per caso in mezzo ad un evento) trèffan drinn. Trovarsi v. rifl. (essere collocato o situato) vénnasich. 2. (vivere una determinata situazione) vénnasich. |
impljìkan | trovare per casa | pp.impljìkat | incontrare per casa |
vìngan | trovare1 | v. pp. gavìngat | Capp.tti. Pron. fingan. Bo vìngapa tze hèrbugan? Dove si trova alloggio? (Pezzo + Cipolla :fìngen) . Andare a trovare/visitare: gìan tzé sègan, vedi anche: vènan |
vènan | trovare3/visitare | v. pp. gavùntat | ( fare visita, trovare/rinvenire per caso) |
vènansi | trovarsi | vr. pp. -si gavùntat | essere in un posto, situato |
ritz | truciolo | sm. pl. -e | della pialla, anche strappo, ricciolo |
lòach | truffa/ imbroglio | sm. pl.-che | lòachan: ingannare/imbrogliare |
lòachan | truffare | v. pp. galòachat | |
bèitzat | truffato | agg. | |
du, to | tu | pron. | vedi grammatica |
ròhr | tubo, canna | sn. | Pezzo. Tubo dell'acqua: ròhr vòme bàzzare(bazzarróhr) (A Lusérn troviamo: tubo flessibile di gomma: slauch sm.) Ted. tubo flessibile; Schlauch. |
indùnkan | tuffare | v. pp. gaindùkat | (intingere, immergere un oggetto in un liquido) |
sprìngan ùntar | tuffarsi | v. pp.gaspìngat u. | |
sprùnk | tuffo | sm. | (salto) |
tugo | tufo | sm. | pietra tenera adatta anche per sculture |
infià | tumefatto | agg. | gonfio per trauma ecc. |
pàul | tumore | sf. | |
pùnfete | tunfete/tonfete | onom. | (ted. plumps) |
tùnel | tunnel | sm. | Galleria; galarìa |
dai | tuo | agg.poss. | vedi grammatica |
tóndarn | tuonare | v. pp. gatóndart | (tuonamento, rimbombabento: gatóndara sn.) |
tóndar | tuono | sm. pl. tóndare | Lus. tondrar. 7Com./Tim. tòndar. Sap.tonder. Ted. Donner |
rossùmolo | tuorlo | sm. | Ted. Eidotter |
schóp | turacciolo | sm. pl. -e | tappo |
schópan | turare | v. pp. gaschópat | |
trüaban | turbare | v. pp. gatrüabat | turbato agg.: gatrüabatan. impressionare; trüaban |
bìssaboa | turbine | sf. | andare a bìssaboa: tenere una andatura non rettilinea. |
mòrbio | turgido | agg. | vedi anche: hèrte |
bosùachar | turista | sm. pl.-n sf.-in | ospite. (forestiero vròumade) |
bèksal | turno, cambio | sf. | a turno: tzé bèksalan |
pljérche | tussilaggine | sf. pl. pljèrchan | (Tussillago farfara) (ted. Huflattich) |
stof | tussuto/stoffa | sm. pl.stófe | |
hùatan | tutelare | v. pp. gahùatat | |
hùatar | tutore | sm. sf.-in | vedi; custode, guardiano |
paràltro | tuttavia | cong. | (però) |
àljar | tutto 1 | agg./pronome pl. àlje | (tutto il resto: àljas daz àndar, àljas iz bàrut: tutta la verità, gébinje hi' àljaz daz bo se hat gahànt: dando via tutto quello che aveva. Vedi grammatica.) Sono venuti tutti: Da sàin kìmmt alje; alje pronome. Alje póade: entrambi pronome.Rif. a materia, collettivi: Il pane è tutto finito: iz próat ist aljas gàrist. Tutti gli uomini(persone): àlje méntsche. Tutto il denaro: àljaz gèlt |
alje | tutto 2, ogni, qualsiasi | agg. pron. cong. | Non avendo la voce corrispondente usiamo tutto al pl. es. Ogni cosa.. tutte le cose..., ogni volta: tutte le volte ecc. |
gantz | tutto/, totale | agg. avv. | interamente. Tutto il giorno: gantze tak. Interamente avv. In tutta la vita: in gàntze lébe(lébe tempo di vita) |
vólgut | ubbidiente, docile | agg. | Ted. folgsam. |
gavólga | ubbidienza | sn. | osservanza, rispetto: nel rispetto/in osservanza: ime gavólga |
vólgan | ubbidire | v. pp. gavólgat | Ted. folgen. seguire, andare dietro (dare ascolto, retta: hóarn) Vólgan na': succedere/venire dopo |
màchan botrùnkan | ubriacare (far ubriacare) | v. pp. gamàchat botrùnkat | Cappelletti; botrùnkan |
botrùnkasi | ubriacarsi | vr. hèsi botrùnkat | |
trùnkekot | ubriachezza | sf. | bevuta: trùnk sf. |
botrùnkan | ubriaco | agg. | Ted. betrunken |
sàufar | ubriacone beone | sm. | bevitore; trinkar sm. sf.-in |
vóugal | uccello | sm. pl. vóugilj | (ted. Vogel) |
jùnk vóugal | uccello da nido | sn. | anche nel v.se dei monti per indicare un uccellino ancora nel nido diciamo; doino: junk |
tòatan | uccidere | v. pp. gatòatat | (con il fucile; darschìazzan) |
tòatasi | uccidersi | pp. hèsi gatòatat | (suicidarsi: lèmansi iz lébe) |
gatòatat | ucciso | pp. agg. | |
tòatar | uccisore | sm. | |
àdo | udienza | sm. | E. Bonomi in: Par modo de dir in Lessinia |
hóarn | udire | v. pp. gahóart | sentire, percepire. Dar retta; hóarn. (Ascoltare; lùsan) |
gahóara | udito | sn. | la capacità di udire |
hóarar | uditore | sm. | (ascoltatore; lùsar) |
udór | udore | sm. | (cattivo odore: gastànkh) Profumo buono di cibo: gasmàkh. |
Posthàus | Ufficio Postale | sn. | (posta; post sf.) |
galàich | uguale | agg. | (somigliante, comune) Schmeller, non uguale, differente: ùngalàich differenza, diversità: ungalàichkot. |
gasbèrba | ulcera | sn. pl. gasbèrbar | |
ùlive | uliva | sf. | |
oulivepóme | ulivo | sm. pl. oulivepóman | (ulivepóman) |
bo-èntan | ultimare | v.pp.bo-èntat | |
bo-èntat | ultimato | agg. pp. | |
lèiste | ultimo, definitivo | agg. | àme lèistan: alla fine. dàu lèiste: l'ultima. Der lèiste: l'ultimo Per ultimo, avv.: for lèist.7 Com.; leste,Lus.; lest. L'ultimo nato della covata ma anche degli animali e in senso dispregiativo anche per gli umani: spiónse/spiónserle. |
hóulan | ululare | v. pp. gahóult | del lupo e del vento. Il sibilare del vento: sàusan. Il mormorìo del vento: sausaln. |
Mèntschkot | Umanità | sf. | |
mèntsch | umano1 | sn. pl.ar | teschio umano: hirneschàl von mèntsch |
mèntschlich | umano2 | agg. pl. en | (tracce di vita umana; spùren von mèntschlichen galeba) |
nézze | umidità | sf. | |
ùmedo, ùmeda | umido | agg.pl-i | (ted. feucht) Bagnato: nazz. In cucina: ùmedo" (umedoflàisch*) |
a bàil ùanz a bàil daz andar | un po' l'uno un po' l'altro | avv. | |
a bàil | un po’ (di tempo) | sf. | Ted. Weile. sf. Tratto di tempo, momentino. Dopo un po' (di tempo); na' a bàil. Poco tempo fa; vóur a bàil. Subito dopo: a bàil darna'. Un po' l'uno un po' l'altro; a bàil ùanz a bàil daz àndar. Un bel po'; an gùat bàil avv. |
slandrón | un poco di buono | agg. | persona che non lavora, poco affidabile ecc. |
ùana | una | pron. | uno pron. ùandar |
an bóte | una volta | avv. | in passato. (tempo addietro: an tzàit tzùrik) |
ùanak | unanime | agg. | concorde |
hàke | uncino | sm. pl. hàkan | Ted. Haken |
ólve | undici | num. | undicesimo: ölvte |
sàlban | ungere | v. pp. gasàlbat | oliare: óuln |
nèigal | unghia | sm. pl. nèigilj | (ted. Nagel) |
kljóa gakljébat | unghia fessa | sf. pl. kljóage | Ted. Spalthuf |
królar | unghiata | sm. | colpo d'artiglio |
sàlbe | unguento/pomata | sf. pl. sàlban | |
ùanzik | unico/ solo | agg. | Lusérna: uantze. |
lèigan kanàndar | unificare | v. | mettere insieme |
pintankanàndar | unire | v. | (legare insieme, giuntare. Saldare i metalli; saldàrn |
ùanakot | unità | sf. | (Schmeller: noikot. U. Martello: òonekhot) |
kanàndar | unitamente | avv. | contemporaneamente |
ùanz | uno | num. card. | primo: èarste |
an, a | uno, una | art. indet. n. e f. | (ùandar nà' den àndar: uno dopo l'altro, ùandar von inj: uno di loro, in un catino: inn àname kar (sm.) , una era stata: ùana ist gabèst.. |
ùandar | uno, uno solo | pron. | una pron. ùana |
gasàlbat | unto/ impomatato | agg. e sm | |
slìmego | untuoso, viscido | agg. | scivoloso |
gasàlba | unzione | sn. | estrema unzione; lèiste gasàlba |
mann | uomo | sm. pl. mànne | dell'uomo:(vume) 'ume mànne, degli umini: 'un mànnan (ometto: mènla) uomo selvatico; biljemàn. Persona: mènstch. |
óa | uovo | sn. pl. óajar | (ted. Ei) |
bildehèule | upupa | sf. | |
sbàntz | uragano | sm. | Schmeller. Voc. U.M. Martalar 7C. |
àilak | urgente | agg. | |
àile | urgenza, fretta | sf. | (urgenza/necessità:nóatekot) |
gasóacha | urina | sn. | Cappelletti. Pezzo; harn, sm. (ted. Harn) Lus. gasóacha (pisciata; gasóachala sf.) |
sóachan | urinare | v. pp. gasóachat | Capp.tti. Pezzo; harnen. Lus. soachan voce pop. v.se: molàr l'acqoa: bàzzar làzzan |
hùkan | urlare | pp.gahùka | ruggire; lùanj. Gridare; schràijan. |
hùkar | urlo | sm. | grido; schrài. Ululato; gahùka. |
stóazzan | urtare con forza | v. pp. gastóazzat | Toccare/urtare: stóazzan |
stóazz | urto, colpo | sm. | spintone, colpo, scontro. Nel voc. del Capp.tti: punk=urto spinta. 7C punkh=colpo spintone. Lus. punk=pugno cazzotto Non è facile orientarsi, anche perché il Capp.tti per; pugno da: vàust(faust) ted. Faust. |
gabónt | usanza | sf. | abitudine, tradizione |
nützan/nùtzan | usare | v. pp. ganùtzat | anche: usufruire, utilizzare, impiegare,sfuttare. Giovare, essere utile: nùtzan. Usare/utilizzare insieme:nützan kànandar. Condividere: tóal kànandar |
schérge | usciere | sm. pl.-an | usciere della pretura incaricato dei pignoramenti. TestiCimbri di G. Rapelli. |
gìan àus | uscire | v. pp. kàngat àus | (far uscire allettando: lókhan àus). Venire fuori: kimmen àus |
kóust | uscita/spesa/costo | sm. pl.-an | ( Spendere: gèban àus). Maggiori spese: Gróazzurstan kóustan, spese minori: mìndurstan kóustan |
tur | uscita1 | sf. | (porta, se all'interno di un luogo chiuso per chiedere dov'è l'uscita si chiede: dov'è la porta? bo ist de tur?) |
rossignól | usignolo | sm. | (Luserna+ voc. comp. A Dal Pozzo. nachtigal) . |
ganùtza | uso | sn. | (abuso: làichte ganùtza),. Nei doc. di amm.ne: aplicazione: uso ganùtza |
vorprìnjen | ustionare, bruciacchiare, cuocere eccessivamente | v. pp. -jat | Ted, verbrennen |
vorprènje | ustione | sf. | bruciore: gaprènje sf. |
gabóntut | usuale | agg. | (abituale, consueto). Tradizionale: traditsionàl |
gaàrbatat vòndar tzàit | usurato | loc. | (lett. lavorato dal tempo) |
àrte | utensili | sn. s/pl. | |
nützar | utente | sm. | utilizzatore. Utilizzabile: nützlag; A Saccardo pag 147 |
màre (degli animali) | utero | sf. | (mùatar) Ted. Gebärmutter |
nützak | utile | agg. | (che serve) |
nützekot | utilità | sf. | |
nützan/nùtzan | utilizzare | v. pp ganützat | usare, adoperare. Sfruttare: nützan àus |
nützunk | utilizzo | sf. | |
bàimar | uva | sf. | (ted. Weintrauben) tràupe; grappolo |
óupfilja | uva orsina | sn. | Bot. Arbutus |
ùapassa | uvetta | sf. solo sing. | Ted. Rosinen |
ló àbe! | và giù! | avv. di luogo | se lontano da chi parla, se vicino: àbar và su! ló áu! vicino, lontano: àugar và fuori! ló àuz! vicino, lontano: àuzzar, ló hìn!: va' via! Per gli avverbi, consultare gramm. Rap. pag.35 |
ló! | va! | imp. del verbo andare | (anche: ge! geat!) |
ló! | va'! | interiez. imperativale | T.C. |
ló-abe! | va’ giù! | interiez. | |
fèrie | vacanze | sf. | (altro modo per indicare di essere in ferie: essere a casa dal lavoro; sàin hùam vóndar àrbat) |
khúa | vacca | sf. pl. khúe | |
khúajar | vaccaro | sm. pl. khùajarn | del vaccaro: vòme khùajare, dei vaccari: von khùajarn, al vaccaro: ime khùajare |
vatschinàrn | vaccinare | v. pp. vatschinàt | |
vatschinatsión | vaccinazione | sf. | |
vatschìn | vaccino | sm. | |
stròliko | vagabondo | sm. | stròliko, con riferimento agli zingari. (girovago) Bighellone, fanullone; làiko, anche: slandrón |
gìan umenùme | vagare | loc. v. | vagabondare, errare |
móna | vagina | sf. | |
sìpan | vagliare/setacciare | v. pp. gasìpat | |
bègan | vagliare1 | v. pp. hèn gabègat | ponderare, considerare, pesare. |
úrslechtan /varól | vaiolo | sm. | pron. it. (Cappelletti: úrslèchtan) Lusérn: urslèchtn. |
snèalon | valanga | sf. pl. snèalonj | anche: slavina |
Póurantal | Valdiporro | toponimo | Póurarn; forare Tal; valle. Li finiva la strada e per andare dall'altra parte vi era e c'è ancora una mulattiera/sentiro che attraversa il vajo e conduce dall'altra parte della valle, ancora oggi si dice: sbusàr fóra, per indicare un passaggio difficoltoso che permette di arrivare dall'altra parte. |
Balentin | Valentino | np. | |
baléirn | valere(aver valore) | v. pp. gabaléirt | (costare: kóustan) |
gras 'un bùrman | valeriana | sn. | (erba dei vermi) |
ta balèirt | valevole | loc. agg. | |
halzèike | valico | sn. pl. halzèikadar | (collo di monte) passo montano |
ta baléirt | valido | loc. agg. | valevole, efficace. Inefficace: ta baléirt nìat, vedi anche: buono: gùat |
valisa | valigia | sf. pl.-e | (ted. Koffer) |
Pranttal | Vallarsa | toponimo | |
tal | valle | sn. pl. tèldar | ted.Tall. dim; tèlja pl.-r |
bèart | valore, pregio | sm. | (Schmeller, caro, degno, di valore) , essere degno; sain bèartak, indegno; únbeartak* ta bèart: che vale. |
gèban bèart | valorizzare | loc v. get bèart | ( iz gèban bèart) |
tróman | vaneggiare | v. | (sognare), straparlare |
schàufal | vanga pala1 | sf. | Da noi, in Lessinia, per vangare si usa una forca a quattro denti piatti e molto robusti, "Gàbal von èarde", dato che gen.te vi si trova terra argillosa, compatta e solo dove la terra è leggera o sabbiosa si può usare la vanga classica; somigliante ad un badile. |
gàbal von èarde | vanga/forca 2 | sf. | |
pàugan | vangare | v. pp. gapàugat | |
Vàngelje | Vangelo | sn. | pron. it. |
lokàl | vano/stanza | sn. pl-lokàj | |
bosbóljan | vantare | v. pp. bosbóljat | menàr vanto |
bosbóljansi | vantarsi | vr. | |
tèmpfan | vaporare | v. pp. gatàmpfat | (Da T.C.: smorzare(fuoco,colori,voce) attenuare, soffocare, reprimere, esalare vapori, fumare di liquidi. |
tàmpf | vapore | sm. pl. tèmpfe | |
vortémpfan | vaporizzare | v. pp. vortémpfat | |
antàmpf | vaporoso | ||
vertór | varco | sf. | pron. it. (apertura, passaggio ecc.) Valli del Leno: verteòr 7C. lukha, noi: lúke con vari significati |
gabèksala | variazione/ cambiamento | sn. pl.-ar | Subire variazioni: kìmmen gabèksalt; può subire variazioni: man kìmmen gabèksalt |
sòrte | varietà | sf. | tipo |
sprékulut | variopinto | agg. | |
vasàr | vasaio | sm. pl.-ri | |
vaso | vaso | sm. pl.-i | Ted. Vase: recipiente decorativo, se di terra; Topf. Noi; vaso di terra, di vetro, per fiori ecc. |
bokàl/pitàr | vaso da notte | sm. pl. bokai/pitàri | orinale. Ted.Nachtgeschirr |
bàite | vastita | sf. | (gróazze) |
bàit | vasto | agg. | ampio, spazioso. Come avv.: bàit, distanza da percorrere. Immenso, gigantesco, enorme; èibala bàit; rif. a spazi agg. |
àlta | vecchia | sf. | |
àltekot | vecchiaia | sf. | |
alt | vecchio | agg. pl. àlte | Ted. alt. anche: anziano,esperto. Antico: antiko. Der àltar: il diavolo. Daràltat, invecchiato |
sègan i sìge, du sìgast, er sìgat | vedere | v. pp. gasècht. bar sègan, ìar sègat se sègant | Pezzo; sehen. Vedere bene/distinguere: sègan gùat. Osservare con attenzione: lóutzan gùat |
sègansi | vedersi | vr.pp. hèsi gasècht | |
bìtoba | vedova | sf. pl. bìtoban | |
bìtobar | vedovo | sm. pl. bìtobarn | |
vegetariàn | vegetariano | sm-agg | "v" e "g" come in it.no |
vegetatsión | vegetazione | sf. | "v" e "g" come in it.no |
bàchan | vegliare | v. pp. gabàchat | rimanere sveglio. Vigilare: bàchan. Bàchant: che non dorme. Custodire: hüatan(es. le pecore) |
schàntekot | vegognosità | sf. | impudicizia |
ràut | vegro | sm. pl. ràute | terreno incolto |
tòutzage | veleno | sm. pl. - | 7C. tòotdinghe, tòssighen. Lus. tozze. Avvelenare, intossicare: dartóutzagan pp. dartóutzagat. |
tóutzak | velenoso/tossico | agg. | |
velùdo | velluto | sm. | velluto a coste; fustàgno sm. |
Velje | Velo | top. | |
bahénje | veloce, agile | agg. | (ted. behende; agile svelto) Fare veloce,alla svelta: tùan bahénje; anche: fra poco a presto. Cappelletti; bahénje, Schmeller: bohenne, Lusérn; bahémme; sbint rapido, veloce, svelto, celere. 7C. bohennar; svelto. Velocemente:tùan bahénje=fare veloce |
àdar | vena | sf. pl. àdarn | anche: filone minerario |
àdarn | venare | v. pp. gaàdart | Venato agg. gaàdartan |
gabàimara | vendemmia | sn. | Stringer |
bàimarn | vendemmiare | v. pp. gabàimart | |
bàimarar | vendemmiatore | sm. sf. in | |
borkhófan | vendere | v. pp. borkhóft | (vendere tutto, esaurire: borkhófan àus) |
dargèlta | vendetta | sn. pl.-ar | |
borkhófapar | vendibile | agg. | venduto agg. bokhófatan |
dargèltan | vendicare | v. pp. dargèltat | |
darrgèlta-si | vendicarsi | vr. hè-si dargèltat | (espressione v.se dei monti: mi sono vendicato: mi sono ripagato; me són repagà: in cimbro: i ha-mi dargèltat) Mi vendicherò (di te): questa me la pagherai: dìtza du mùzzast-par darrgèltan. Si potrebbe usare anche: farla pagare, fargliela pagare; espiare" pùazzan": tùanse ime pùazzan. |
borkhófar | venditore | sm. pl. borkhófarn | |
fràitak | venerdì | sm. | (giorno libero) Venerdì gnocolàro; fraitaknòukan Capp.tti Lus. vraita. 7C. braitag( Martello) |
Benérge | Venezia | toponimo | |
kìmmen | venire | v. pp. kènt I kìmme- du kìmmst- er kìmmt- bar kìmmen- ìar kìmmt- se kìmment. Condizionale pres. i kìmmate- du kìmmatast- er kìmmate- bar kìmmatetan- iar kìmmatat se kìmmatatan | (Cipolla: kìmmen) Vieni con me? kìmmst du pit mìar? Il Pezzo da; kommen, kimmen. Il Capp.tti ken. (questo verbo serve anche per costruire il futuro secondo un metodo del Capp.tti, es. domani andrò a Verona: mòrgan i kime tzé gìan ka Bèarn, questo perché nel cimbro a noi pervenuto non si fa uso dell'ausiliare "werden" berdan in cimbro. Ma secondo il nostro Gianni Rapelli, si può anche non farne uso e scrivere la frase al presente come nel v.se dei monti; dimàn vào a Verona/ mòrgan i gèa ka Bèarn. Lo Schmeller suggerisce di farlo in altra forma dialettale, che per noi oggi potrebbe essere: Domani andrò a Verona: Mòrgan i han tzé gìan ka Bèarn (Dimàn go da nar a Verona) |
kìmmen àus | venire fuori | v. pp. kènt àus | farcela, cavarsela, anche: risultare/sortire. Venirne fuori: kimmensàn àus |
tzbòantzikte | ventesimo | ord. | |
tzbòanzik | venti | ||
bìntla | venticello | dim. | anche: arietta |
bint | vento | sm. pl. bìnte | (ted. Wind) Lus. vento di scirocco: untarmbìnt; vento da sotto(sud) . Ted. Schirokko. |
bìntak | ventoso | agg. | |
pàuch | ventre, pancia | sm. pl.-e | (ted. Bauch) Viscere/intestini; bóutzan. Dal voc. del Capp.tti; buella; bóutzan |
in bàrut | veramente | avv. | in bàrut; in verità |
nidargaskràiba | verbale | sn. pl.-ar | documento cartaceo |
skràiban nìdar | verbalizzare | v. | metere agli atti |
tùabort | verbo | v. | |
grùan | verde | agg. | |
grùanan | verdeggiare | v. pp. gagrùanat | |
angrùan | verdognolo | agg. | (alquanto: an , verde: grùan) Rapelli C.T n. 12 pag. 134 |
grasemòukala | verdone (ramarro) | sn. | |
tarànso | verdone(eccello) | sm. pl.-i | Lessinia centrale. Lo si trova praticamente identico nel D. C. Valli del Leno; taranz. (ted. Grünfink) |
grèsalar | verdura | sf. plurale | Err:509 |
gèrte | verga | sf. pl. gèrtan | anche: bacchetta |
gèrtan | vergare | v. pp. gagèrtat | anche: bacchettare |
junkbàip | vergine | sf. | giovane donna, dìarn: ragazza Nella parlata della montagna si usava pure, in riferimento alla Vergine Maria: Érdene Maria. |
schème | vergogna pudore | sf. senza pl. | Ted. Scham. Parti intime: le vergogne(così venivano indicate dai nostri vecchi) |
schant | vergogna/disonore biasimo | sf. | Ted. Schande. darschèntan: disonorare, biasimare, tattare malamente, ingiuriare, offendere |
schèmasi(sich) | vergognarsi | vr. pp. hèsi gaschémat | Ted. sich schämen. I schèmami- du schèmasti- er schèmatsi-bar schèmansi- iar schèmata- se schèmantsi |
schèmar | vergognoso | agg. | timido |
próa | verifica | sf. | |
proàrn | verificare | v. pp. proàt | |
dartìafan | verificare, approfondire | v. pp dartiafat | |
kìmmen tzé gaschègan | verificarsi/accadere | loc. v. | accadere/succedere: gaschègan |
bàrut | verità | sf. | in verità in bàrut. Dire la verità: bàrutan, provare la verità: darbàrutan. |
bürm | verme | sm. pl. bürme | serpente: bìtso/bìsso |
kóusch | verme delle carogne | sm. pl. kóusche | |
vàrbe | vernice | sf. | |
vàrban | verniciare | v. pp.gavàrbat | |
bàr | VERO | agg. | (anche: autentico, reale) |
Bèarn | Verona | toponimo n. | |
bèarnar | veronese | sm. pl-n | abitante di Verona |
bèrtze | verruca | sf. pl. bèrtzan | anche: porro, vedi anche; nèvo/neo/voglia |
sàite | versante | sf. pl. sàitan | fianco della momtagna, vedi anche:pendio: làite |
lèarn drinn | versare/dentro | v. pp. galèart | infondere. Versare da un contenitore: lèarn |
schüttan àus | versare/spandere | v.pp. gaschüttat àus | spandere, versare fuori |
vertsión | versióne | sf. | esposizione, testimonianza |
tzùa | verso qui, in qua | avv. | kìmt tzùa! vieni qui! da questa parte!. Verso sera: arénte àbant. (ime: il bosco si estende verso il monte= in bàlt bàchsasi ime pèark) |
ìnkèigan | verso, incontro | avv. | |
sàit | verso, direzione, senso di marcia | sf. | (verso/parte/lato: sàite). Altra formà: su per :àu' par, giù per: àbe par. T. C. pag. 241.). Vedi anche:tzu, na' nach. |
schrài | verso, grido | sm. | |
rukerìnk | vertebra | sm. | (dal v.se: anél de la schéna) |
halsepùan | vertebra cervicale | sn. | osso del collo |
grècht | verticale /dritto | agg. | |
vertikàl | verticale/a picco | agg. pl.-j | |
gakèara | vertigine 1 | sn. | anche: giramento. Vedere anche: stornàra. |
sturm | vertigine 2 | sm. | anche: bufera. Stornàra |
vìrtze | verza | sf. pl. -an | pron. it. (ted. Wirsing) |
pljàse | vescica1 | sf. | vescica urinaria: harnpljàse |
slófa | vescica2 | sf. pl.-e | fungo bianco dei prati a forma di palla, se fresco è commestibile. Ted. Bovist |
bìschuf | vescovo | sm. pl. bìschufan | |
brèspa | vespa | sf. pl. brèspe | (ted. Wespe) |
vèspar | vespero | sm. pl. vèsparn | (funzione religiosa del pomeriggio) |
àbend | vespro/sera | sm. | |
gàbant | veste, abbigliamento, indumento | sn. pl.-dar | ted.: gewand |
róuk | veste/gonna | s | vestito da donna |
garüstdar | vestiario | sn. pl. (vestiti) | vedi. equipaggiamento |
rüstan | vestire | v. pp. garüstat | preparare, apparecchiare (rivestire: bidarrùstan) Rüstan àu': addobbare, travestire |
rüstasi | vestirsi | vr.pp. hèsi garüstat | ("prepararsi" addosso i vestiti). |
garùst | vestito | sn. pl. garùstar | (da uomo. Da donna; róuk) |
vetrinàrio | veterinario | sm. | |
vetrine | vetrina | sf. | credenza a vetri |
vèstar fur tzóagan | vetrina di bottega | loc. | (finestra per mostrare/far vedere) |
glas | vetro | sn. pl.-gläsar | (ted. Glas) |
bìpfal | vetta | sm. pl. bìpfilj | vetta/cima dell'albero: bìpfal. Cima, punta, vetta di monte: spitz. Sperone: tzipf (anche sperone del gallo) |
iar - a dort |
vi | pron. avv. |
vedi grammatica la/li |
hi' (hìn) | via | avv. | (mandare via: vai via!: gè vort!) |
patsàjo | viabilità | sm. | |
viajàrn | viaggiare | v. pp. viajà(t) | "v" pron come in it. A Lus. troviamo: viazàrn/raizan. 7C. raitan(fare un viaggio), raitan, per noi indica il cavalcare, lo sciare, il dondolare; a Lus. raitn: ugual significato. ( Raizan:viaggiare a Lus., ma nei 7C. indica: strappare, vedere diz. a cura di L. Panieri. Da noi: ràisan= strappare. Male non sarebbe accordarci.) |
viajadór | viaggiatore | sm. pl.-i sf. a | A Lus. raizar |
viàjo | viaggio | sm. pl.-i | 7C. viàjo. Lus. viàzo |
tzìtarn | vibrare | v. pp. gatzìtart | anche; tremare |
slìngpome | viburno | sm. | (bot) In Lessinia centrale; antana(alberello) i frutti sono detti; merdagata. |
vìtze | vice | sm. e f. | in vìtze, de vìtze |
Viséntz (7C) | Vicenza | top. | Vitschéntsa |
pai | vicino | prep. | altra forma; vicino all'orlo(di un bicchiere ecc. arénte avv.) ted. am rande. Vicino,nei dintorni:danúme,la vicino:dortnúme |
nàchpar | vicino di casa | sm. pl-n | ( Lus.) |
ail! | vieni! | interiez. | (corri, vieni !) |
Biin | Vienna | ||
vorpótan | vietare | v. pp. vorpótat | Smeller: vorpotan. Vietato entrare: dartrìtan vorpótan |
vorpót | vietato / divieto | sn. | |
vorpótatan | vietato1 | agg. | |
móugapa nìcht | vietato2 | interiez. | (non si può: Rapelli) |
bàchan | vigilare | v. pp. gabàkat | (stare attenti) Non vigilato(es. parcheggio): úngabachat |
bàch | vigile/attento | agg. | vigilante: bàchtar* sm. Sveglio, desto: bach, agg. |
vìgilje | vigilia | sf. | In Cimbro: vortak sm.= il tempo che precede un fatto |
rebenàkar | vigneto | sm. | |
àtame | vigore/ forza energia, fiato | sm. solo sing. | (àtame: fiato, respiro: mi mancano le forze; in dial. v.se me manca 'l fià(respiro) |
tzèrsch | vile | agg. | uomo di poco valore, discolo |
hàusar | villaggio | sn. pl. | ( case, centro abitato) |
gröubekot | villania | sf. | |
gröube/gröbe | villano | agg. | anche: rozzo, ruvido ecc. |
vròumade | villeggiante | sm. pl. inv. | (forestiero), turista: bosùachar |
bàide | vimine | sf. pl. bàidan | rametto di salice, se usato per legare: strópa. Ted. Weide |
gabìnjan | vincere | v. pp. gabìnjat | (guadagnare, v. al gioco,). Ottenere; vàngan. Altro termine: vèntsarn/vìntsarn pp. vèntso/vìntso; una guerra, contro un nemico, vincita: vìntsa/vèntsa |
gabìnja | vincita | sn. | |
gabìnjar | vincitore | sm. sf.-in | indica un vincitore in generale |
pìntan | vincolare | v. pp. gapìntat | capitali non vincolati/liberi: kapitàj ungapìntat |
pant | vincolo | sn. | impegno, obbligo |
bàin | vino | sm. | (ted. Wein) |
stàrch | violento impetuoso | agg. | violento/duro: hèrte. Ire: furibondo. Schmeller: violento, fortissimo, grandissimo: hefteg; es. grandissima distanza: heftige verre, con grandissimo onore: mit(pit) heftigar ear. Hefteg gut(molto buono) , hefteg groaz(molto grosso) , heftege dink(gran cosa) . Appassionarsi: boheftegen sich. |
gébalt | violenza fisica | sf. | (violentare: hen pìtar gèbalt) |
gàige | violino | sf. pl. gàigan | |
engebèk | viottolo | m. | un viottolo stretto: an ènganbèk |
bìpar/bìpara | vipera | sf. pl. bìparn | (ted.Viper) |
strich | virgola | sf. | punto e virgola: pùnto un strich |
bóutzan | viscere, intestini | sf. pl. | Capp.tti; bóutze, "budello" pl. -zan |
vìstscho | vischio | sm. | Ted. Mistel |
sègapar | visibile | agg. | visibile/appariscente: ta vàllat ime ògan= che cade nell'occhio, loc. agg. |
gasèga | visione/apparizione | sn. pl.-e | |
bosùach | visita | sm. | |
bosùachan | visitare | v. pp. bosùachatat | fare visita |
bosùachar | visitatore | sm. pl.-n sf.-in | (ospite) |
móstatz | viso, faccia | sm. pl. móstetze | (fronte: stirn sm.) |
mùntar | vispo, vivace,arzillo | agg. | Bàch, attento; knìste(furbo) Spiritoso: gèlf. felice: lùsteg/lùstag |
gasècht | vista | sn. | facoltà visiva. Aver buona vista; hen gùate òagan |
léban | vita | sn. | il tempo che si vive. Galeba; modo di vivere. Vita comunitaria: lèban pìtanandar. Il corpo umano:làip. Corpo; materia, oggetto: kòrpal |
guìda | vite (mecc) | sf. pl.- e | Ted. Schraube. Avvitare; inguidàrn, tirare, bloccare una vite: tzìagan a guìda. |
rébe | vite (vigna) | sf. pl. -n | Ted. Rebe |
kàlpje | vitella | sf. pl. kélpjan | vedi anche: soràna,mànda |
kalp | vitello | sn. pl. kélpar | (ted. Kalb) (vitello tonnato: kalp tongarìchtat) |
gézza | vitto.cibo | sn. | (gastronomia) |
spàise | vivanda | sn. pl. spàisar | (g. alimentari; spàisar) cibo,vitto; gèzza |
léban | vivere | v. pp. galébat | (vita; in tempo che si vive sn.) Galeba: modo di vivere. |
darléntagan | vivificare | v. pp. darléntagat | far rivivere(Schmeller) ma per; sorgere,risuscitare, risorgere, áu stìan) Anche il Nordera nel tradurre il Piccolo Catechismo Cimbro usò: áu stìan. lèntagan: continuare a vivere |
lèntakh | vivo | sm. pl. lèntagan | vivente. I viventi: de lèntagan |
vorbönen | viziare | v. pp. vorbönt | (Lusérn) |
vorbönt | viziato | agg. | (Lusérn) |
lèpischa gabèinjekot | vizio | loc. | (póase gab.kot) |
bortarpùach | vocabolario | sn. pl. bortarpùachdar | |
bórt | vocabolo | sn. pl. bórtar | parola |
ósse/ótse | voce | sf. solo sing. | il suono che esce dalla gola. (bort: parola) Voc. com. A. D. Pozzo/ Strazzabosco: use, Lusérna: votze+ stimme |
lust | voglia | sf. pl.-e | Ted. Lust. desiderio, disposizione, Desiderare: lùstan. Passione/voluttuà/piacere dei sensi: lüste. 7C. L. Panieri |
lùstak | voglioso avido | agg. | |
-ar | voi | pron. | (particella verbale) egli, esso. Consultare Garamm. Rapelli. |
ir | voi, lei | pron. | in ir: a lei, forma gentile |
snùran/vlùdarn | volare | v. pp. gasnùrat vlùdart (mi piace la versione dei 7C.: i vlùdare- du vlùdarst- er vlùdart- bar vlùdaran- iar vlùdart-se vlùdarnt) | (vludarn* Schmeller) Lo snùran del Cappelletti e dei Cipolla: schnùrran, è forse il ronzio che fanno gli insetti quando volano, ma anche un rumorio continuo di un macchinario. Il nostro Pezzo lo dava: fligen; a Lusérna: flattarn Nel voc. comp. A. D. Pozzo/ Srazzabosco lo abbiamo al pp. vluderten. Nel Dizionario della lingua Cimbra dei 7 Comuni vicentini: vludaran/ bludaran. Istituto Cultrale Mòcheno: vludern. Nei T. C. di G. Rapelli pag. 249 da una trad. di Egidio Lucchi troviamo: fludart; vola, corretta da G. Rap. in: fljudart. Nel Capp.tti troviamo pure; "rarn". Resta da stabiire quale versione usare |
gèarn | volentieri | avv. | èibala gèarn, molto volentieri. Con piacere, di buon grado. |
bóllen | volere | v. pp. gabólt | (Pezzo: bollen) Lusérna. bölln. 7 Comuni: bellan. Nel Piccolo Cat.mo dei 7 C.: "bellen". I bil, du bilst, e bilt, bar bóllen,iar bólt, se bóllent. Cond. pres.: i bólte...Cong. pres.: ta i bóle... Volergli bene: bóllen-ime boll. Non volerne sapere: bóllen nìat bìzzansan. |
khèarn | volgere/girare | gakhèart | volto/rivolto a nord ecc. agg. gakhèarn |
vlùdan | volo | sm. | |
bill | volontà | sf. | Pezzo, Cipolla: bill. (desiderio, voglia, brama: lùst) 7 C.ni: gabille. L.na: geböll. Boje: Giazza. Buona volontà. gùatar bìlle. Il Pezzo e i Cipolla: bil, bill senza la "e". Sovente nel cimbro di Giazza alcune voci sono "incomplete" es. i pi: ich pin, na: nach ecc. |
vraibóllak | volontario | agg. | N.mo |
vuks | volpe | sm. pl. vùkse | |
bòta | volta | sf. pl. bòte | a bòta: una volta era così: a bòta ist gabèst asòu. Quantità; a bòta, tzóa bòte. Dau èarste un dau lèiste bòta: la prima e l'ultima volta. |
khèarn | voltare | v. pp. gakhèart | (girare, volgere) |
lüste | voluttuà | sf. | 7C. L. Panieri: Desiderio di appagamento sessuale, voglia dei sensi, piacere. |
bèrfan àu' | vomitare | v. pp. gabèrfat àu | (gùllen; Schmeller) Lusérn; vomitata;gùllar vomito; gegùlla Moch. iapen vomito; gaiapa 7C. güllan, bòrfan |
hèn angóssa | vomito nausea (avere il vomito) | loc. | (Lessinia centrale) più che altro è la brutta senzazione che si ha di vomitare, generalmente stato di nausea delle donne incinte. |
lör/löra | voragine | sf. pl. -e | Abisso: spliùga, sf. pl. spliùgan, spiùga/spùga voragini circolari di varia profondità, da qualche metro a quella della Preta che va oltre i 900 metri.) |
vissinèl | vortice di vento | sm. | pron. it. Lo spostarsi del vissinèl; bìssaboa |
àur | vostro | agg. poss. | |
votàrn | votare | v. pp. votàt | |
votàtan | votato | agg. | |
votatsión | votazione | sf. pl.- e | |
sèssal | votazza, gotazza | sf. pl. | anche: sèssola pl.-e |
vorvórscha | voto | sn. | (promessa) fare un voto, promettere; vorvórschan |
vulkàn | vulcano | sm. pl.-i | Terreno vulcanico: vulkanpóudan.Vulcanico: vulkànisch agg |
lèarn àus | vuotare | v. pp. galèart àus | (spandere: schùttan àus) |
lèar | vuoto | agg. | (sgonfio; pneumatici, palloni ecc. lèar) |
sófran | zafferano | sm. | |
rukesàk | zaino | sm. | (ted. Rucksack) |
tsàta | zampa | sf.pl. -e | di cane, gatto ecc. segue il nome dell'animale. |
sprìtzan àus | zampillare | v. pp. gasprìtzat àus | |
kùbele | zangola | sn. pl. - lar | (ted. Kübel) |
gìntzal | zanzara | sf. pl. gìntzalj | (stìcharboke * insetto che punge) |
hàuga | zappa | sf. pl. hàugen | ted. Haue / Hake. 7C. hàuga |
hàugan | zappare | v. pp. gahàugat | ted. hauen |
hàugar | zappatore | sm. | contadino, colui che lavora la terra. Paur, contadino |
gahàuga | zappatura | sn. | |
tzapi' | zappino | sm. | atrezzo per movimentare i tronchi |
spitzhàke | zappone | sm. | |
tzéka | zecca | sf. | (della pecora: schàlaus) * |
ubarvòll | zeppo | agg. | pieno zeppo |
zéta | zeta | sf. m. | lettera dell'alfabeto. Il Lessinia centr/occ.le è sostituita dalla "s" sonora, es. zo/só |
mùama | zia | sf. pl. mùaman | Zia paterna: pàsa. Timau: muama(ted. Tante) |
bangenpùan | zigomo | sn. | |
bàrba | zio | sm. pl. bàrban | Lu/Moc/Sau; barba. Ted. Onkel |
màchan sbàigan | zittire, far tacere | v. pp. gamàchat sbàigan | (ammutire: darmùtan) |
stille | zitto/quieto | agg. | (Schmeller) Voce da noi mancante |
lóll | zizzania | sm. | (bot.loglio) Lùsérn |
tzóukal | zoccolo | sm. pl. tzóukilj | Lus. zokkln. 7Com. sòkkala. (ted. Holzschue) |
tzàmpotal | zoccolo chiodato | sm. pl. tzàmpotilj | |
stólje | zoccolo di neve | sf. pl. stóljan | |
kljóa | zoccolo equino | sf. pl. kljóage | Ted. Klaue. Per noi vale per tutti gli animali |
sbefelhóltz | zolfanello | sm. | (vecchio fiammifero di legno a zolfo) |
sbèfel | zolfo | sm. | Pezzo |
lòpa von èarde | zolla di terra indurita | sf . pl. lòpe von èarde | cotica erbosa; bàse ( a.a.t. wase) |
tzòna | zona | sf. pl.-e | territorio, vedi anche: lànt |
hìnkut | zoppicante | agg. | |
hìnkan | zoppicare | v pp. gahìnkat | Ted. hinken. (arrancare; gìan hìnkut: andare zoppicante, opp. gìan hìnkinje(zoppicando) |
hìnkar | zoppo | sm. e agg.pl. hìnkarn | (azzoppare: darhìnkan) |
kùrbaz | zucca | sf. pl. kùrbaze | (ted. Kürbis |
dartzùkarn | zuccherare | v. pp. dartzùkart | |
tzùkarla | zuccherino | sn. pl. -r | |
tzùkar | zucchero | sm. | (ted. Zucker) |
bìspal | zufolo | sm. pl. bìspilj | piffero; pfàife |
tsùpa | zuppa | sf. pl. tsùpe | (minestra: manèstra) |
Cimbro | Italiano | Note | Fraseologia |